You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbounce.po

153 lines
3.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de kbounce.po en Français
# translation of kbounce.po to français
# translation of kbounce.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Laurent Rathle,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lrathle@teaser.fr,cousin@kde.org"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Niveau : "
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Score : "
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Aire remplie : "
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Vies : "
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Durée : "
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer une partie !"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Sélectionner le dossier des arrière-plans..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "A&fficher les arrière-plans"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "&Cacher les arrière-plans"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Jouer les &sons"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter la partie en cours ?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Partie suspendue."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Fin de la partie ! Score : %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr ""
"Fin de la partie. Appuyez sur la barre d'espacement pour une nouvelle partie"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Sélectionner le dossier des arrière-plans"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser les arrière-plans"
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Partie suspendue"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"Vous avez réussi à nettoyer plus de 75 % du plateau.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 points : 15 points par vie restante\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 points : Bonus\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 points : score total pour ce niveau\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Au niveau %1, rappelez-vous que cette fois vous avez %2 vies !"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "Jeu de balles rebondissantes pour KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "Participations"