You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
291 lines
6.3 KiB
291 lines
6.3 KiB
# translation of kmobile.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmobile\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 13:52+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:107
|
|
msgid "&Add Device..."
|
|
msgstr "L&isa seade..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
msgid "&Remove Device"
|
|
msgstr "&Eemalda seade"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
msgid "Remove this device"
|
|
msgstr "Eemalda see seade"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:111
|
|
msgid "Re&name Device..."
|
|
msgstr "&Nimeta seade ümber..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:113
|
|
msgid "&Configure Device..."
|
|
msgstr "&Seadista seade..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:259
|
|
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
|
|
msgstr "Uue mobiili või välisseadme lisamine"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:261
|
|
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
|
|
msgstr "Palun vali kategooria, millesse uus seade kuulub:"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:262
|
|
msgid "&Scan for New Devices..."
|
|
msgstr "O&tsi uusi seadmeid..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:266
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "L&isa"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
|
|
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ühtegi mobiili ei ole veel seadistatud."
|
|
"<p>Kas soovid seadme nüüd kohe lisada?</qt>"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
msgid "KDE Mobile Device Access"
|
|
msgstr "KDE mobiilihaldur"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Ära lisa"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:56
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Tundmatu seade"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:57
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:58
|
|
msgid "Unknown Connection"
|
|
msgstr "Tundmatu ühendus"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:110
|
|
msgid "This device does not need any configuration."
|
|
msgstr "See seade ei vaja mingit seadistamist."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:149
|
|
msgid "Cellular Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobiiltelefon"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:150
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Organizer"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:151
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
msgstr "Digitaalkaamera"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:152
|
|
msgid "Music/MP3 Player"
|
|
msgstr "Muusika/MP3-mängija"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:154
|
|
msgid "Unclassified Device"
|
|
msgstr "Kategooriateväline seade"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:172
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontaktid"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:173
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:174
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Märkmed"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:176
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:388
|
|
msgid "Invalid device (%1)"
|
|
msgstr "Sobimatu seade (%1)"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
|
|
"hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lukustusfaili %s lugemine ebaõnnestus. Palun uuri välja selle põhjus ja eemalda "
|
|
"lukustusfail käsitsi."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:414
|
|
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
|
|
msgstr "Lukustusfail %1 on kehtetu. Palun kontrolli õigusi."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:418
|
|
msgid "Device %1 already locked."
|
|
msgstr "Seade %1 on juba lukus."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:427
|
|
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
|
|
msgstr "Paistab, et seadme %1 on lukustanud mingi tundmatu protsess."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:429
|
|
msgid "Please check permission on lock directory."
|
|
msgstr "Palun kontrolli lukustuskataloogi õigusi."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:431
|
|
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lukustusfaili %1 loomine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas selline asukoht on "
|
|
"ikka olemas."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:433
|
|
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
|
|
msgstr "Lukustusfaili %1 loomine ebaõnnestus. Veakood oli %2."
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:76
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Konfiguratsioon salvestatud"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:89
|
|
msgid "Configuration restored"
|
|
msgstr "Konfiguratsioon taastatud"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:134
|
|
msgid "%1 removed"
|
|
msgstr "%1 eemaldatud"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:158
|
|
msgid "Connection to %1 established"
|
|
msgstr "Ühendus seadmega %1 loodud"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:159
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
msgstr "Ühendus seadmega %1 ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:173
|
|
msgid "%1 disconnected"
|
|
msgstr "%1 lahutatud"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:174
|
|
msgid "Disconnection of %1 failed"
|
|
msgstr "%1 lahutamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:306
|
|
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
|
|
msgstr "Loetud aadressiraamatu kirje %1, kokku %2"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:328
|
|
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
|
|
msgstr "Kontakti %1 salvestamine seadmele %2 ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:329
|
|
msgid "Contact %1 stored on %2"
|
|
msgstr "Kontakt %1 salvestati seadmele %2"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:370
|
|
msgid "Read note %1 from %2"
|
|
msgstr "Loeti märkus %1 seadmelt %2"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:387
|
|
msgid "Stored note %1 to %2"
|
|
msgstr "Salvestati märkus %1 seadmele %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "KDE mobile devices manager"
|
|
msgstr "KDE mobiilihaldur"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Minimize on startup to system tray"
|
|
msgstr "Käivitamisel minimeeritakse süsteemsesse dokki"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "KMobile"
|
|
msgstr "KMobile"
|
|
|
|
#: pref.cpp:13
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Seadistused"
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Esimene lehekülg"
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
msgstr "Esimese lehekülje valikud"
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
msgid "Second Page"
|
|
msgstr "Teine lehekülg"
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
msgstr "Teise lehekülje valikud"
|
|
|
|
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
|
|
msgid "Add something here"
|
|
msgstr "Lisa siia midagi"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Device"
|
|
msgstr "Sea&de"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Mobile Device"
|
|
msgstr "Mobiili valimine"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
|
|
msgstr "<b>Mobiil:</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &New Device..."
|
|
msgstr "Lisa &uus seade..."
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&elect"
|
|
msgstr "&Vali"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Katkesta"
|