You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
194 lines
4.0 KiB
194 lines
4.0 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 10:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: aRts KSimon blinKen Steve\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
|
msgstr "O aRts não foi encontrado, como tal, os sons ficarão desactivados."
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
msgid "Sounds Disabled"
|
|
msgstr "Sons Desactivados"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
|
|
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
|
|
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
|
|
"translate it to 0\n"
|
|
"0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:112
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:124
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:180
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
msgid "Enter Your Name"
|
|
msgstr "Indique o Seu Nome"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:553
|
|
msgid "Restart the game"
|
|
msgstr "Reiniciar o jogo"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:555
|
|
msgid "Quit blinKen"
|
|
msgstr "Sair do blinKen"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:556
|
|
msgid "View Highscore Table"
|
|
msgstr "Ver a Tabela de Pontuações"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:560
|
|
msgid "2nd Level"
|
|
msgstr "2º Nível"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:561
|
|
msgid "1st Level"
|
|
msgstr "1º Nível"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:562
|
|
msgid "Random Level"
|
|
msgstr "Nível Aleatório"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:563
|
|
msgid "Press the key for this button"
|
|
msgstr "Carregue na tecla para este botão"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:564
|
|
msgid "Click any button to change its key"
|
|
msgstr "Carregue em qualquer botão para mudar a sua tecla"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:570
|
|
msgid "Press Start to begin!"
|
|
msgstr "Carregue em Iniciar para começar!"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:574
|
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
|
msgstr "Definir o Nível de Dificuldade..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:579
|
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
|
msgstr "A próxima sequência em 3..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:584
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
|
msgstr "A próxima sequência em 3, 2..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:585
|
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
|
msgstr "A próxima sequência em 2..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:590
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
|
msgstr "A próxima sequência em 3, 2, 1..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:591
|
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
|
msgstr "A próxima sequência em 2, 1..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:596
|
|
msgid "Remember this sequence..."
|
|
msgstr "Recorde esta sequência..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:601
|
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
|
msgstr "Repita a sequência!"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:617
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:618
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:619
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:621
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Melhores Pontuações"
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "Nível 1"
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "Nível 2"
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
|
msgid "Level ?"
|
|
msgstr "Nível ?"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "blinKen"
|
|
msgstr "blinKen"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "A memory enhancement game"
|
|
msgstr "Um jogo de exercício de memória"
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "Coding"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
|
msgstr "Desenho, Gráficos e Sons"
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Colocou o tipo de letra 'Steve' sob a GPL para que fosse possível utilizá-la"
|
|
|
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
msgstr "Tocar os sons"
|
|
|
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom font for status text"
|
|
msgstr "Utilizar tipo de letra personalizado para texto de estado"
|