You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdcop.po

175 lines
4.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdcop.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 11:39+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "Қо&сымша"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "І&здеу:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "жоқ"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Қайтарылған деректің түрі:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графикалық DCOP браузер/клиент"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (әдеттегі)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "TDE DCOP браузеріне қош келдіңіз"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Қолданба"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Орындау"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Таңдалған DCOP шақыруын орындау."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Тілді таңдау"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Экспорттау үшін бағдарламалау тілін таңдау."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP браузер"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметрлер табылмады."
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP браузердің қатесі"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "%1 функциясын шақыру"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "%1 деген деректер түрі өңделмейді"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP шақырудың қатесі"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP шақырудың қатесі.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr "<p>DCOP әлі қолданбамен істеуде; қатенің себебі беймәлім.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>DCOP қолданбамен істемейді.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP %1 шақыруы орындалды"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "%1 деген түрі беймәлім."
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Мәндері қайтарылған жоқ"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1 дегенді қалай түрлендіруі (демаршалау) беймәлім"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"