You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
325 lines
8.5 KiB
325 lines
8.5 KiB
# tradução de kcmaccessibility.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of kcmaccessibility.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:07-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lisiane@conectiva.com.br"
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:60
|
|
msgid "kcmaccessiblity"
|
|
msgstr "kcmaccessiblity"
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:60
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de acessibilidade do KDE"
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:62
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Acessibilidade"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bell"
|
|
msgstr "&Campainha"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Audible Bell"
|
|
msgstr "Campainha &Audível"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the configuration of the Audible Bell."
|
|
"<br>\n"
|
|
"It could be the system bell and/or a custom bell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a configuração da Campainha Audível."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Pode ser usada a campainha do sistema e/ou uma campainha personalizada."
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
msgstr "Usar campainha do &sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver marcada, a campainha padrão do sistema será usada. Veja o "
|
|
"módulo de controle \"Campainha do Sistema\" para saber como personalizar a "
|
|
"campainha."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Normalmente, isto é somente um \"beep\". "
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &customized bell"
|
|
msgstr "Usar campainha &personalizada"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
|
|
"causing the bell and the sound being played."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção se deseja usar uma campainha personalizada, tocando um "
|
|
"arquivo de som. Se você fizer isto, provavelmente irá querer desligar a "
|
|
"campainha do sistema."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Por favor, note que em máquinas mais lentas isto pode causar um \"atraso\" "
|
|
"entre o envento que causa a campainha, e o som que será tocado."
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
msgstr "Som a ser &reproduzido:"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a opção \"Usar campainha personalizada\" estiver habilitada, você pode "
|
|
"escolher aqui um arquivo de som."
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Visible Bell"
|
|
msgstr "Campainha &Visível"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
msgstr "&Usar campainha visível"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Duration:"
|
|
msgstr "&Duração:"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
msgstr "I&nverter tela"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&lash screen:"
|
|
msgstr "&Atualizar tela:"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keyboard"
|
|
msgstr "&Teclado"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
msgstr "Teclas de &Aderência"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
msgstr "Usar teclas de a&derência"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lock with sticky keys"
|
|
msgstr "&Bloquear com as teclas de aderência"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
msgstr "Teclas &Lentas"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
msgstr "U&sar teclas lentas"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bounce Keys"
|
|
msgstr "Teclas de &Repercussão"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
msgstr "Usar teclas de reper&cussão"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Du&ration:"
|
|
msgstr "&Duração:"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mouse"
|
|
msgstr "&Mouse"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "&Navegação"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
|
|
msgstr "Mo&ver o mouse com o teclado"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
msgstr "&Velocidade Máxima:"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
msgstr "Tempo de &aceleração:"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repeat interval:"
|
|
msgstr "Intervalo de &repetição:"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
msgstr "&Perfil de aceleração:"
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
msgstr "Atraso &de aceleração:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the simple PC speaker should be used"
|
|
msgstr "Se caixa de som do gabinete do PC deve ser usada"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
|
|
msgstr "Se um som personalizado deve ser usado como campainha"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
|
|
msgstr "Se a tela deve piscar quando a campainha for tocada"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The path to the custom sound, if it is used"
|
|
msgstr "O caminho para o som personalizado, se ele é usado"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the screen should be flashed"
|
|
msgstr "Se a tela deve ser iluminada"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the screen image should be inverted"
|
|
msgstr "Se a imagem da tela deve ser invertida"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color to flash the screen with"
|
|
msgstr "A cor na qual iluminar a tela"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For how long the flash is active"
|
|
msgstr "Por quanto tempo a iluminação da tela fica ativa"
|