You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
812 lines
24 KiB
812 lines
24 KiB
# translation of kscd.po to Bengali
|
|
# ______________________________________________________________
|
|
# Preliminary translation for this file was done by "Anubadok",
|
|
# A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla).
|
|
# ______________________________________________________________#
|
|
# Bangla translation of PACKAGE VERSION.
|
|
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc.
|
|
# comments
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2006.#.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kscd\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 19:55-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "দীপায়ন সরকার"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:37
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
msgstr "সিডি সম্পাদক"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:46
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "আপলোড"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:47
|
|
msgid "Fetch Info"
|
|
msgstr "তথ্য আনো"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:87
|
|
msgid "Record submitted successfully."
|
|
msgstr "রেকর্ড দাখিল করা সফল।"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
|
|
msgid "Record Submission"
|
|
msgstr "রেকর্ড দাখিল"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error sending record.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"রেকর্ড দাখিল করাকালীন সমস্যা।\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডিস্ক-এর শিল্পীর নাম সরবরাহ করা প্রয়োজন।\n"
|
|
"অনুগ্রহ করে এন্ট্রি-টি সংশোধন করে আবার চেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
|
|
msgid "Invalid Database Entry"
|
|
msgstr "অবৈধ ডেটাবেস এন্ট্রি"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"The title of the disc has to be entered.\n"
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডিস্ক-এর শিরোনাম সরবরাহ করা প্রয়োজন।\n"
|
|
"অনুগ্রহ করে এন্ট্রি-টি সংশোধন করে আবার চেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"At least one track title must be entered.\n"
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"অন্তত একটি ট্র্যাক শিরোনাম সরবরাহ করা প্রয়োজন।\n"
|
|
"অনুগ্রহ করে এন্ট্রি-টি সংশোধন করে আবার চেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Playlist\n"
|
|
"Please use valid track numbers, separated by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"অবৈধ সঙ্গীত-তালিকা\n"
|
|
"কমার মধ্যে বৈধ ট্র্যাক সংখ্যা, বিচ্ছিন্ন দয়া করে ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "চালাও/বিরত রাখো"
|
|
|
|
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "পরবর্তী"
|
|
|
|
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "পূর্ববর্তী"
|
|
|
|
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "বহিষ্কার করো"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:153
|
|
msgid "Back/Track Done"
|
|
msgstr "পিছিয়ে যাও/ট্র্যাক শেষ"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:156
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "চলছে"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:159
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "ফরওয়ার্ড"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:162
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "বিরত"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "স্থগিত"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
|
|
msgid "Ejected"
|
|
msgstr "বহিষ্কৃত"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:171
|
|
msgid "No Disc"
|
|
msgstr "কোনও ডিস্ক নেই"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:174
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজানা"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:177
|
|
msgid "CDDA Error"
|
|
msgstr "CDDA ত্রুটি"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:180
|
|
msgid "CDDA Ack"
|
|
msgstr "CDDA Ack"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
|
|
msgid "Unknown Artist"
|
|
msgstr "অজানা শিল্পী"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:413
|
|
msgid "Unknown Title"
|
|
msgstr "অজানা শিরোনাম"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "ট্র্যাক %1"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:83
|
|
msgid "KDE CD player"
|
|
msgstr "কে-ডি-ই সিডি প্লেয়ার"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
|
|
msgid "Vol: %02d%%"
|
|
msgstr "ভলিউম: %02d%%"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:166
|
|
msgid "Track list"
|
|
msgstr "ট্র্যাক তালিকা"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 374
|
|
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "লুপ"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "ভলিউম বাড়াও"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "ভলিউম কমাও"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "শাফল করো"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:190
|
|
msgid "CDDB"
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:194
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "গ্লোবা&ল শর্টকাট কনফিগার করো..."
|
|
|
|
#: kscd.cpp:370
|
|
msgid "Artist Information"
|
|
msgstr "শিল্পী তথ্য"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "চালাও"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "বিরত রাখো"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current track: %1"
|
|
msgstr "বর্তমান ট্র্যাক: %1"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:693
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "এলোমেলো"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:719
|
|
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
|
|
msgstr "সিডি ড্রাইভ (এটি পরিবর্তন করতে হলে প্লেয়ার থামানো প্রয়োজন)"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:742
|
|
msgid "CD Player"
|
|
msgstr "সিডি প্লেয়ার"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:742
|
|
msgid "Settings & Behavior"
|
|
msgstr "সেটিংস এবং আচরণ"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:757
|
|
msgid "Configure Fetching Items"
|
|
msgstr "বস্তু নিয়ে আসা কনফিগার করো"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:802
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"CD-ROM অথবা উপলব্ধি করা ত্রুটি পড়ল (অথবা চালায়ে কোনও অডিও ডিস্ক না)।\n"
|
|
"দয়া করে তৈরী করুন নিশ্চিত আপনার আছে তে উপলব্ধি করা অনুমতি:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:961
|
|
msgid "No disc"
|
|
msgstr "কোনও ডিস্ক নেই"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1181
|
|
msgid "Start freedb lookup."
