You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdevelop/tdevelop.po

29287 lines
876 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdevelop.po to
# Danish translation of tdevelop
# Copyright (C).
#
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004,2005.
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Byg projekt"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Udfør programmet"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Kunne ikke finde ada oversætter.\n"
"Tjek om dine oversætterindstillinger er rigtige."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Ada Compiler"
msgstr "Ada-oversætter"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Der opstod en fejl med indlæsning af modulet %1.\n"
"Diagnosen er:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Byg projekt"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
msgstr ""
"<b>Byg projekt</b><p>Kører <b>ant dist</b>-kommando for at bygge projektet."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Byg &mål"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Byg mål"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
"specified target."
msgstr ""
"<b>Byg mål</b><p>Kører <b>ant target_navn</b>-kommandoen for at bygge det "
"angivne mål."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Ant-indstillinger"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Classpath"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Fjern %1 fra projekt"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
msgstr "<b>Fjern far projekt</b><p>Fjerner denne fil fra projektet."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Tilføj %1 til projekt"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
msgstr "<b>Tilføj til projekt</b><p>Tilføjer denne fil til projektet."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Du skal indtaste et filnavn."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Du skal angive filnavnet for et kørbart program."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Du skal angive et progravnavn."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "En fil med samme navn findes allerede."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning."
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Træk et eller flere kataloger med en eksisterende Makefile.am fra venstre og "
"slip dem her."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 i %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Træk en eller flere filer fra venstre og slip dem her."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"Følgende filer findes allerede i målet.\n"
"Tryk på Fortsæt for at kun importere nye filer.\n"
"Tryk på Annullér for at afbryde hele importen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Importerer... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"Følgende filer findes ikke i delprojektkataloget.\n"
"Tryk på Link for at tilføje filerne ved at oprette symbolske link.\n"
"Tryk på Kopiér for at kopiere filerne til kataloget."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Lænk (anbefales)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Kopiér (anbefales ikke)"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Angiv filnavnet uden '/' og så videre."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Denne fil findes allerede i målet."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
"existing file\" dialog."
msgstr ""
"<b>En fil med dette navn findes allerede.</b> <br><br>Brug dialogvinduet "
"\"Tilføj eksisterende fil\"."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
msgid "Add Prefix"
msgstr "Tilføj præfiks"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
msgid "&Path:"
msgstr "&Sti:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Indtast værdi"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Egenskab %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Du skal opgive et tjenestenavn."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Du skal opgive et projektnavn."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Et underprojekt med dette navn eksisterer allerede"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
"first"
msgstr ""
"Der findes ingen config.status i dette projekts rodkatalog. Kør configure "
"først?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "En fil ved navn %1 eksisterer allerede."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"Et underkatalog %1 findes allerede. Vil du tilføje den som et delprojekt?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Intet sprogudvidelsesmodul fundet for %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Kunne ikke få adgang til underkataloget %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "Kunne ikke oprette Makefile.am i underkatalog %1"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Libtool-bibliotek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Hoved"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Datafil"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Du skal give målet et navn."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "Biblioteker skal have en lib præfiks."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "Libtool-bibliotek skal have en lib præfiks."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "Libtool-bibliotek skal have en .la endelse."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Et mål med dette navn eksisterer allerede."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Tilføj oversættelse"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr ""
"Dine kildefiler er allerede oversat til alle de sprog som er understøttet."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "En oversættelsesfil for sproget %1 findes allerede."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "&Indstillinger..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
"compiling the target."
msgstr ""
"<b>Tilvang</b><p>Måltilvalgsdialog der sørger for indstilling af linker-flag "
"og lister af afhængigheder og eksterne biblioteker der bruges når målet "
"kompileres."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Opret ny fil..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected target."
msgstr ""
"<b>Lav ny fil</b> <p>Laver en ny fil og tilføjer den til det valgte mål."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Tilføj eksisterende filer..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
"will be added to noinst_HEADERS instead."
msgstr ""
"<b>Tilføj eksisterende filer</b><p>Tilføjer eksisterende filer til et valgt "
"mål. Hoved-filer vil ikke blive inkluderet i SOURCES listen for et mål. De "
"vil blive tilføjet til noinst_HEADERS i stedet for."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Tilføj ikon..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "<b>Tilføj ikon</b><p>Tilføjer en ikon til et TDEICON-mål."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Byg mål"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Byg mål..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
"selected target. Also builds dependent targets."
msgstr ""
"<b>Bygge-mål</b><p>Konstruerer en serie af make-kommandoer og bygger det "
"valgte mål> Bygger også afhængige mål."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Udfør mål..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
"not built."
msgstr ""
"<b>Udfør mål</b> <p>Udfører målet og forsøger at bygge det hvis det ikke er "
"gjort."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Gør målet aktivt"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
"Active Target</b> menu command builds it."
