|
|
# translation of kpoker.po to Norsk Bokmål
|
|
|
# translation of kpoker.po to Norwegian Bokmål <
|
|
|
# translation of kpoker.po to
|
|
|
# translation of kpoker.po to
|
|
|
# translation of kpoker.po to Norwegian
|
|
|
# Norwegian translations for KDE Games, kpoker
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
|
|
|
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpoker\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:06+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Klaus Ade Johnstad,Nils Kristian "
|
|
|
"Tomren"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "number1@realityx.net, klaus@skolelinux.no,project@nilsk.net"
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:53
|
|
|
msgid "Adjust Bet"
|
|
|
msgstr "Justert innsats"
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:54
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
|
msgstr "Slå sammen"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
|
|
|
msgid "&Deal"
|
|
|
msgstr "&Del ut"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You won %1"
|
|
|
msgstr "Du vant %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:310
|
|
|
msgid "Continue the round"
|
|
|
msgstr "Fortsett runden"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:311
|
|
|
msgid "The current pot"
|
|
|
msgstr "Gjeldende pott"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:531
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
|
|
|
msgstr "Å klikke på trekk betyr at du justerer innsatsen"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:533
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you are out"
|
|
|
msgstr "Å klikke på trekk betyr at du gir deg"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Ingenting"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:689
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pot: %1"
|
|
|
msgstr "Pott: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:810
|
|
|
msgid "%1 won %2"
|
|
|
msgstr "%1 vant %2"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
|
|
|
msgid "&Deal New Round"
|
|
|
msgstr "Del ny runde"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:891
|
|
|
msgid "&See!"
|
|
|
msgstr "&Se!"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:901
|
|
|
msgid "&Draw New Cards"
|
|
|
msgstr "Trekk nye kort"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:927
|
|
|
msgid "One Pair"
|
|
|
msgstr "Et par"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:931
|
|
|
msgid "Two Pairs"
|
|
|
msgstr "To par"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:935
|
|
|
msgid "3 of a Kind"
|
|
|
msgstr "3 av samme sort"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:939
|
|
|
msgid "Straight"
|
|
|
msgstr "Straight"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:943
|
|
|
msgid "Flush"
|
|
|
msgstr "Flush"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:947
|
|
|
msgid "Full House"
|
|
|
msgstr "Fullt hus"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:951
|
|
|
msgid "4 of a Kind"
|
|
|
msgstr "4 av samme sort"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:955
|
|
|
msgid "Straight Flush"
|
|
|
msgstr "Straight Flush"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:959
|
|
|
msgid "Royal Flush"
|
|
|
msgstr "Royal Flush"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
msgid "You Lost"
|
|
|
msgstr "Du tapte"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Oops, you went bankrupt.\n"
|
|
|
"Starting a new game.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Obs – du gikk konkurs.\n"
|
|
|
"Starter nytt spill.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1075
|
|
|
msgid "You won %1!"
|
|
|
msgstr "Du vant %1!"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1078
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
msgstr "Spillet er slutt"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are the only player with money!\n"
|
|
|
"Switching to one player rules..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du er den eneste spilleren med penger!\n"
|
|
|
"Bytter til regler for enkeltspiller …"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1188
|
|
|
msgid "You Won"
|
|
|
msgstr "Du vant"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "KDE Poker Game"
|
|
|
msgstr "KDE Kortspill"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "KPoker"
|
|
|
msgstr "KPoker"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a full list of credits see helpfile\n"
|
|
|
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"For en full liste over bidrag, se hjelpefila.\n"
|
|
|
"Forslag, feilrapporter osv er settes pris på."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Code for poker rules"
|
|
|
msgstr "Kode for pokerregler"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Gjeldende vedlikeholder"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Første forfatter"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:53
|
|
|
msgid "Try loading a game"
|
|
|
msgstr "Prøv å laste et spill"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:58
|
|
|
msgid "The following values are used if loading from config fails"
|
|
|
msgstr "Følgende verdier brukes hvis lesing fra oppsettsfila mislykkes"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "How many players do you want?"
|
|
|
msgstr "Hvor mange spillere ønsker du?"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
msgstr "Ditt navn:"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:77
|
|
|
msgid "Players' starting money:"
|
|
|
msgstr "Spillerens startsum:"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:84
|
|
|
msgid "The names of your opponents:"
|
|
|
msgstr "Navnene på dine motspillere:"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:90
|
|
|
msgid "Show this dialog every time on startup"
|
|
|
msgstr "Vis denne dialogen hver gang spillet startes"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Computer %1"
|
|
|
msgstr "Datamaskin %1"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:192
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "Spiller"
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:44
|
|
|
msgid "All changes will be activated in the next round."
|
|
|
msgstr "Alle endringer vil bli skrudd på i neste runde"
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Draw delay:"
|
|
|
msgstr "Forsinket trekk:"
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:52
|
|
|
msgid "Maximal bet:"
|
|
|
msgstr "Maksimal innsats:"
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Minimal bet:"
|
|
|
msgstr "Minimal innsats:"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:61
|
|
|
msgid "Held"
|
|
|
msgstr "Behold"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Money of %1"
|
|
|
msgstr "Penger til %1"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cash: %1"
|
|
|
msgstr "Kontant: %1"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:129
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:132
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cash per round: %1"
|
|
|
msgstr "Penger pr runde: %1"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:135
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Bet: %1"
|
|
|
msgstr "Innsats: %1"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:90
|
|
|
msgid "Soun&d"
|
|
|
msgstr "Ly&d"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:94
|
|
|
msgid "&Blinking Cards"
|
|
|
msgstr "&Blinking"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:98
|
|
|
msgid "&Adjust Bet is Default"
|
|
|
msgstr "&Justert innsats er standard"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:111
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
msgstr "Trekk"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:113
|
|
|
msgid "Exchange Card 1"
|
|
|
msgstr "Bytt kort 1"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:115
|
|
|
msgid "Exchange Card 2"
|
|
|
msgstr "Bytt kort 2"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:117
|
|
|
msgid "Exchange Card 3"
|
|
|
msgstr "Bytt kort 3"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:119
|
|
|
msgid "Exchange Card 4"
|
|
|
msgstr "Bytt kort 4"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:121
|
|
|
msgid "Exchange Card 5"
|
|
|
msgstr "Bytt kort 5"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:180
|
|
|
msgid "Do you want to save this game?"
|
|
|
msgstr "Vil du lagre dette spillet?"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:201
|
|
|
msgid "Last hand: "
|
|
|
msgstr "Siste hånd: "
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:203
|
|
|
msgid "Last winner: "
|
|
|
msgstr "Siste vinner: "
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:212
|
|
|
msgid "Click a card to hold it"
|
|
|
msgstr "Klikk på et kort for å beholde det"
|