|
|
# translation of cervisia.po to French
|
|
|
# traduction de gui_cervisia.po en Français
|
|
|
# traduction de doc_cervisia.po en Français
|
|
|
# traduction de cervisia.po en Français
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2004.
|
|
|
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Joëlle Cornavin <joelle@kde-france.org>, 2003.
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
|
|
|
# Joelle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 00:49+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Joëlle Cornavin,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "jcornavi@kde-france.org,caulier.gilles@free.fr,nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
msgstr "Ajout CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
|
msgstr "Ajout d'un binaire CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
msgstr "Suppression CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
|
msgstr "Ajouter les fichiers suivants au référentiel :"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
|
msgstr "Ajouter les fichiers binaires suivants au référentiel :"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers suivants du référentiel :"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette action supprimera aussi les fichiers de votre copie de travail locale."
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
msgstr "Ajouter un référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
|
msgstr "&Référentiel :"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser un &shell distant (uniquement pour les référentiels du type "
|
|
|
"« :ext: ») :"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
|
msgstr "Utiliser ce programme côté serveur :"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
|
msgstr "Utiliser un niveau de compression d&ifférent :"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
|
msgstr "Télécharger le fichier « cvsignore » depuis le serveur"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres du référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
|
msgstr "Annotations CVS : %1"
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:93
|
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
|
msgstr "Annotations CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
|
msgstr "Le démarrage de cvsservice a échoué avec le message : "
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
|
|
"started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce composant Kpart n'est pas opérationnel, car le service DCOP pour cvs n'a pas "
|
|
|
"pu être démarré."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
|
msgstr "Les dossiers de travail CVS distants ne sont pas pris en charge."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas changer de dossier pendant qu'une tâche CVS est en cours."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"F - Tous les fichiers sont masqués, l'arborescence n'affiche que les dossiers\n"
|
|
|
"N - Tous les fichiers à jour sont masqués\n"
|
|
|
"R - Tous les fichiers supprimés sont masqués"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
|
msgstr "&Ouvrir la copie locale..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
|
msgstr "Ouvre un dossier de travail CVS dans la fenêtre principale"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
|
msgstr "Récemment ouvert(s)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
|
msgstr "&Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Insère un nouvel élément dans le fichier « ChangeLog » situé dans le dossier de "
|
|
|
"premier niveau"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
|
msgstr "Met à jour (« cvs update ») les fichiers et les dossiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
|
|
msgid "&Status"
|
|
|
msgstr "&État"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Met à jour l'état (« cvs -n update ») des fichiers et des dossiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
|
msgstr "Ouvre le fichier marqué pour édition"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
|
msgstr "Réso&udre..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
|
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de résolution avec le fichier sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
msgstr "&Valider..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
|
msgstr "Valide les fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
msgstr "A&jouter au référentiel..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
|
msgstr "Ajoute (« cvs add ») les fichiers sélectionnés au référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un &binaire..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajoute (« cvs -kb add ») les fichiers sélectionnés sous forme de binaires au "
|
|
|
"référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
msgstr "Supp&rimer du référentiel..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
|
msgstr "Supprime (« cvs remove ») les fichiers sélectionnés du référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
|
msgstr "Ann&uler"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Revient (« cvs update -C ») aux fichiers sélectionnés (uniquement sur CVS 1.11)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
|
msgstr "Interrompt tout sous-processus en cours d'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
|
msgstr "Explorer le jou&rnal..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
|
msgstr "Affiche l'arborescence de révision du fichier sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
|
msgstr "Explorer le journal multifichier..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
msgstr "Anno&ter..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
|
msgstr "Affiche une vue annotée du fichier sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
|
msgstr "D&ifférence par rapport au référentiel (BASE)..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
|
"BASE)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Affiche les différences entre le fichier sélectionné et la version extraite "
|
|
|
"(marque « BASE »)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
|
msgstr "Différence par rapport au référentiel (HEAD)..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Affiche les différences entre le fichier sélectionné et la version la plus "
|
|
|
"récente présente dans le référentiel (marque « HEAD »)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
|
msgstr "Derni&ère modification..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Affiche les différences entre les deux dernières révisions du fichier "
|
|
|
"sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
|
msgid "&History..."