|
|
msgstr "ফ্রী-ডিবি লুক-আপ আরম্ভ করো।"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1198
|
|
msgid "No matching freedb entry found."
|
|
msgstr "ফ্রী-ডিবিতে কোনও মিল পাওয়া যায়নি।"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1198
|
|
msgid "Error getting freedb entry."
|
|
msgstr "ফ্রী-ডিবি এন্ট্রি আনাকালীন সমস্যা।"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1220
|
|
msgid "Select CDDB Entry"
|
|
msgstr "CDDB এন্ট্রি নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1221
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
msgstr "একটি CDDB এন্ট্রি নির্বাচন করুন:"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1378
|
|
msgid "Tra Rem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1382
|
|
msgid "Tot Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1386
|
|
msgid "Tot Rem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1391
|
|
msgid "Tra Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1597
|
|
msgid "Start playing"
|
|
msgstr "আরম্ভ করো"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1598
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
msgstr "সিডি ডিভাইস, একটি পাথ অথবা একটি media:/ ইউ.আর.এল"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 16
|
|
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KsCD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1612
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1613
|
|
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
|
|
msgstr "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1615
|
|
msgid "Workman library, previous maintainer"
|
|
msgstr "Workman library, পূর্বতন রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1616
|
|
msgid "Patches galore"
|
|
msgstr "Patches galore"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1617
|
|
msgid "Workman library"
|
|
msgstr "Workman library"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1618
|
|
msgid "UI Work"
|
|
msgstr "UI Work"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "ইন্টারফেস"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&পটভূমির রং:"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
|
|
msgstr "পটভূমি রং যে LCD প্রদর্শন করার জন্য ব্যবহার করা হবে।"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show icon in &system tray"
|
|
msgstr "সিস্টেম ট্রে-তে &আইকন দেখাও"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
|
|
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
|
|
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
|
|
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন এই অপশনটি নির্বাচন করা হল একটি আইকন সিস্টেম ট্রেতে আবির্ভূত হবে। নোট যে "
|
|
"KsCD<i>না</i>প্রস্থান করুন যখন উইন্ডো বন্ধ করা হল যদি একটি সিস্টেম ট্রে আইকন "
|
|
"প্রদর্শন করা হল। আপনি প্রস্থান করা বাটন ক্লিক করার মধ্যে KsCD হয়ত প্রস্থান "
|
|
"করবেন অথবা সিস্টেম ট্রে আইকনে right-clicking এবং selecting উপযুক্ত এন্ট্রি।"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &track announcement"
|
|
msgstr "ট্র্যা&ক ঘোষণা করো"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&LCD color:"
|
|
msgstr "&LCD রং:"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
|
|
msgstr "পুরোভূমি রং যে LCD প্রদর্শন করাতে ব্যবহার করা হবে।"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "LCD &font:"
|
|
msgstr "LCD &ফন্ট:"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " সেকন্ড"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 second"
|
|
msgstr "১ সেকন্ড"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
|
|
"forwards or backwards buttons are pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই অপশনটি নিয়ন্ত্রণ করে সেকেন্ড KsCDএর সংখ্যা এড়িয়ে যাবে যখন forwards এড়িয়ে যায় "
|
|
"অথবা backwards বাটন চাপ দেওয়া হল।"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Skip &interval:"
|
|
msgstr "বিরতি এড়িয়ে যান: (&i)"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto&play when CD inserted"
|
|
msgstr "সিডি ঢোকালে নিজে থেকে চালা&ও"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
|
|
"inserted into the CD-ROM."
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন এই অপশনটি নির্বাচন করা হল সিডি CD-ROMএর দিকে inserted হওয়ার ওপর playing "
|
|
"স্বয়ংক্রীয়ভাবে আরম্ভ করবে।"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Eject CD when finished playing"
|
|
msgstr "সিডি শেষ হলে &বহিষ্কার করো"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
|
|
"finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন এই অপশনটি নির্বাচন করা হল সিডি স্বয়ংক্রীয়ভাবে বের করে দেবে যখন এইটি শেষ করা "
|
|
"হল।"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stop playing CD on e&xit"
|
|
msgstr "প্রস্থা&ন করলে সিডি থামিয়ে দাও"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
|
|
"quitting KsCD."
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন এই অপশনটি নির্বাচন করা হল সিডি playing স্বয়ংক্রীয়ভাবে থামবে যখন quitting "
|
|
"KsCD।"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD-ROM &Device"
|
|
msgstr "সিডি-&রম ডিভাইস"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
|
|
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যবহার করতে CD-ROM ডিভাইস যখন playing সিডি। এইটি\"/dev/cdrom\"এর মত কিছু জিনিষ "
|
|
"typically দেখবে। KsCD থাকতে আপনার CD-ROM autodetectয়, এই ক্ষেত্রেটি ফাঁকা ছেড়ে "
|
|
"চলে যায়।"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select audio de&vice:"
|
|
msgstr "&অডিও ডিভাইস বেছে নিন:"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use direct digital playback"
|
|
msgstr "সরা&সরি ডিজিট্যাল প্লেব্যাক ব্যবহার করো"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
|
|
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
|
|
"system resources than the normal method of playback."