msgstr ""
"<b>Gør mål aktivt</b><p>Markerer det valgte mål som 'aktivt'. Nye filer og "
"klasser går som standard til et aktivt mål. Brug af <b>Byg aktivt mål</b>-"
"menukommando bygger det."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Fjern</b><p>Viser en liste af mål afhængig af det valgte mål eller den "
"valgte fil og beder om at få den fjernet. Spørger også om målet eller filen "
"skal fjernes fra disken."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "Målindstillinger for '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Tilføj ny fil til '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Tilføj eksisterende filer til '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Fjern fil fra '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Fjern mål fra '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Mål: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fil: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Guide til klasseafledning..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
msgstr ""
"<b>Guide til klasseafledning</b><p>Starter <b>Klasseafledning</b>-sguide. "
"Dette tillader at oprette en afledt klasse af klassen defineret i .ui-filen. "
"Der er også mulighed for at implementere slot og funktioner defineret i "
"basisklassen."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Liste af afledte klasser..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
"possibility to add or remove subclasses from the list."
msgstr ""
"<b>Liste af afledte klasser</b><p>Viser listeeditor for afledte klasser. Det "
"er muligt at tilføje eller fjerne afledte klasser fra listen."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Redigér ui-afledt klasse..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
"implement missing in childclass slots and functions."
msgstr ""
"<b>Redigér ui-afledt klasse</b><p>Starter <b>Klasseafledning</b>-sguiden og "
"spørger om implementation af mangler i afledte klassers slot og funktioner."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Åbn ui.h-fil"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr "<b>Åbn ui.h-fil</b><p>Åbner .ui.h-filen tilknyttet den valgte .ui."
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Rediger erstatning"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Erstatning:"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "Automake Manager"
msgstr "Håndtering af automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
"files for the subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Håndtering af automake<b><p>Projekttræet består af to dele. Oversigten i "
"øverste halvdel viser delprojekterne, hvert med en .pro-fil. "
"Detaljevisningen i nederste halvdel viser målene og filerne for det aktive "
"delprojekt som markeredes i oversigten."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Håndtering af automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Tilføj &oversættelse..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Tilføj oversættelse"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
msgstr "<b>Tilføj oversættelse</b><p>Laver .po-fil for det valgte sprog."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Byg projekt</b><p>Kører <b>make</b> fra projektkataloget."
"<br>Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i <b>Make-tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Byg &aktivt mål"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Byg &aktivt mål"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Byg aktivt mål</b><p>Konstruerer en serie af make kommandoer for at bygge "
"et aktivt mål. Bygger også deraf afhængige mål.<br>Miljøvariabler og make-"
"argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i <b>Make-tilvalg</b>-"
"fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Oversæt &fil"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Oversæt fil"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Oversæt fil</b><p>Kører <b>make filnavn.o</b> kommandoen fra kataloget "
"hvor 'filnavn' er navnet på den åbne fil.<br>Miljøvariabler og make-"
"argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i <b>Make-tilvalg</b>-"
"fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "Kør configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "Kør configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Kør configure</b><p>Kører <b>configure</b> med flag, argumenter og "
"miljøvariabler angivet i projektets opsætningsdialog, i <b>Configure "
"tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Kør automake && beslægtede programmer"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
msgstr ""
"<b>Kør automake && venner</b><p>Kører<br><b>make -f Makefile.cvs</b><br><b>./"
"configure</b><br>kommandoerne fra projektkataloget."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "Opdatér indeks"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
"version present on the local system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Installér"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installér</b><p>Kører <b>make install</b> kommandoen fra projektkataloget."
"<br>Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i <b>Make tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Installér (som brugeren root)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Installér som brugeren root"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installér</b><p>Kører <b>make install</b> kommandoen fra projektkataloget "
"med root-privilegier. <br>Det køres via tdesu-kommandoen.<br>Miljøvariabler "
"og make-argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i <b>Make "
"tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Rens projekt"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Rens projekt"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Rens projekt</b><p>Kører <b>make clean</b> kommandoen fra "
"projektkataloget.<br>Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i "
"projektets opsætningsdialog, i <b>Make tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&DistClean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "DistClean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Distclean</b><p>Kører <b>make distclean</b> kommandoen fra "
"projektkataloget.<br>Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i "
"projektets opsætningsdialog, i <b>Make tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Lav beskeder og flet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Lav beskeder og flet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Make beskeder && indflet</b><p>Kører <b>make package-messages</b> "
"kommandoen fra projektkataloget.<br>Miljøvariabler og make-argumenter kan "
