You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

222 lines
7.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktaMongolian translation
# KDE3 - ktalkd.2003, OPENMN team.
# Tegshbayar <tegshbayar@users.sourceforge.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-20 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Tegshbayar <tegshbayar@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Mongolia <openmn-core@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Автомат хариулагчыг идэвхжүүлэх"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "Э-&Шуудан:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Шуудангийн &Гарчиг:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "%s нь дуудагчын нэрэнд хэрэглэгдэнэ"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Шуудангийн &Эхний мөр:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Эхний %s дуудагчын нэрэнд, дараагийн %s нь дуудагчын хостод хэрэглэгдэнэ"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "М&ессеж байхгүй тохиолдолд ч Шуудан хүлээн авах"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "Автомат хариулагч эхлэхэд &Баннер дүрслэгдэх"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Та ярилцахыг асуутал эсрэг хүн хариулахгүй байна.\n"
"Э-Шуудангаар илгээх мессеж үлдээгээрэй.\n"
"Зүгээр л бичээд дуусгахдаа энгийн гаралтаар гараарай."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s-с ирсэн мессеж"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "%s@%s -с ирсэн мессеж автомат хариулагчид үлдсэн."
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "&Форвардыг идэвхжүүлэх"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Хаяглалт (хэрэглэгч эсвэл хэрэглэгч@хост):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Форвард хийх Да&раалал"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Зөвхөн зарлах форвард. Шууд холболт. Зөвлөмжгүй.\n"
"FWR : Бүрэн форвард, шаардлагтай үед мэдээллийг өөрчлөнө. Шууд холболт.\n"
"FWT : Бүрэн форвард болон ярилцах хүсэлтийг авна. Шууд бус холболт.\n"
"\n"
"Хэрэв та файрволын ард суухыг хүсэж байгаа бол FWT нь Зайлшгүй хэрэгцээтэй юм, "
"(мөн энэ ktalkd сүлжээнд хандаж чадна.), мөн FWR-ыг сонгож болно.\n"
"\n"
"Дэлгэрэнгүй мэдээллийг Тусламжийн мэдээллээс харна уу.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "Зар&лал"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Авт&омат хариулагч"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Форвард"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Зарлах программ:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Ярих хэрэглэгч програм"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Дуу тоглуулах"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Дууны файл:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Нэмэлт WAV файл нь дууны бүртгэлд орж чадна"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
msgstr ""
"Энэ төрлийн URL нь KDE Дууны Системийн Модулд одоогийн байдлаар дэмжигдээгүй "
"байна."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Буруу URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"WAV төрлийн файл биш."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Буруу файлын өргөтгөл"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Файл %1 аль хэзээний бүртгэлд орсон байна."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Файл аль хэзээний бүртгэлд орсон байна."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Дуудагчын идентификаци"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr "Дуудагчын нэр, хэрэв тэр хүн системд байхгүй бол(бидтүүн рүү залгана)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Ирэх ярианы хүсэлтүүдийн мэдээлэх хайрцаг"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'хэрэглэгч@хост' хүлээж байна."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Хэвтүүл talk-с ирсэн мессежд"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Ярилцлагын холболт нь хүссэн тал нь"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "хэрэглэгч %1-нд"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<хоосон>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Ярилцах хүсэлт..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Хариулах"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Татгалзах"
#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Игнорировать"