|
|
|
msgstr "&Historique..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
|
msgstr "Affiche l'historique CVS tel que consigné par le serveur"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
|
msgstr "Dé&velopper l'arborescence des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
|
msgstr "Ouvre toutes les branches de l'arborescence des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
|
msgstr "R&éduire l'arborescence des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
|
msgstr "Ferme toutes les branches de l'arborescence des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
|
msgstr "&Marque / Branche..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
|
msgstr "Crée une marque ou une branche pour les fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
|
msgstr "Suppri&mer une marque..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
|
msgstr "Supprime une marque des fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
|
msgstr "Mettre &à jour vers une marque / une date..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Met à jour les fichiers sélectionnés vers une marque, une branche ou une date "
|
|
|
"données"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour vers « HEA&D »"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
|
msgstr "Met à jour les fichiers sélectionnés vers la révision « HEAD »"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
|
msgstr "&Fusionner..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fusionne une branche ou un ensemble de modifications dans les fichiers "
|
|
|
"sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
|
msgstr "A&jouter une alerte..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
|
msgstr "Ajoute une alerte pour les fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
|
msgstr "&Supprimer une alerte..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
|
msgstr "Supprime une alerte des fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
|
msgstr "Afficher les sur&veillances"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
|
msgstr "Affiche les surveillances des fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
|
msgstr "Édition des fi&chiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
|
msgstr "Édition (« cvs edit ») des fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
|
msgstr "Annuler l'&édition des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
|
msgstr "Annule (« cvs unedit ») l'édition des fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
|
msgstr "Afficher les &éditeurs"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
|
msgstr "Affiche les éditeurs des fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
|
msgstr "&Verrouiller les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verrouille les fichiers sélectionnés, de façon que personne d'autre ne puisse "
|
|
|
"les modifier"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
|
msgstr "D&éverrouiller les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
|
msgstr "Déverrouille les fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
|
msgstr "Créer un c&orrectif par rapport au référentiel..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
|
msgstr "Crée un correctif à partir des modifications dans votre copie locale"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
|
|
msgid "&Create..."
|
|
|
msgstr "&Créer..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
|
msgstr "E&xtraire..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
|
msgstr "Permet d'extraire un module d'un référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "&Importer..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
|
msgstr "Permet d'importer un module dans un référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
|
msgstr "&Référentiels..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
|
msgstr "Configure une liste des référentiels que vous utilisez régulièrement"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
|
msgstr "Mas&quer tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
|
|
msgid "Show All &Files"
|
|
|
msgstr "Affic&her tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
|
msgstr "Détermine si seuls les dossiers sont affichés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
|
msgstr "Masquer les fichiers non modifiés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
|
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
|
|
msgstr "Afficher les fichiers non modifiés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
|
msgstr "Détermine si les fichiers ayant un état à jour ou inconnu sont masqués"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
|
msgstr "Masquer les fichiers supprimés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
|
|
msgid "Show Removed Files"
|
|
|
msgstr "Afficher les fichiers supprimés"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
|
msgstr "Détermine si les fichiers supprimés sont masqués"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
|
msgstr "Masquer les fichiers non CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
|
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
|
|
msgstr "Afficher les fichiers non CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
|
msgstr "Détermine si les fichiers absents de CVS sont masqués"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
|
msgstr "Masquer les dossiers vides"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
|
|
msgid "Show Empty Folders"
|
|
|
msgstr "Afficher les dossiers vides"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
|
msgstr "Détermine si les dossiers sans éléments visibles sont masqués"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
|
msgstr "Créer des do&ssiers lors de la mise à jour"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
|
msgstr "Détermine si des dossiers sont créés lors des mises à jour"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
|
msgstr "Élaguer les dossiers v&ides lors de la mise à jour"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Détermine si les dossiers vides peuvent être supprimés lors des mises à jour"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour récursiv&ement"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
|
msgstr "Détermine si les mises à jour sont récursives"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
|
msgstr "V&alider et supprimer récursivement"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
|
msgstr "Détermine si les validations et les suppressions sont récursives"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
|
msgstr "Exécuter « cvs edit » automati&quement si nécessaire"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
|
msgstr "Détermine si l'édition automatique de CVS est active"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
|
msgstr "Configurer Cervisia..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
|
msgstr "Permet de configurer le composant KPart de Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
|
msgstr "M&anuel de CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
|
msgstr "Ouvre la documentation de CVS dans le Centre d'aide"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
|
msgstr "Développer l'arborescence des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
|
|
msgid "Fold Folder"
|
|
|
msgstr "Réduire l'arborescence des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
|
|
msgid "Edit With"
|
|
|
msgstr "Édition avec"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
"(Using KDE %2)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
"(Utilise KDE %2)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (C) 1999 - 2002\n"
|
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
|
|
|
"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free\n"
|
|
|
"Software Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure\n"
|
|
|
"choisie par vous).\n"
|
|
|
"Ce programme est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE\n"
|
|
|
"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de\n"
|
|
|
"commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous à\n"
|
|
|
"la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
|
|
|
"Consultez le fichier « ChangeLog » pour obtenir une liste des contributeurs."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
|
|
msgid "About Cervisia"
|
|
|
msgstr "À propos de Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
|
msgstr "Composant Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
|
msgstr "Une interface graphique pour CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
|