"angives i projektets opsætningsdialog, i <b>Make tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Byggeindstilling"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Byggeindstillingsmenu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Byggeindstillingsmenu</b><p>Tillader at skifte mellem projekt-"
"byggekonfigurationer.<br>Byggekonfiguration er et sæt indstillinger for "
"bygge- og topkilde-kataloger, configure flag og argumenter oversætterflag, "
"osv.<br>Ændr byggekonfigurationer i projektets opsætningsdialog, i "
"<b>Configure tilvalg</b> fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Udfør programmet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Kør program</b><p>Kør målet som for øjeblikket er aktivt, eller "
"hovedprogrammet som angives i projektindstillingerne under fanebladet "
"<b>Kørselsindstillinger</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Options"
msgstr "Indstillinger for configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Run Options"
msgstr "Kørselindstillinger"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Make Options"
msgstr "Byggeindstillinger"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Intet aktivt mål angivet, kørsel af program vil\n"
"ikke virke indtil du gør et mål aktivt i Automake-håndteringen\n"
"på højre side eller anvender hovedprogrammets indstillinger under\n"
"Projekt -> Projektindstillinger -> Kørselsindstillinger"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
msgid "No active target specified"
msgstr "Intet aktivt mål angivet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
"Der er intet aktivt mål!\n"
"Kan ikke bestemme hovedprogram"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
msgid "No active target found"
msgstr "Intet aktivt mål fundet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Aktivt mål \"%1\" er ikke binært (%2) !\n"
"Kan ikke bestemme hovedprogram. Hvis du ønsker at\n"
"dette skal være det aktive mål, angiv så et hovedprogram under\n"
"Projekt -> Projektindstillinger -> Kørselsindstillinger"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Aktivt mål er ikke et bibliotek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"Kataloget du valgte er ikke et aktivt katalog.\n"
"Du bør 'aktivere' målet du øjeblikket arbejder på i Automake-håndteringen.\n"
"Højreklik blot på et mål og vælg 'Gør mål aktivt'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Intet aktivt mål fundet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Der er ingen Makefile i denne mappe\n"
"og intet konfigureringsscript for projektet.\n"
"Kør automake & beslægtede programmer og configure først?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "Kør dem"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "Kør ikke"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Der er ingen Makefile i denne mappe. Kør 'configure' først?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
"Fandt en cirkulær afhængighed i projektet, mellem dette mål og %1.\n"
"Kan ikke bygge dette projekt før dette er løst"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Circular Dependency found"
msgstr "Cirkulær afhængighed fundet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr "Kan kun oversætte filer i kataloger som hører til projektet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Der findes hverken en Makefile.cvs fil eller et autogen.sh script i "
"projektkataloget."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Dit program kører lige nu. Ønsker du at genstarte det?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "Programfil kører allerede"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Genstart program"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "Gør i&ngenting"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Der er intet aktivt mål!\n"
"Kan ikke bestemme hovedprogram"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Aktivt mål \"%1\" er ikke binært (%2) !\n"
"Kan ikke bestemme hovedprogram. Hvis du ønsker at\n"
"dette skal være det aktive mål, angiv så et hovedprogram under\n"
"Projekt -> Projektindstillinger -> Kørselsindstillinger"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dokumentationsdata"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
msgid "TDE Icon data"
msgstr "TDE-ikondata"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 i %3)"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tilvang</b><p>Viser delprojektets tilvalgsdialog der sørger for "
"indstilling af oversætter, inkluderingsstier, præfikser og byggerækkefølge.</"
"qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
msgid "Add new subproject..."
msgstr "Tilføj nyt delprojekt..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
msgid ""
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
"selected subproject.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tilføj nyt delprojekt</b><p>Opretter et nyt delprojekt til "
"delprojektet som for øjeblikket er valgt.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Fjern delprojekt..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
msgid ""
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fjern delprojekt</b><p>Fjerner delprojektet. Spørger om delprojektet "
"også skal fjernes fra disken. Kun delprojekter som ikke holder andre "
"delprojekter kan fjernes.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
msgid "Add Existing Subprojects..."
msgstr "Tilføj eksisterende underprojekt..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
msgid ""
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
"containing Makefile.am.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tilføj eksisterende delprojekter</b><p>Importerer eksisterende "
"delprojekter der indeholder Makefile.am.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
msgid "Add Target..."
msgstr "Tilføj mål..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
msgid ""
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
"collection of data or header files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tilføj mål</b><p>Tilføjer et nyt mål til det valgte delprojekt. Målet "
"kan være et binært program, bibliotek, script eller en samling af data- "
"eller hoved-filer. </qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
msgid "Add Service..."
msgstr "Ny tjeneste..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
msgid ""
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tilføj tjeneste</b><p>Laver en .desktop-fil der beskriver tjenesten.</"
"qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
msgid "Add Application..."
msgstr "Nyt program..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
msgstr "<qt><b>Tilføj program</b><p>Laver en .desktop-fil for program.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Byg"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
msgid ""
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Byg</b><p>Kører <b>make</b> fra kataloget for det valgte delprojekt."
