|
|
# translation of klettres.po to mongolian
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: klettres\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 02:34-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: mongolian <mn@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Өвгөн Овоо овгийн Очирбатын Батзаяа"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "buuvei@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
|
msgid "Luganda"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
|
msgid "New Sound"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
|
msgstr "Дани авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
|
"Sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
|
msgstr "Хэл солих"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
|
|
|
"menu, Replay Sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "L&evel"
|
|
|
msgstr "Төвшин 1"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
|
msgid "Select the level"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
|
|
|
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
msgstr "Сурах &хэл"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
msgstr "Төвшин 1"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "Төвшин 2"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
msgstr "Төвшин 3"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
|
msgid "Level 4"
|
|
|
msgstr "Төвшин 4"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
|
msgid "Classroom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
|
msgid "Arctic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
|
msgid "Desert"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
|
|
|
"picture and the font color for the letter displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
|
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
|
msgstr "Идэвхтэй байгаа хэл бол %1"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
|
msgstr "Идэвхтэй байгаа төвшин бол %1"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
|
msgstr "Цэсийн самбарыг ил гаргах"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
|
msgstr "Хүүхдэд таарсан үзэмжтэй болгох"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
|
msgstr "Насанд хүрэгсдэд таарсан үзэмжтэй болгох"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Datei $TDEDIR/share/apps/klettres/level3.txt wurde nicht gefunden.\n"
|
|
|
"Überprüfen Sie bitte ihre Installation."
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
|
msgstr "Та сая сонссон үсгээ оруулна уу"
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KLettres нь хүүхэд хөгшингүй гадаад хэл сурахад маш их дөхөм болдог ашигтай\n"
|
|
|
" Учир нь гадаад хэлний дуу авиаг өөрийн хэлний ижил төстэй дуу авиатай холбож "
|
|
|
"өгдөг.\n"
|
|
|
"Гурван хэлээр одоогоор суралцаж болно: дани, холланд, франц."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "KLettres"
|
|
|
msgstr "KLettres"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "French sounds"
|
|
|
msgstr "Холланд авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
|
msgstr "Холланд авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
|
msgstr "Дани авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
|
msgstr "Холланд авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
|
msgstr "Дани авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "English sounds"
|
|
|
msgstr "Дани авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
|
msgstr "Дани авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
|
msgstr "Дани авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
|
msgstr "Дани авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "German sounds"
|
|
|
msgstr "Дани авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
|
msgstr "Холланд авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
|
msgstr "Дани авианууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Эмблемүүд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
msgid "Background picture"
|
|
|
msgstr "Аравчин дээр хадах зургууд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
|
msgstr "Туслалцаа болоод кодчилолын тайлбар"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 15
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&ook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 33
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Ерөнхий"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 47
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
|
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Сурах &хэл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
|
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
|
|
|
#~ msgstr "Та одоо харах ба/эсвэл сонсож байгаа үсгийг доод цохонд оруулна уу"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A"
|
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found!\n"
|
|
|
#~ "Check your installation, please!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Файл $TDEDIR/share/apps/%1 олдсонгүй.\n"
|
|
|
#~ "Суулгасан тохиргоогоо шалгана уу."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Danish"
|
|
|
#~ msgstr "Дани хэл"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
|
#~ msgstr "Франц хэл"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
|
#~ msgstr "Нидерланд хэл"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KLettres - version %1"
|
|
|
#~ msgstr "KLettres - хувилбар %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&anish"
|
|
|
#~ msgstr "&Дани хэл"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Dutch"
|
|
|
#~ msgstr "&Голланд (Холланд)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "F&rench"
|
|
|
#~ msgstr "&Франц хэл"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Kids"
|
|
|
#~ msgstr "&Бага насны"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Look && &Feel"
|
|
|
#~ msgstr "&Үзэмж"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Levels"
|
|
|
#~ msgstr "&Төвшин"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is the first time you have run KLettres.\n"
|
|
|
#~ "The default learning language is set to French.\n"
|
|
|
#~ "You can change the language in the Settings menu.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Default level is Level 1, the easiest one.\n"
|
|
|
#~ "You can change the level in the Levels menu."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Та KLettres-ийг анх удаагаа хэрэглэж байна уу.\n"
|
|
|
#~ "Сурах суурь хэлний тохиргоог франц хэл дээр тавилаа.\n"
|
|
|
#~ "Та тохиргооны цэсэнд суралцах хэлээ сонгож болно.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Стандарт төвшин бол 1 юм, ө.х. хамгийн амархан.\n"
|
|
|
#~ "Та төвшингийн тохиргоог төвшингийн цэсэнд хийж болно."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KLettres - Error"
|
|
|
#~ msgstr "KLettres - Алдаа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&French"
|
|
|
#~ msgstr "&Франц хэл"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Background"
|
|
|
#~ msgstr "&Аравч"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &ToolBar"
|
|
|
#~ msgstr "&Хэрэгслийн самбарыг ил гаргах"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Splash-screen and icons"
|
|
|
#~ msgstr "Startbildschirm und Symbole"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Splash-screen sound"
|
|
|
#~ msgstr "Startsound"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Learn the sounds of letters in French"
|
|
|
#~ msgstr "Den Klang von Buchstaben in Französisch lernen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type the same letter that you hear or see"
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie den Buchstaben ein, den Sie hören oder sehen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bye..."
|
|
|
#~ msgstr "Tschüss..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About KLettres and handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Handbuch und Infos zu KLettres"
|