msgstr "Auteur originel et mainteneur"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Mainteneur"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Développeur"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
|
msgstr "Conversion en composant KPart"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
|
msgstr "Ouvrir la copie locale"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
|
msgstr "Édition CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
|
msgstr "Commande « diff » de CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
|
msgstr "La révision semble n'être pas valable."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
|
msgstr "Ceci est la première révision de la branche."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
|
msgstr "Demander de l'aide sur Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
|
msgstr "Demander de l'aide sur CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
|
msgstr "Une validation CVS au référentiel %1 est effectuée"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ceci n'est pas un dossier CVS.\n"
|
|
|
"Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Cervisia, vous pouvez changer de mode "
|
|
|
"d'affichage dans Konqueror."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
|
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque Cervisia."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
|
msgstr "Permet de configurer la barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
|
msgstr "Permet de personnaliser les combinaisons de touches"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
|
msgstr "Quitte Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
|
|
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
|
msgstr "Charge la documentation de Cervisia dans le Centre d'aide de KDE"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
|
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de rapport de bogue"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
|
msgstr "Affiche le numéro de version et les informations de copyright"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
|
|
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
|
|
|
msgstr "Affiche les informations sur KDE et son numéro de version"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
|
msgstr "Édition du fichier « ChangeLog »"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « ChangeLog »."
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
|
msgstr "Le fichier « ChangeLog » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier « ChangeLog »."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
|
msgstr "Extraction CVS"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
|
msgstr "Importation CVS"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Module:"
|
|
|
msgstr "&Module :"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
|
|
#: updatedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
|
msgstr "Récupérer la &liste"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
|
msgstr "M&arque de branche :"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
|
msgstr "Extraction ré&cursive"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
|
msgstr "&Dossier de travail :"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
|
msgstr "Marque de &création :"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
|
msgstr "Marque de vers&ion :"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
|
msgstr "I&gnorer les fichiers :"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "C&ommentaire :"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
|
msgstr "Importer sous forme de &binaires"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'heure de modification du fichier comme heure d'importation"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
|
msgstr "Ex&traction sous forme de :"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
|
msgstr "Ex&porter uniquement"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier de travail existant."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
|
msgstr "Veuillez spécifier un nom de module."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
|
msgstr "Veuillez spécifier une marque de création et une marque de version."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les noms des marques doivent commencer par une lettre et peuvent contenir\n"
|
|
|
"des lettres, des chiffres, ainsi que les caractères « - » et « _ »."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
|
msgstr "Une branche doit être spécifiée pour l'exportation."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
|
msgstr "Veuillez spécifier un référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
|
msgstr "Journal CVS distant"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
|
msgstr "Validation CVS"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
|
msgstr "Valider les fichiers sui&vants :"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
msgstr "Messages plus anci&ens :"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:90
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
msgstr "Message de c&ompte-rendu :"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
|
msgstr "Utiliser un &modèle de message de compte-rendu"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Actuel"
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau référentiel (cvs init)"
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
|
msgstr "Dossier référentiel :"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:82
|
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
|
msgstr "Synchroniser les barres de défilement"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
|
|
msgid "%1 differences"
|
|
|
msgstr "%1 différences"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
|
msgstr "Commande « diff » CVS : %1"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:227
|
|
|
msgid "Repository:"
|
|
|
msgstr "Référentiel :"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
|
|
msgid "Revision "
|
|
|
msgstr "Révision "
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:230
|
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
|
msgstr "Dossier de travail :"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
msgstr "%1 sur %2"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
|
msgstr "Modifié localement"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
|
msgstr "Ajouté localement"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
|
msgstr "Supprimé localement"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
|
msgstr "Nécessite une mise à jour"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
|
msgstr "Nécessite un correctif"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
|
msgstr "Nécessite une fusion"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
|
msgstr "À jour"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
msgstr "Conflit"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
|
msgid "Patched"
|
|
|
msgstr "Corrigé"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
|
msgstr "Absent du CVS"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
|
msgstr "Validation, modifié "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
|
msgstr "Validation, ajouté "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
|
msgstr "Validation, supprimé "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
|
|
msgid "Checkout "
|
|
|
msgstr "Extraction "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Marque"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:156
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Événement"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:160
|
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
|
msgstr "Chemin du référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
|
msgstr "Afficher les événements valida&tion"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:167
|
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
|
msgstr "Afficher les événements extra&ction"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:170
|
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
|
msgstr "Afficher les événements mar&ques"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:173
|
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
|
msgstr "Afficher les a&utres événements"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:176
|
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
|
msgstr "Uniquement l'u&tilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
|
msgstr "Uniquement les noms de fichiers correspondant &à :"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:180
|
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
|
msgstr "Uniquement les &dossiers correspondant à :"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
