You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

238 lines
6.8 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Dutch
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
# Nagelezen door Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v..
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Nederlandse vertaling van kcmtwindecoration
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (niet beschikbaar)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Om titelbalkknoppen toe te voegen/verwijderen <i>sleept</i> "
"u ze vanuit de lijst met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en "
"omgekeerd. Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het "
"titelbalkvoorbeeld om ze van positie te veranderen."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Onder andere vensters plaatsen"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Boven andere vensters plaatsen"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Op alle bureaubladen"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- scheiding ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Selecteer de vensterdecoratie. Dit is het uiterlijk en gedrag van de "
"vensterranden en de vensterhandgreep."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Decoratieopties"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&Randbreedte:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden te veranderen."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Hulpballonnen van ven&sterknoppen tonen"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt. dan hebben de vensterknoppen hulpballonnetjes. Als "
"u dit uitschakelt, dan tonen de vensterknoppen geen hulpballonnetjes."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Aangepaste &posities voor titelbalkknoppen gebruiken"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"De juiste instellingen kunnen worden gevonden onder het tabblad \"Knoppen\". "
"Deze opties zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Vensterdecoratie"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Knoppen"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Vensterdecoratie Configuratiemodule"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Smal"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Breed"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Breder"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Zeer breed"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Extra breed"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Maximale breedte"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Vensterdecoratie</h1>"
"<p>In deze module kunt u de decoraties voor de vensterranden kiezen, als ook de "
"posities van de titelbalkknoppen en andere decoratieopties.</p>"
"<p>Om een bepaald thema voor uw vensterdecoratie te kiezen, klik op de naam "
"ervan en bevestig uw keuze door op de knop \"Toepassen\" te klikken. Als u uw "
"keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de knop \"Ongedaan maken\".</p>"
"<p>U kunt elk thema verder bewerken op tabblad \"Instellen [...]\". Er zijn "
"verschillende specifieke opties voor elk thema.</p> "
"<p>Bij \"Algemene opties\", indien beschikbaar, kunt u het tabblad \"Knoppen\" "
"activeren door het keuzevakje \"Aangepaste titelbalkknopposities gebruiken\" te "
"selecteren. Bij tabblad \"Knoppen\" kunt u de positie van de knoppen naar eigen "
"inzicht veranderen.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Geen voorbeeld beschikbaar.\n"
"Zeer waarschijnlijk trad er een\n"
"probleem op bij het laden van de plugin."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Actief venster"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inactief venster"