"<br> Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i <b>Make tilvalg</b>-fanebladet.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
msgid "Force Reedit"
msgstr "Tving til reedit"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
msgid ""
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tving til genredigering</b><p>Kører <b>make force-reedit</b> fra "
"kataloget for det valgte delprojekt.<br>Dette genskaber makefile (vink: og "
"løser de fleste .moc relaterede problemer)<br>Miljøvariabler og make-"
"argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i <b>Make tilvalg</b>-"
"fanebladet.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Rens"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
msgid ""
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Rens</b><p>Kører <b>make clean</b> fra kataloget for det valgte "
"delprojekt.<br>Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i <b>Make tilvalg</b>-fanebladet.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
msgid ""
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Installér</b><p>Kører <b>make install</b> fra kataloget for det "
"valgte delprojekt.<br> Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i "
"projektets opsætningsdialog, i <b>Make tilvalg</b>-fanebladet.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
msgid ""
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Installér som brugeren root</b><p>Kører <b>make install</b> fra "
"kataloget for det valgte delprojekt.<br> Det køres via tdesu-kommandoen. "
"<br> Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i <b>Make tilvalg</b>-fanebladet.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
msgid "Expand Subtree"
msgstr "Udvid undertræ"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
msgid "Collapse Subtree"
msgstr "Sammenklap undertræ"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
msgid "Manage Custom Commands..."
msgstr "Håndtér tilpassede kommandoer..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
msgid ""
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Håndtér brugerdefinerede kommander</b><p>Tillader dig at oprette, "
"redigere, og slette brugerdefinerede kommander som optræder i "
"underprojektets sammenhængsmenu.<br></qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
#, c-format
msgid "Subproject: %1"
msgstr "Delprojekt: %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
msgid "Add New Subproject to '%1'"
msgstr "Tilføj nyt underprojekt til '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
msgstr "Tilføj eksisterende underprojekt til '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
msgid "Add New Target to '%1'"
msgstr "Tilføj nyt mål til '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
msgid "Add New Service to '%1'"
msgstr "Tilføj ny tjeneste til '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
msgid "Add New Application to '%1'"
msgstr "Tilføj nyt program til '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "This item cannot be removed"
msgstr "Dette punkt kan ikke fjernes"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
msgstr "Der er intet delprojekt %1 i SUBDIRS"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
#, c-format
msgid "Remove Subproject %1"
msgstr "Fjern delprojekt %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
msgstr "Ønsker du at fjerne delprojektet %1 med alle mål og filer?"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
msgid "Manage Custom Commands"
msgstr "Håndtér brugerdefinerede kommandoer"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Automake Manager - Choose Target"
msgstr "Håntering af automake - Vælg mål"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"Filen %1 findes allerede i det valgte mål.\n"
"Filen vil blive oprettet men tilføjes ikke til målet.\n"
"Omdøb filen, og vælg 'Tilføj eksisterende filer' i Håndtering af automake."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Fejl da filer skulle tilføjes"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "Kør configure igen for %1 nu?"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Rerun"
msgstr "Kør igen"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Der opstod en fejl med indlæsning af modulet %1.\n"
"Diagnosen er:\n"
"%2"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Kort format"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Hjemmekatalog"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Et niveau op"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Forrige katalog"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Næste katalog"
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
msgid "Or just use the buttons."
msgstr "Eller brug knapperne"
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
"Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Make mål, make mål (som root), make kommando, make kommando (som root), "
"kommado, kommando (som root)"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"Filen %1 bruges stadigvæk af følgende mål:\n"
"%2\n"
"Fjern den fra dem alle?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du fjerne <b>%1</b>?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
msgstr ""
"Vil du virkelig fjerne <b>%1</b><br>med <b>alle filer</b> som hører sammen "
"med den<br>og <b>alle afhængige</b>?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"<none>"
msgstr "<ingen>"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
#, c-format
msgid "Removing Target... %p%"
msgstr "Fjerner målet... %p%"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "Delprojektindstillinger for '%1'"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Tilføj deklarationsmappe: Vælg mappe, angive -Idirectory eller anvend en "
"variabel med -I$(KATALOG)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Redigér deklarationsfilkatalog"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Redigér deklarationsfilkatalog:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Redigér præfiks"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "Lænk bekvemmelighedsbiblioteker inden i projektet (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "Lænk biblioteker udenfor projektet (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
"$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Tilføj bibliotek: Vælg .a/.so-filen, angive -l<biblioteksnavn> eller anvend "
"en variabel med $(BIBLIOTEK)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
msgid "Shared Library (*.so)"
msgstr "Delt bibliotek (*.so)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
msgid "Static Library (*.a)"
msgstr "Statisk bibliotek (*.a)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit External Library"
msgstr "Redigér eksternt bibliotek"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit external library:"
msgstr "Redigér eksternt bibliotek:"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "Sortlistede filer/mapper"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Genopfyld projekt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
"in the custom manager options of the project filelist."
msgstr ""
"<b>Genopfyld projekt</b><p>Genopfylder projektet. Gennemsøger projektmappen "
"og tilføjer alle filer som svarer til et af de jokertegn for "
"projektfillisten som er angivne i indstillingerne af den egne håndtering."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Byg projekt</b><p>Kører <b>make</b> fra projektkataloget."
