You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
209 lines
6.8 KiB
209 lines
6.8 KiB
# translation of kcmkamera.po to Nederlands
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmkamera.po
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com>
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 23:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
msgstr "De gPhoto2-bibliotheken konden niet worden geïnitialiseerd."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe camera toe te voegen."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testen"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druk op deze knop om de geselecteerde camera uit de lijst te verwijderen."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Instellen..."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druk op deze knop om de configuratie van de geselecteerde camera te wijzigen."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het "
|
|
"configuratiedialoog is afhankelijk van het model camera."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
"camera."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druk op deze knop om een samenvatting van de huidige status van de "
|
|
"geselecteerde camera te bekijken."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het instelscherm is "
|
|
"afhankelijk van het model camera."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
msgstr "Druk op deze knop om de huidige camera-operatie te annuleren."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
msgstr "Cameratest was succesvol."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Digitale Camera</h1>\n"
|
|
"Met deze module kunt u de ondersteuning voor uw digitale camera\n"
|
|
"instellen. U moet het cameramodel en de poort selecteren waarmee\n"
|
|
"de camera verbonden is met de computer (bijv. USB, Serieel, FireWire)\n"
|
|
"Als uw camera niet verschijnt in de lijst met <i>Ondersteunde camera's</i>,\n"
|
|
"ga dan naar <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's website</a> voor\n"
|
|
"een mogelijke update."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Om afbeeldingen op uw camera te bekijken en op te halen, typ het adres\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in de locatiebalk van Konqueror en\n"
|
|
"andere KDE-toepassingen."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:79
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor de beschikbaarheidlijst."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:83
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
msgstr "Kon de beschikbaarheidlijst niet laden."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
|
|
"may be incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"De beschrijving van de mogelijkheden voor camera %1 zijn niet beschikbaar. "
|
|
"Mogelijk zijn de configuratieopties incorrect."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon geen toegang krijgen tot het stuurprogramma. Controleer uw "
|
|
"gPhoto2-installatie."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"De camera kon niet worden geïnitialiseerd. Controleer uw poortinstellingen en "
|
|
"of de camera juist verbonden is met uw computer en probeer het nogmaals."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"No camera summary information is available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen camera-samenvatting beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
msgstr "Camera-configuratie mislukt."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Serieel"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
msgstr "Onbekende poort"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:274
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
msgstr "Camera selecteren"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:291
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
msgstr "Ondersteunde camera's"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Poort"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
msgstr "Poortinstellingen"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met een "
|
|
"van de seriële poorten (COM-poorten onder MS Windows) van uw computer."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
|
|
"USB slots in your computer or USB hub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met een "
|
|
"van de USB-poorten van uw computer of USB-hub."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:320
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
msgstr "Geen poorttype geselecteerd."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:326
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Poort:"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
msgstr "Hier kunt u de seriële poort kiezen waarmee de camera verbonden is."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:336
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
msgstr "Voor USB is geen verdere configuratie noodzakelijk."
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Knop (niet ondersteund door KControl)"
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Datum (niet ondersteund door KControl)"
|