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন এই অপশনটি নির্বাচন করা হল KsCD সিডি ব্যবহার করে সরাসরি ডিজিট্যাল playback "
|
|
"খেলতে পেতে চেষ্টা করবে। এই অপশনটি কার্যকর যদি CD-ROM কম্পিউটারে শব্দ আউটপুটে "
|
|
"সরাসরিভাবে সংযোগ করা হল না। নোট যে ডিজিট্যাল playback playbackএর স্বাভাবিক "
|
|
"পন্থার চেয়ে আরও বেশি সিস্টেম সম্পদ consumeয়।"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &audio backend:"
|
|
msgstr "অডি&ও ব্যাক-এন্ড বেছে নিন:"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Music Information Services "
|
|
msgstr " সঙ্গীত তথ্য সেবা"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow en&coding selection:"
|
|
msgstr "&এনকোডিং নির্বাচন অনুমোদন করো:"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
|
|
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
|
|
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
|
|
"other 8-bit encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন এই অপশনটি নির্বাচন করা হল, আপনার আছে একটি CDDB অনুরোধের ফলাফলের জন্য "
|
|
"এনকোডিং নির্বাচন করতে ক্ষমতা। প্রমাণ strictly Latin1 হওয়া হিসেবে CDDB ফলাফল "
|
|
"বর্ণনা করে। এইটি সত্যি না, non-English speaking ব্যবহারকারী হিসেবে অন্যান্য "
|
|
"8-bit encodings প্রায়শই ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AUTO"
|
|
msgstr "AUTO"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1250"
|
|
msgstr "CP1250"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1251"
|
|
msgstr "CP1251"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1252"
|
|
msgstr "CP1252"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1253"
|
|
msgstr "CP1253"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1254"
|
|
msgstr "CP1254"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1255"
|
|
msgstr "CP1255"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1256"
|
|
msgstr "CP1256"
|
|
|
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1257"
|
|
msgstr "CP1257"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track progress"
|
|
msgstr "ট্র্যাক অগ্রগতি"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volume control"
|
|
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&ject"
|
|
msgstr "&বহিষ্কার করো"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "অবস্থা"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vol: --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "--/--"
|
|
msgstr "--/--"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "শিল্পী"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "শিরোনাম"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&andom"
|
|
msgstr "&এলোমেলো"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
msgstr "&অতিরিক্ত"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pla&y"
|
|
msgstr "চালা&ও"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 363
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&CDDB"
|
|
msgstr "&CDDB"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 391
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "প&রবর্তী"
|
|
|
|
#. i18n: file panel.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
msgstr "পূর্ব&বর্তী"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output Volume"
|
|
msgstr "আউটপুট ভলিউম"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play random tracks."
|
|
msgstr "এলোমেলো ক্রমে ট্র্যাক চালাও।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the playing order\n"
|
|
" of the CD tracks is chosen at random."
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন এই অপশনটি নির্বাচন করা হল সিডির playing ধারা\n"
|
|
"ট্র্যাকয় এলোমেলোতে বেছে নেওয়া হল।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show an icon in the system tray."
|
|
msgstr "সিস্টেম ট্রে-তে একটি আইকন প্রদর্শন করো।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start playing when a CD is inserted."
|
|
msgstr "একটি সিডি ঢোকানো হলে চালানো শুরু করো।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stop playing the CD on program exit."
|
|
msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হলে সিডি চালানো থামিয়ে দাও।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject CD when playing is finished."
|
|
msgstr "চালানো শেষ হবার পর সিডি বের করে দাও।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loop tracks."
|
|
msgstr "ট্র্যাক বারবার চালাও।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Skip interval."
|
|
msgstr "বিরতি এড়িয়ে যান।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the CD-ROM device."
|
|
msgstr "সিডি-রম ডিভাইসের নাম।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The audio backend KsCD uses."
|
|
msgstr "অডিও ব্যাক-এন্ড KsCD ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The audio device KsCD uses."
|
|
msgstr "অডিও ডিভাইস KsCD ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use direct digital playback."
|
|
msgstr "সরাসরি ডিজিট্যাল প্লে-ব্যাক ব্যবহার করো।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
|
|
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
|
|
"the normal method of playback."
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন এই অপশনটি নির্বাচন করা হল KsCD সিডি ব্যবহার করে সরাসরি ডিজিট্যাল playback "
|
|
"খেলতে পেতে চেষ্টা করবে। এই অপশনটি কার্যকর যদি CD-ROM কম্পিউটারে শব্দ আউটপুটে "
|
|
"সরাসরিভাবে সংযোগ করা হল না। নোট যে ডিজিট্যাল playback playbackএর স্বাভাবিক "
|
|
"পন্থার চেয়ে slower।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The font that will be used for the LCD display."
|
|
msgstr "ফন্ট যে LCD প্রদর্শন করার জন্য ব্যবহার করা হবে।"
|
|
|
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow encoding selection."
|
|
msgstr "এনকোডিং নির্বাচন করা অনুমোদন করো।"
|