"<br>Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog i <b>Byggetilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "&Byg aktiv mappe"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Byg aktiv mappe"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Byg aktiv mappe</b><p>Opretter en serie byggekommandoer for at bygge den "
"aktive mappe. Miljøvariabler og byggeargumenter kan angives i "
"indstillingsdialogen for projektet under fanebladet <b>Byggeindstillinger</"
"b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Oversæt fil</b><p>Kører <b>make filnavn.o</b>-kommandoen fra kataloget "
"hvor 'filnavn' er navnet på den åbne fil.<br> Miljøvariabler og make-"
"argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog i <b>Byggetilvalg</b>-"
"fanebladet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Installér aktiv mappe"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Installér aktiv mappe"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installér aktiv mappe</b><p>Kør kommandoen <b>make install</b> i den "
"aktive mappe.<br>Miljøvariabler og byggeargumenter kan angives i "
"indstillingsdialogen for projektet under fanebladet <b>Byggeindstillinger</"
"b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Rens projekt</b><p>Kører <b>make clean</b>-kommandoen fra projektets "
"katalog.<br> Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog i <b>Byggetilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
"target is used to determine the application to run."
msgstr ""
"<b>Kør program</b><p>Kører hovedprogrammet angivet i projektets opsætning, i "
"<b>Run tilvalg</b> fanebladet. Hvis det ikke er angivet så bruges det aktive "
"mål til at afgøre hvilket program der skal køres."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Byg mål</b><p>Kører <b>make targetname</b> fra projektets katalog "
"(målnavn er navnet på det valgte mål).<br>Miljøvariabler og make-argumenter "
"kan angives i projektets opsætningsdialog i <b>Byggetilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Make &miljø"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Make miljø"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Make-miljø</b><p>Vælg et sæt miljøvariabler der overgives til make."
"<br>Miljøvariabler angives i projektets opsætningsdialog i <b>Byggetilvalg</"
"b>-fanebladet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Egen håndtering"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1610
#, no-c-format
msgid "Build Options"
msgstr "Byggetilvalg"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Byg"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Andre"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "&Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Make aktivt katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
msgstr ""
"<b>Make aktivt katalog</b><p>Vælger dette katalog som mål for nye filer der "
"laves ved brug af guides såsom <i>Ny klasse</i>-guiden."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Fjern fra sortliste"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
"pattern"
msgstr ""
"<b>Fjern fra sortliste</b><p>Fjerner angiven fil eller mappe fra sortlisten "
"hvis den allerede findes i den.<br>Sortlisten indeholder filer og mapper som "
"skal ignoreres også selvom de passer ind i et mønster for filtyper i "
"projektet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Tilføj til sortliste"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
"if they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"<b>Tilføj til sortliste</b><p>Tilføj angiven fil eller mappe i sortlisten."
"<br>Sortlisten indeholder filer og mapper som skal ignoreres selvom de "
"passer med et mønster for filtyper i projektet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Tilføj markerede filer og mapper til projektet"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
"the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Tilføj til projekt</b><p>Tilføjer de markerede filer og mapper til listen "
"med projektets filer. Bemærk at filer skal tilføjes i tilsvarende byggefil "
"(makefile eller build.xml) manuelt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Tilføj markerede mapper til projektet (rekursivt)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Tilføj til projekt</b><p>Tilføjer markerede mapper rekursivt til listen "
"med projektets filer. Bemærk at filer skal tilføjes til tilsvarende byggefil "
"(makefile eller build.xml) manuelt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Fjern markerede filer og mapper fra projekt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
"the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Fjern fra projekt</b><p>Fjerner markerede filer og mapper fra listen med "
"projektets filer. Bemærk at filer skal fjernes fra tilsvarende byggefil "
"(makefile eller build.xml) manuelt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Fjern markerede mapper fra projekt (rekursivt)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Fjern fra projekt</b><p>Fjerner markerede mapper rekursivt fra listen med "
"projektets filer. Bemærk at filer skal fjernes fra tilsvarende byggefil "
"(makefile eller build.xml) manuelt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Dette projekt indeholder ikke nogen filer endnu.\n"
"Befolk det med alle C/C++/Java-filer under projektkataloget?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Befolk"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Befolk ikke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "Objektfiler"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "Andre filer"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Tilføj nyoprettede filer til projektet"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Tilføj miljøvariable"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Værdi"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Kopiér filer"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Lav symbolske link"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Tilføj relative stier"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
msgstr ""
"<b>Byg projekt</b><p>Kører oversætteren på projektets hoved-kildefil. "
"Oversætteren og hoved-kildefilen kan indstilles i fanebladet "
"projektopsætning, <b>Pascal-oversætter</b>."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
"the same name as the main source file name is executed."
msgstr ""
"<b>Kør program</b><p>Kører hovedprogrammet angivet i projektets opsætning, i "
"fanebladet <b>Kør tilvalg</b>. Hvis det ikke er angivet, så vil den binære "
"fil med det samme navn som hoved-kildeprogrammet blive kørt."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Kunne ikke finde pascal oversætter.\n"
"Tjek om dine oversætterindstillinger er rigtige."
