You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmlocale.po

713 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlocale.po to Azerbaijani
# translation of kcmlocale.po to Azerbaijani Turkish
# kcmlocale.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 22:07+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Yerli qurğular"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Dəyişdirilmiş dil qurğuları yeni başlamış proqramlara tədbiq edilir.\n"
"Bütün proqramların dil qurğularını dəyişdirmək üçün əvvəlcə iclasınızı "
"sonlandırmalısınız."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Dil Qurğuları Tədbiq Edilir"
#: toplevel.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Ölkə və Dil</h1>\n"
"<p>Buradan bölgənizə xas dil, rəqəm və zaman qurğularını\n"
"sazlaya bilərsiniz. Əsasən yaşadığınız ölkəni seçməklə bunların \n"
"hamısı avtomatik olaraq seçiləcəkdir.</p>\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Nümunələr"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Lokal"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&Rəqəmlər"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&Məzənnə"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Saat && Tarix"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "&Digər"
#: kcmlocale.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Ölkə:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "Dillər:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "Dil Əlavə Et"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "Dili Sil"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "Yuxarı Daşı"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Daşı"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "Digər"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "adsız"
#: kcmlocale.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Sizin yaşadığınız yerdir. KDE bu ölkənin ön qurğulu qiymətlərini işlədəcəkdir."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Bu, dili siyahıya əlavə ediləcəkdir. Əgər dil onsuz da siyahıdadırsa, "
"köhnəsinin üstündə yazılacaqdır."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Bu, işıqlandırılmış dili siyahıdan siləcəkdir."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"KDE proqramları bu siyahıda yer alan ilk dil ilə göstəriləcəkdir. \n"
"Əgər dillərdən heç biri mövcud deyilsə, ABŞ İngiliscəsi işlədiləcəkdir."
#: kcmlocale.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Buradan ölkənizi seçin. Dil, rəqəm sistemi və s. qurğular buna görə avtomatik "
"olaraq seçiləcəkdir."
#: kcmlocale.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Buradan KDE-nin dilini seçə bilərsiniz. Əgər siyahıdakı birinci sıradakı dil "
"tapılmazsa, yerinə ikincisi işlədiləcəkdir. Təkcə ABŞ İngiliscəsi varsa, başqa "
"dil paketi qurulmayıbdır deməkdir. KDE-ni aldığınız yerdən bu paketləri də tapa "
"bilərsiniz. Amma əlbətdə sizin dilinizdə paket varsa."
"<p> Yaddan çıxartmayın ki, bəzi təminatların dilinizə tərcüməsi mövcud olmaya "
"bilər; bu halda onlar avtomatik olaraq ABŞ İngilscəsiylə işləyəcəklərdir."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Rəqəmlər:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Pul Vahidi:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Tarix:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Qısa tarix:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Zaman:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Rəgəmlər belə göstəriləcəkdir."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Pul vahidi qiymətləri belə göstəriləcəkdir."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Tarix qiymətləri belə göstəriləcəkdir."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Tarix qiymətləri qısaca belə göstəriləcəkdir."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Saat belə göstəriləcəkdir."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Onluq simvol:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "&Minlər ayırıcısı:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "&Müsbət işarəsi:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "Mə&nfi işarəsi:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Buradan rəqəmlərin göstərilməsi üçün onluq ayırıcısını quraşdıra bilərsiniz "
"(Məsələn nöqtə ya da vergül)."