|
|
msgid "CVS History"
|
|
|
msgstr "Historique CVS"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:356
|
|
|
msgid "Tag "
|
|
|
msgstr "Marque "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:357
|
|
|
msgid "Release "
|
|
|
msgstr "Diffusion "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:358
|
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
|
msgstr "Mise à jour, supprimé "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:359
|
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
|
msgstr "Mise à jour, copié "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:360
|
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
|
msgstr "Mise à jour, fusionné "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:361
|
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
|
msgstr "Mise à jour, conflit "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:362
|
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
|
msgstr "Mise à jour, patché"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:366
|
|
|
msgid "Unknown "
|
|
|
msgstr "Inconnu "
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
|
msgstr "&Annoter"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:86
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr "Ch&ercher :"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
msgstr "Ar&borescence"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "&Liste"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
|
msgstr "&Sortie CVS"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez une révision A en cliquant avec le bouton gauche de la souris,\n"
|
|
|
"et une révision B en cliquant avec le bouton central."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
|
msgstr "Révision A :"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
|
msgstr "Révision B :"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:142
|
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
|
msgstr "Sélectionner par marque :"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Auteur :"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
|
msgstr "Commentaire / Marques :"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette révision est utilisée lorsque vous cliquez sur « Annoter ».\n"
|
|
|
"Elle constitue également le premier élément d'une comparaison avec la commande "
|
|
|
"« diff »."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La révision constitue le deuxième élément d'une comparaison avec la commande "
|
|
|
"« diff »."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view something\n"
|
|
|
"&View"
|
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:199
|
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
|
msgstr "Créer un correctif..."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:236
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
|
msgstr "Journal CVS : %1"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:242
|
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
|
msgstr "Journal CVS"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:390
|
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
|
msgstr " (Branche majeure)"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:410
|
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner d'abord la révision A ou B."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:431
|
|
|
msgid "View File"
|
|
|
msgstr "Afficher le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner d'abord la révision A, ou les révisions A et B."
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
|
msgstr "Branche majeure"
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
|
msgid "On Branch"
|
|
|
msgstr "Sur la branche"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:121
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
msgstr "Branche"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:122
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:123
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Marques"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "revision %1"
|
|
|
msgstr "révision %1"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:59
|
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
|
msgstr "Sélectionner pour la révision A"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:62
|
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
|
msgstr "Sélectionner pour la révision B"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:65
|
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
|
msgstr "date : %1 ; auteur : %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
|
msgstr "La copie locale à charger"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de résolution correspondant au fichier"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Afficher la boîte de dialogue du journal correspondant au fichier"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'annotations correspondant au fichier"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2002-2006 Les auteurs de Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
|
msgstr "Fusion CVS"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
|
msgstr "Fusionner à partir de la &branche :"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
|
msgstr "Fusionner les &modifications :"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "between tag: "
|
|
|
msgstr "entre la marque : "
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:72
|
|
|
msgid "and tag: "
|
|
|
msgstr "et la marque : "
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
|
msgstr "Récupérer la &liste"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:85
|
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
|
msgstr "État CVS"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:219
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Écraser le fichier ?"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Écraser"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
|
msgstr "Écraser le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
msgstr "Format de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "Contextuel"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
msgstr "Unifié"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
|
msgstr "Nombre de lignes de conte&xte :"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
|
msgstr "Options à ignorer"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
msgstr "Ignorer l'ajout et la suppression de lignes vides"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
msgstr "Ignorer les modifications du nombre de caractères de fin de ligne"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
|
msgstr "Ignorer tous les caractères de fin de ligne"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
msgstr "Ignorer les modifications de casse"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Exited with status %1]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[A quitté dans l'état %1]\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Finished]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Terminé]\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Aborted]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Interrompu]\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "A&vancé"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repository"
|
|
|
msgstr "&Référentiel"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Délai au-delà duquel une boîte de dialogue de progression apparaît (en ms) :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
|
msgstr "Niveau de compression par d&éfaut :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
|
msgstr "Utiliser un processus « ssh-agent » opérationnel ou en démarrer un"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La couleur au premier plan utilisée pour pour surligner les fichiers en conflit "
|
|
|
"avec le fichier affiché."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Délai (ms) jusqu'à ce que la boîte de dialogue de progression apparaisse."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Logged in"
|
|
|
msgstr "Connecté"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
|
|
msgid "No login required"
|
|
|
msgstr "Aucune connexion requise"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
|
msgstr "Configurer l'accès aux référentiels"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
msgstr "Référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Méthode"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
|
msgstr "Compression"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "A&jouter..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Login..."