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Pascal Compiler"
msgstr "Pascal-oversætter"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
"Vælg eksisterende .pri-fil eller angiv et nyt filnavn for at oprette filen"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Du har ikke angivie al information som behøves. Rækkevidden kommer ikke til "
"at skabes.<br>Vil du afbryde at oprette rækkevidden?"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Mangler information"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "Gem indstilling af nuværende delprojekt?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Gem indstilling?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Tilføj inkluderingsfilkatalog:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
msgstr ""
"Tilføj bibliotek: Vælg enten .a/.so-fil eller angive -l<biblioteksnavn>"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547
msgid "Add library directory:"
msgstr "Tilføj bibliotekskatalog:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575
msgid "Change include directory:"
msgstr "Ændr inkluderingsfilkatalog:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604
msgid "Change Library:"
msgstr "Ændr bibliotek:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660
msgid "Change library directory:"
msgstr "Ændr bibliotekskatalog:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687
msgid "Add target:"
msgstr "Tilføj mål:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708
msgid "Change target:"
msgstr "Ændr mål:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1901
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1923
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Kildekode"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
msgid "Headers"
msgstr "Hoveder"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
msgid "Forms"
msgstr "Formularer"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
msgid "Corba IDLs"
msgstr "Corba IDL'er"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
msgid "Lexsources"
msgstr "Lex-kilder"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
msgid "Yaccsources"
msgstr "Yacc-kilder"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
msgid "Distfiles"
msgstr "Dist-filer"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Oversættelser"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
msgid "Installs"
msgstr "Installationer"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
msgid "Install object"
msgstr "Installér objekt"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
msgid "Source Files"
msgstr "Kildekodefiler"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "Kunne ikke tolke projektfilen: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "Kunne ikke tolke projektfilen"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
#, fuzzy
msgid "TQMake Manager"
msgstr "Håndtering af qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
"files for the active subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Håntering af QMake<b><p>QKake-håndteringens projekttræet består af to "
"dele. Oversigten i øverste halvdel viser delprojekterne, hvert med en .pro-"
"fil. Detaljevisningen i nederste halvdel viser målene og filerne for det "
"aktive delprojekt som markeredes i oversigten."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "Håndtering af qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Genbyg projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Genbyg projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Genbyg projekt</b><p>Kører <b>make clean</b> og derpå <b<make</b>-"
"kommandoerne fra projektkataloget.<br>Miljøvariabler og make-argumenter kan "
"angives i projektets opsætningsdialog, i <b>Make tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "&Installér projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Installér projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installér projekt</b><p>Kør kommandoen <b>make install</b> i "
"projektmappen.<br>Miljøvariabler og byggeargument kan angives i "
"indstillingsdialogen for projektet, under fanebladet <b>Byggeindstillinger</"
"b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Dist-rensning af projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Dist-rensning af projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dist-rensning af projekt</b><p>Kør kommandoen <b>make distclean</b> i "
"projektmappen.<br>Miljøvariabler og byggeargument kan angives i "
"indstillingsdialogen for projekt, under fanebladet <b>Byggeindstillinger</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Udfør hovedprogram"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Udfør hovedprogram"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Kør program</b><p>Kør delprojektet som for øjeblikket er valgt om det er "
"et program, eller programmet som angives i projektindstillingerne, under "
"fanebladet <b>Kørselsindstillinger</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "&Byg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Byg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Byg delprojekt</b><p>Kører <b>make</b> fra dette delprojekts katalog. "
"Dette delprojekt er et delprojekt valgt i <b>QMake håndteringens</b> "
"'overblik' vindue.<br>Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i "
"projektets opsætningsdialog, i <b>Make-tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "&Genbyg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Genbyg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Genbyg delprojekt</b><p>Kører <b>make clean</b> og derpå <b>make</b>-"
"kommandoen fra dette delprojekts katalog. Dette delprojekt er et delprojekt "
"valgt i <b>QMake håndteringens</b> 'overblik' vindue.<br>Miljøvariabler og "
"make-argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i <b>Make "
"tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "&Installér delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Installér delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installér delprojekt</b><p>Kør <b>make install</b> i nuværende "
"delprojektmappe. Det nuværende delprojekt er det delprojekt som blev valgt i "
"oversigtsvinduet i <b>Håndtering af qmake</b>.<br>Miljøvariabler og "
"byggeargument kan angives i indstillingsdialogen for projektet under "
"fanebladet <b>Byggeindstillinger</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "&Rens delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Rens delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Rens delprojekt</b><p>Kører <b>make clean</b> fra kataloget for det "
"valgte delprojekt. Dette delprojekt er et delprojekt valgt i <b>QMake "
"håndteringens</b> 'overblik' vindue.<br>Miljøvariabler og make-argumenter "
"kan angives i projektets opsætningsdialog, i <b>Make tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "&Dist-rensning af delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Dist-rensning af delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dist-rensning af delprojekt</b><p>Kør kommandoen <b>make distclean</b> i "
"mappen for nuværendet delprojekt.<br>Miljøvariabler og byggeargumenter kan "
"angives i indstillingsdialogen for projekt, under fanebladet "
"<b>Byggeindstillinger</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Kør delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Kør delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Kør delprojekt</b><p>Kører målprogrammet for det valgte delprojekt. Denne "
"handling er kun tilladt hvis typen for delprojektet er 'application'. Typen "
"for delprojektet kan defineres i <b>Delprojekt-opsætnings</b>dialogen (åbn "
"den fra delprojektets sammenhængsmenu)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Indlæser projekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Vælg Qt3-mappe"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
"Vælg Qt3-mappe at bruge. Kataloget skal indeholde mappen include hvor filen "
"qt.h indgår."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
"tqt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Kataloget du angav er ikke en rigtigt Qt-mappe. Projektet fungerer måske "
"ikke rigtigt uden den.\n"
"Sørg for at du angav en mappe som indeholder mappen bin hvor binærfilen "
"qmake indgår, og at den også indeholder mappen include hvor qt.h indgår for "
"Qt3-projekt.\n"
"Vil du forsøge at angive en Qt-mappe igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "Fejlagtig Qt-mappe angivet"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Du angav ikke en Qt-mappe. Projektet fungerer måske ikke rigtigt uden den.\n"
"Vil du forsøge at angive en Qt-mappe igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Ingen Qt-mappe angivet"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "Vælg kørbart QMake-program"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
"the project files."
