You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
166 lines
4.2 KiB
166 lines
4.2 KiB
# translation of kmousetool.po to
|
|
# translation of kmousetool.po to Nederlands
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Proefgelezen 8-10-2003 Paul Baardman <paul.baardman@euronet.nl>
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 08:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
|
|
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
msgstr ""
|
|
"De sleeptijdsduur dient kleiner dan of gelijk aan de verblijftijdsduur te zijn."
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
msgstr "Ongeldige waarde"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stoppen"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
"discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn onopgeslagen gegevens in de actieve module.\n"
|
|
"Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u het venster sluit of verwerpen?"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:560
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
msgstr "Het configuratievenster wordt gesloten"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn onopgeslagen gegevens in de actieve module.\n"
|
|
"Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u KMousetool afsluit of verwerpen?"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:579
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
msgstr "KMousetool wordt afgesloten"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
msgstr "KMousetool &instellen..."
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:619
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
msgstr "KMousetool-&handboek"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:621
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
msgstr "Info over &KMousetool"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Rinse de Vries"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Huidige onderhouder"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
msgstr "Bruikbaarheidsverbeteringen"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
msgstr "Sleept&ijdsduur (1/10 sec):"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
msgstr "&Minimum beweging:"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
msgstr "Lijnen &inschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
msgstr "&Verblijftijdsduur (1/10 sec):"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
msgstr "In&telligent slepen"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Ongedaan &maken"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with &KDE"
|
|
msgstr "Starten met &KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
msgstr "&Hoorbare klik"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
|
|
"change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadat u deze dialoog sluit zal KMouseTool als achtergrondproces actief blijven. "
|
|
"Om instellingen opnieuw te wijzigen kunt u KMouseTool herstarten of op het "
|
|
"pictogram in het systeemvak klikken."
|