|
|
|
msgstr "Connexion..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
|
msgstr "Ce référentiel est déjà connu."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
|
|
msgid "Login failed."
|
|
|
msgstr "La connexion a échoué."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
|
msgstr "Déconnexion de CVS"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
|
msgstr "Votre version (A) :"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
|
msgstr "Autre version (B) :"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
|
msgstr "Version fusionnée :"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
|
msgstr "Résolution CVS : %1"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
|
msgstr "%1 conflits"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
|
msgstr "Configurer Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
|
msgstr "&Nom d'utilisateur pour l'éditeur du journal des modifications :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
|
msgstr "&Chemin vers l'exécutable CVS, ou « cvs » :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
|
msgstr "Afficheur de « diff »"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
|
msgstr "Nombre de lignes de conte&xte pour l'affichage des différences :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
|
msgstr "&Options supplémentaires pour la commande « diff » de CVS :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
|
msgstr "Lar&geur d'un onglet pour l'affichage des différences :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
|
msgstr "Interface ex&terne pour l'affichage des différences :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lors de l'ouverture d'une copie locale à partir d'un référentiel distant, "
|
|
|
"démarrer\n"
|
|
|
"une commande « Fichier / État » automati&quement"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lors de l'ouverture d'une copie locale à partir d'un référentiel local, "
|
|
|
"démarrer\n"
|
|
|
"une commande « Fichier / État » automati&quement"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
|
msgstr "Police pour la fenêtre de &protocole..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
|
msgstr "Police pour l'affic&hage annoté..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
|
msgstr "Police pour l'afficha&ge des différences..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
|
msgstr "Police pour l'affichage du fichier « ChangeLog »..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
|
msgstr "Conflit :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
|
msgstr "Changement avec la commande « diff » :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
|
|
msgid "Local change:"
|
|
|
msgstr "Changement local :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
|
msgstr "Insertion avec la commande « diff » :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
|
msgstr "Changement distant :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
|
msgstr "Suppression avec la commande « diff » :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
|
msgstr "Absent du CVS :"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
|
msgstr "Scinder la fenêtre principale h&orizontalement"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
|
msgstr "Marque de suppression CVS"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
|
msgstr "Marque CVS"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
|
msgstr "&Nom de la marque :"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
|
msgstr "Créer une branche avec cette ma&rque"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:84
|
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
|
msgstr "Imposer la création de la marque même si elle existe dé&jà"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:117
|
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
|
msgstr "Vous devez définir un nom de marque."
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
|
|
|
"'-' and '_'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un nom de marque doit commencer par une lettre et peut contenir des lettres, "
|
|
|
"des chiffres, ainsi que les caractères « - » et « _ »."
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
msgstr "Mise à jour CVS"
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
|
msgstr "Mettre &à jour vers la branche : "
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
|
msgstr "Mettre à &jour vers la marque : "
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour à la &date (« aaaa-mm-jj ») :"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:51
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
msgstr "Type de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
|
msgstr "Marque / Date"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:55
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Horodatage"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
|
msgstr "Ajout d'une alerte CVS"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
|
msgstr "Suppression d'une alerte CVS"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
|
msgstr "Ajouter des alertes pour les événements suivants :"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
|
msgstr "Supprimer des alertes pour les éléments suivants :"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
msgstr "&Tous"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:51
|
|
|
msgid "&Only:"
|
|
|
msgstr "&Uniquement :"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "&Commits"
|
|
|
msgstr "Validation&s"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Edits"
|
|
|
msgstr "É&ditions"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
|
msgstr "Ann&ulation des éditions"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
|
|
msgid "Watcher"
|
|
|
msgstr "Surveillance"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Unedit"
|
|
|
msgstr "Annulation des éditions"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
msgstr "Validation"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
|
msgstr "Surveillances CVS"
|