msgstr ""
"Vælg kørbart QMake-program at bruge. QMake bruges til at oprette filen "
"Makefile fra en projektfil."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
"Binærfilen du angav er ikke kørbar. Projektet fungerer måske ikke rigtigt.\n"
"Sørg for at du angav en binærfil for qmake som er kørbar.\n"
"Vil du forsøge at angive et QMake-program igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "Forkert QMake-program angivet"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
"Du angav ikke et QMake-program. Projektet fungerer måske ikke rigtigt uden "
"det.\n"
"Vil du forsøge at angive et QMake-program igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Intet QMake-program angivet"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Tilføj underprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Tilføj delprojekt</b><p>Laver et <i>nyt</i> eller tilføjer et "
"<i>eksisterende</i> delprojekt til et valgt delprojekt. Denne handling er "
"kun tilladt hvis en type for delprojektet er 'underkataloger'. Typen for "
"delprojektet kan defineres i <b>Delprojekt opsætnings</b>dialogen (åbn den "
"fra delprojektets sammenhængsmenu)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Opret navnerækkevidde"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"<b>Opret navnerækkevidde</b><p>Opretter QMake navnerækkevidde i projektfilen "
"i det tilfælde at delprojektet er valgt eller laver indlejret "
"navnerækkevidde når navnerækkevidden er valgt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Kør hovedprogram</b><p>Kører hovedprogrammet angivet i projektets "
"opsætning, i <b>Run tilvalg</b> fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Opsætning af delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Opsætning af delprojekt</b><p>Åbner <b>QMake delprojektets indstillings</"
"b>dialog for det valgte delprojekt. Det giver opsætning for:"
"<br>delprojektets type og indstilling,<br>include og biblioteksstier,"
"<br>liste af afhængigheder og eksterne biblioteker,<br>byggerækkefølge,"
"<br>steder for midlertidige filer,<br>oversættertilvalg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Opret ny fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected group."
msgstr ""
"<b>Opret ny fil</b> <p>Laver en ny fil og tilføjer den til den valgte gruppe."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Tilføj eksisterende filer"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
"create symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"<b>Tilføj eksisterende filer</b><p>Tilføjer eksisterende filer til en valgt "
"gruppe. Det er muligt at kopiere filer til et delprojektkatalog, lave "
"symbolske link eller tilføje dem med den relative sti."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Fjern fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Fjern fil</b> <p>Fjerner fil fra denne gruppe. Fjerner ikke filen fra "
"disken."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Udelad fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
msgstr "<b>Udelad fil</b><p>Undtag markeret fil fra rækkevidden."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Tilføj delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Angiv et navn på delprojektet: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Mislykkedes at oprette underkatalog. Har du skriverettigheder i "
"projektkataloget?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
"project."
msgstr ""
"Kunne ikke oprette delprojekt. Det betyder enten at projektet du ville "
"tilføje til delprojektet ikke tolkes rigtigt, eller at det ikke er et "
"projekt med delprojekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Mislykkedes at oprette delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Slet delprojektets fil/mappe fra disk?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Slet undermappe?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Kunne ikke fjerne delprojekt.\n"
"Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.trinitydesktop."
"org, hvor uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Sletning af delprojekt mislykkedes"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Delprojekt %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Byg</b><p>Kører <b>make</b> fra det valgte delprojekt.<br>Miljøvariabler "
"og make-argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i <b>Make-"
"tilvalg</b>-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installér</b><p>Kør <b>make install</b> i valgt delprojektmappe."
"<br>Miljøvariabler og byggeargument kan angives i indstillingsdialogen for "
"projektet under fanebladet <b>Byggeindstillinger</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ryd projekt</b><p>Kør kommandoen <b>make clean</b> i projektmappen."
