You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/kmid.po

866 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmid.po to Norwegian Bokmål
# translation of kmid.po to
# translation of kmid.po to
# translation of kmid.po to
# Norwegian translations for KDE Multimedia/kmid
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Knut Yrvin,"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net, knuty@objectware.no,"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanal %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Sett opp kanalvisning"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Velg visningsmodus"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D-utseende"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D-fylt"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Kanalvisning"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Samlingsbehandler"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Tilgjengelige samlinger:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Sanger i valgte samling:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Kopier …"
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Ny samling"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Oppgi navnet på den nye samlingen:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Navnet «%1» brukes allerede"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Kopier samling"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Oppgi navnet på den kopierte samlingen:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Endre samlingsnavn"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Oppgi det nye navnet på den valgte samlingen:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "MIDI-/karokefilspiller"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "© 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Opprinnelige utviklere/vedlikeholdere"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Bakover"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Hastighet:"
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Fila %1 finnes ikke, eller kan ikke åpnes"
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Fila %1 er ikke en midi-fil."
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Antall anslag per kvarttone er negativt, vennligst send fila til "
"larrosa@kde.org"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Ikke nok minne."
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Fila er ødelagt eller er ikke laget riktig"
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 er ikke en vanlig fil"
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Ukjent feilmelding"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Du må laste en fil før du kan spille den"
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "En sang spilles allerede"
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne /dev/sequencer.\n"
"Trolig er den i bruk av et annet program."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Lagre tekst …"
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Spill"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "P&ause"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "S&topp"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Fo&rrige sang"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Neste sang"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Gjenta"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbake"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Organiser …"
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk om"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Spill i rekkefølge"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Legg automatisk til samling"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&Generell midi"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Teksthendelser"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "&Lyrikkhendelser"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Vis hendelser"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Automatisk tekstvalg"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Vis &verktøylinje"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Vis &lydstyrkelinje"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Vis &kanalvisning"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Skjul &kanalrute"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "Kanalvisnings&valg …"
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "&Skriftendring …"
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "Midi-&oppsett …"
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Bare lokale filer er støttet for øyeblikket."
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne /dev/sequencer for å hente informasjon.\n"
"Trolig er det et annet program som bruker den."
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fila %1 finnes allerede.\n"
"Vil du overskrive den?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Åpne"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Oppsett av midi-enheter"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Velg midi-enheten du ønsker å bruke:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Bruk midi-kart:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Sang"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "S&amlinger"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Midlertidig samling"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Akustisk flygel"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Sterkt akustisk piano"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Elektriskt flygel"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Honky-Tonk"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Rhodes-piano"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Korpiano"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Cembalo"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Klavinett"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Klokkespill"
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Spilledåse"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafon"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Xylofon"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Rørklokker"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Cymbal"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Hammond-orgel"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Slagverksorgel"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Rock-orgel"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Kirkeorgel"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Rørorgel"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Trekkspill"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Munnspill"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Tango-trekkspill"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Akustisk gitar (nylon)"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Akustisk gitar (stål)"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Elektrisk gitar (jazz)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Elektrisk gitar (ren)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Elektrisk gitar (dempet)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Overstyrt gitar"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Fordreid gitar"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Harmonisk gitar"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Akustisk bass"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Elektrisk bass (finger)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Elektrisk bass (plukke)"
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Båndløs bass"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Slap Bass 1"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Slap Bass 2"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Synth-bass 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Synth-bass 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Fiolin"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Bratsj"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Cello"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Kontrabass"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Tremolostrykere"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Pizzicato-strykere"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Orkesterharpe"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Timpani"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Strykerensemble 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Strykerensemble 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Synth-strykere 1"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Synth-strykere 2"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Kor-A'er"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Åhh-stemme"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Synth-stemme"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Orkesterslag"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompet"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Dempet trompet"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Valthorn"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Messingseksjon"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Synth-messing 1"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Synth-messing 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Sopransaksofon"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Altsaksofon"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Tenorsaksofon"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Barytonsaksofon"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Obo"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Engelsk horn"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagott"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinett"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Pikkolo"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Fløyte"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Blokkfløyte"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Pan-fløyte"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Blåseflaske"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Fløyte"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Leirgjøk"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Leader 1 Square-bølge"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Leader 2 Sag"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Leader 3 Calliope"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Leader 4 Chiflead"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Leader 5 Charang"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Leader 6 Stemme"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Leader 7 Kvinter"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Leader 8 Bass+hoved"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Blokk 1 New age"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Blokk 2 Ivrig"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Blokk 3 Polysynth"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Blokk 4 Kor"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Blokk 5 Bue"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "hBlokk 6 Metallisk"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Blokk 7 Halo"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Blokk 8 Feiing"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 Regn"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 Lydspor"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "Fx 3 Krystall"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 Stemning"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "Fx 5 Klarhet"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 Goblins"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 Ekko"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 Science ficton"
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Koto"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Sekkepipe"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Fiolin"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Tinkle-bjelle"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Ståltromme"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Wook-blokk"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Taiko-tromme"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Melodisk Tom"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Synth-tromme"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Omvendt cymbal"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Gripebrettlyd"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Pustelyd"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Strand"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Fuglekvitter"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikopter"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Applaus"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Pistolskudd"