You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdepim/knotes.po

448 lines
8.4 KiB

# Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes stable\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde.afrikaans@gmail.com"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nuwe"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Herbenoem..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Sluit toe"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Sluit oop"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Steek weg"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Sit datum in"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Stel Alarm..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Stuur..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Pos..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeure..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hou bo ander"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hou onder ander"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Na Werkskerm"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Blaai deur die notas"
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wil jy rêrig nota <b>%1</b> uitvee?</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bevestig uitvee"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Voer asb. die nuwe naam in:"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Stuur \"%1\""
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Die bediener kan nie leeg wees nie"
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Kon nie die e-pos proses begin nie"
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Stoor notas as gewone teks"
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>'n Lêer met die naam <b>%1</b> bestaan alreeds."
"<br>Is jy seker dat jy dit wil oorskryf?</qt>"
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "Alle Werkskerms"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Skeduleer Alarm"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "Geen alarm"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Alarm by:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Alarm in:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "ure/minute"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Skerm"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Skerm opstelling"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Redigeerder"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Redigeerder opstelling"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Standaard"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Standaard opstelling vir nuwe notas"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Aksie opstelling"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerk opstelling"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Styl opstelling"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Teks kleur:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Agtergrond kleur:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "vertoon notas in taak balk"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Standaard wydte:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Standaard hoogte:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Tab grootte:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Outo inkeep"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Rich teks"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Teks skrif tipe:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Titel skrif tipe:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Skerm"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "Redigeerder"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Pos aksie:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Inkomende notas"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Aanvaar inkomende notas"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Uitgaande notas"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "Stuurder ID:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "Poort:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "Styl:"
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "Donker skrif"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "Staan uit"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "Belyn links"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "Belyn middel"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "Belyn regs"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "Belyn blok"
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "Lys"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrip"
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "Onerskrip"
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "Teks kleur..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "Teks skrif tipe"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "Teks grootte"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Bediener naam of IP adres:"
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Druk %1"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Die volgende notas het alarms laat afgaan:"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Stel kortpaaie op"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Nota aksies"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes: Op plak notas vir KDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nuwe nota"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nuwe nota vanuit klipbord"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Vertoon alle notas"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Steek alle notas weg"
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "Opstelling"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "Geen notas"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Kommunikasie fout: %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "KDE Notes"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997 - 2006, die KNotes ontwikkeling span"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Instandhouer"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Oorspronklike KNotes outeur"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes vir KDE 2 geherkodeer"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Netwerk koppelvlak"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Het KDE hulpbron integrasie raamwerk begin"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Idees en aanvanklike kode vir die nuwe 'look&feel'"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr ""
"Die poort waarop KNotes vir boodskappe sal luister en waarheen boodskappe "
"gestuur sal word."
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kon nie die notas na <b>%1</b> stoor nie. Gaan asb. na of daar genoeg skyf "
"spasie beskikbaar is."
"<br>Daar moet ook in dieselfde gids 'n rugsteun kopie kan inpas.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"