You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
304 lines
8.4 KiB
304 lines
8.4 KiB
# translation of ksnapshot.po to Basque
|
|
# translation of ksnapshot.po to basque
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:25-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau uneko pantaila-argazkiaren aurrebista bat da.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Irudia beste aplikazio edo dokumentu batera arrasta dezakezu argazki osoa horra "
|
|
"kopiatzeko. Saiatu Konqueror-en fitxategi-kudeatzailearekin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Irudia arbelera kopiatzeko, sakatu Ctrl+C."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Atzerapenik ez"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Pantaila-argazkirako atzerapena segundutan"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Hau <i>Pantaila-argazki berria</i> klikatu ondoren, argazkia egiteko itxaron "
|
|
"beharrko segundu kopurua da.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Oso erabilgarria da lehioak, menuak eta beste elementuak nahi dituzun moduan "
|
|
"kokatzeko.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Atzerapenik ez</i> ezarrita badago, programak saguaren klik baten zai egongo "
|
|
"da argazkia egiteko..\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "Pantaila-argazkirako &atzerapena:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "Pantaila-a&rgazkiaren modoa:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Sartu &leihoaren apainketak"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitzean, lehio baten pantaila-argazkiak lehioaren apainketa ere hartuko du"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Pantaila osoa"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Saguaren azpiko leihoa"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Eskualdea"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Lehioaren atala"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
|
|
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
|
|
"the mouse over it.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Menu hau erabiliz, zuhaitzetik ondorengo lau pantaila-argazki moduak hauta "
|
|
"ditzakezu:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Pantaila osoa</b> - Pantaila osoa hartzen du."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Saguaren azpiko leihoa</b> - pantaila-argazkia egitean saguaren azpian "
|
|
"dagoen lehioa (edo menua) hartuko du bakarrik."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Eskualdea</b> - zehaztutako mahaigainaren eskualdea bakarrik hartzen du. "
|
|
"Pantaila-argazki berri bat egitean pantailaren edozein eskualde hautatzeko "
|
|
"aukera izango duzun saguaren klikatuz eta arrastatuz."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Lehioaren atala</b> - lehioaren atal bat bakarrik hartzen du. "
|
|
"Pantaila-argazki berri bat egitean lehioaren edozein seme-lehio hauta dezakezu "
|
|
"sagua honen gainean mugituz.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "Pantaila-argazki &berria"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Klikatu botoi hau pantaila-argazki berri bat hartzeko."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Gorde honela..."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia gordetzeko. Pantaila-argazkia "
|
|
"elkarrizket-koadrorik gabe azkar gordetzeko, sakatu Ctrol+Shift+S. "
|
|
"Fitxategi-izena automatikoki handituko da gordetzean."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "&Kopiatu arbelera"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia arbelera kopiatzeko."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia inprimatzeko."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "pantaila-argazkia"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:120
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Gorde azkar pantaila-argazkia &honela..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira, fitxategia "
|
|
"gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:125
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Gorde pantaila-argazkia &honela..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:126
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:164
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Fitxategia lehendik dago"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:165
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> gainidatzi nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:166
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:200
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
msgstr "Ezin gorde irudia"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot-ek ezin izan du irudia\n"
|
|
"%1(e)n gorde."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:284
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Inprimatu pantaila-argazkia"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:439
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Pantaila ongi kapturatu da."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE pantaila-argazkiak egiteko tresna"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abiatzean saguaren azpian dagoen lehioa hartzen du (mahaigainaren ordez)"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskualdearen pantaiola-argazkia\n"
|
|
"GUI berritua"
|