"<p> Yadda saxlayın ki, pul vahidinin ayırıcıları ayrıca seçilməlidir. (Pul "
"vahisi səkməsindən)"
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Buradan rəqəmlərin minlər ayırıcısını quraşdıra bilərsiniz "
"<p>Yadda saxlayın ki, pul vahidinin ayırıcıları ayrıca seçilməlidir. (Pul "
"vahisi səkməsindən)"
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Buradan müsbət işarələrin simvolunu seçə bilərsiniz. Çox adam buranı boş "
"buraxır."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"Buradan mənfi işarələrin simvolunu seçə bilərsiniz. Boş ola bilməz. Çox vaxt "
"bu, (-) işarəsidir."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Pul vahisi simvolu:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Onluq simvol:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Minlər ayırıcısı:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Fraktal rəqəmlər:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Müsbət"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Ön pul vahidi simvolu:"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "İşarə yeri:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Mənfi"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Ətrafında Mötərizələr"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Pul Miqdarında Əvvəl"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Pul Miqdarından Sonra"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Pul Vahidindən Əvvəl"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Pul Vahidindən Sonra"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr "Buradan pul vahidi simvolunu girə bilərsiniz. məs, $ ya da Man."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr "Buradan pul vahidinin onluq ayırıcısını qura bilərsiniz."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr "Buradan pul vahidinin minlik ayırıcısını qura bilərsiniz."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"Buradan pul vahidinin kəsirli sayılarını girə bilərsiniz. Yəni onluq vahidin "
"<em>arxasındakı</em> rəqəm miqdarı. Daha çox 2 rəqəmidir."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Bu seçənəklə pul vahidi simvolu müsbət miqdarın qabağına alınır. Yoxsa sonra "
"əlavə edilər (yə'ni sağa)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Bu seçənəklə pul vahidi simvolu mənfi miqdarın qabağına alınır. Yoxsa sonra "
"əlavə edilər (yə'ni sağa)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Buradan müsbət işarətinin yeri seçilir. Bu da təkcə pul vahidlərinə təs'ir "
"edər."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Buradan mənfi işarətinin yeri seçilir. Bu da təkcə pul vahidlərinə təs'ir edər."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "QISAHƏFTƏGÜNÜ"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "HƏFTƏGÜNÜ"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Təqvim sistemi:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Zaman formatı:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Tarix formatı:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Qısa tarix formatı:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Həftənin ilk günü:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Ay adının qısa formunu işlət"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"dD WEEKDAY MONTH, YYYY\n"
"dD SHORTWEEKDAY MONTH, YYYY"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Qreqoriyan"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Yəhudi"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Burada tarix şəkli göstərilir. Buradaki işarələrin mə'nası:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>24 saatlıq formatda onluq rəqəmlə saat (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td> Onluq rəqəmlə saat (24 saatlıq şəkil)(0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td> "
"<td>12 saatlıq formatda onluq rəqəmlə saat(01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b> </td>"
"<td>Onluq rəqəmlə saat (12 saatlıq şəkil) (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td> <b>MM</b></td>"
"<td>Onluq rəqəmlər olaraq dəqiqələr (00-59).</td>"
"<tr> "
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>Onluq rəqəmlə saniyələr (00-59). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Ya \"am\", ya da \"pm\": AM Günortadan əvvəl, PM isə Günortadan sonra "
"deməkdir.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>Onluq rəqəm olaraq əsrlə birlikdə il.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YYy</b></td>"
"<td>Onluq rəqəm olaraq əsrsiz il (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MMm</b></td>"
"<td>Onluq rəqəm olaraq ay (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>Onluq rəqəm olaraq ay (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>QISAAY</b></td>"
"<td>Ayın ilk üç hərfi. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AY</b></td>"
"<td>Ayın tam adı.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>Onluq rəqəm olaraq gün (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>Onluq rəqəm olaraq ayın günü (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>QISAHƏFTƏGÜNÜ</b></td>"
"<td>Həftə günlərinin ilk üç hərfi.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>HƏFTƏGÜNÜ</b></td>"
"<td>Həftə gününün tam adı.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr "<p>Buradan uzun tarix quraşdırılır. Dəyişdiriləcək sekvensiya:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Buradan qısa tarix quraşdırılır. Bu faylların sıralanması əsnasında "
"işlədilir. Dəyişdiriləcək sekvensiya:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr "<p>Bu seçim həftənin hansı gününün ilk gün olduğunu seçər.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu əməliyyat tarixlərdə ayların qısa adlarının istifadə ediləcəyini müəyyən "
"edir.</p>"
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Kağız formatı:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Ölçü sistemi:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metrik"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "İmperial"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "ABŞ Məktub"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"