"<br>Miljøvariabler og byggeargumenter kan angives i indstillingsdialogen for "
"projektet under fanebladet <b>Byggeindstillinger</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Dist-rensning"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dist-rensning af projekt</b><p>Kør kommandoen <b>make distclean</b> i "
"projektmappen.<br>Miljøvariabler og byggeargument kan angives i "
"indstillingsdialogen for projekt, under fanebladet <b>Byggeindstillinger</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Genbyg"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "Kører qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
"This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Kør qmake</b><p>Kører <b>qmake</b> fra det valgte delprojekt. dette laver "
"eller regenererer Makefile"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "Kør qmake rekursivt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
"creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Kør qmake rekursivt</b><p>Kør <b>qmake</b> i det valgte delprojektsmappe "
"og rekursivt i alle delprojektmapper. Dette laver eller regenererer Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Tilføj underprojekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
"'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Fjern delprojekt</b><p>Fjerner det valgte delprojekt. Sletter ikke nogen "
"fil fra disken. Slettede delprojekter kan tilføjes enere ved at kalde "
"'Tilføj delprojekt' action."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Opret navnerækkevidde..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
"currently selected subproject."
msgstr ""
"<b>Opret scope</b><p>Laver QMake scope i projektfilen for det valgte "
"delprojekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Delprojektindstillinger"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
"options."
msgstr ""
"<b>Delprojekt opsætning</b><p>Åbner <b>QMake delprojektets indstillings</"
"b>dialog for dette valgte delprojekt. Det giver opsætning for:"
"<br>delprojektets type og indstilling,<br>include og biblioteksstier,"
"<br>liste af afhængigheder og eksterne biblioteker,<br>byggerækkefølge,"
"<br>steder for midlertidige filer,<br>oversættertilvalg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"<b>Lav rækkevidde</b><p>Laver QMake rækkevidde i den valgte rækkevidde."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Fjern navnerækkevidde"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
msgstr "<b>Fjern rækkevidde</b><p>Fjerner den valgte rækkevidde."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Tilføj delprojekt</b><p>Opretter et <i>nyt</i> eller tilføjer til et "
"<i>eksisterende</i> delprojekt i navnerækkevidden som for øjeblikket er "
"valgt. Denne handling tillades kun hvis delprojektets type er 'undermapper'. "
"Delprojektets type kan defineres i dialogen <b>Delprojektindstillinger</b> "
"(som åbnes fra delprojektets sammenhængsafhængige menu)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Deaktivér delprojekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Deaktivér delprojekt</b><p>Deaktiverer delprojektet som for øjeblikket er "
"valgt når navnerækkevidden er aktiv. Sletter ikke mappen fra disken. "
"Slettede delprojekter kan senere tilføjes ved at udføre handlingen 'Tilføj "
"delprojekt'."
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Scope Settings"
msgstr "indstillinger af navnerækkevidde"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Opsætning af navnerækkevidde</b><p>Åbner qmake dialogen "
"<b>delprojektindstillinger</b>. Den sørger for indstillinger for:"
"<br>delprojektets type og indstilling,<br>deklarationsfil-- og "
"bibliotekssøgestier,<br>lister med afhængigheder og eksterne biblioteker,"
"<br>byggerækkefølge,<br>midlertidige filsteder,<br>oversætterindstillinger."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
"that has subdirs."
msgstr ""
"Du valgte ikke et delprojekt at tilføje filen ti,l eller valgte et "
"delprojekt som har undermapper."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Tilføjelse af fil afbrudt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Indsæt ny filmønster"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
"html):"
msgstr ""
"Indtast venligst et filmønster relativt til dette delprojekt (eksempel docs/"
"*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Indsæt nyt installeringsobjekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Angiv et navn for den nye objekt:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Tilføj installeringsobjekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
"define a list of files to install and installation locations for each "
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
"a project file."
msgstr ""
"<b>Tilføj installeringsobjekt</b><p>Laver QMake installeringsobjekt. Det er "
"muligt at definere en liste af filer at installere og installationssteder "
"for hvert objekt. Advarsel! Installeringsobjekter uden angiven sti vil ikke "
"blive gemt til en projektfil."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Installationssti..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Installationssti</b><p>Tillader at vælge installationsstien for dette "
"installationsobjekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Tilføj mønster for filer der skal installeres..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
"like <i>docs/*</i>."
msgstr ""
"<b>Tilføj mønster for filer der skal installeres</b><p>Definerer mønstret "
"til at matche filer som vil blive installeret. Det er muligt at bruge "
"jokertegn og relative stier såsom <i>docs/*</i>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Fjern installationsobjekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
msgid ""
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
msgstr ""
"<b>Fjern installationsobjekt</b><p>Fjerner installationsobjektet i nuværende "
"gruppe."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
"currently selected TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"<b>Opret ny fil</b> <p>Laver en ny oversættelsesfil og tilføjer den til den "
"valgte OVERSÆTTELSES-gruppe."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
"relative path."
msgstr ""
"<b>Tilføj eksisterende filer</b><p>Tilføjer eksisterende oversættelse- (*."
"ts) filer til en valgt OVERSÆTTELSES-gruppe. Det er muligt at kopiere filer "
"til et delprojektkatalog, at lave symbolske link eller tilføje dem med den "
"relative sti."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Opdatér oversættelsesfiler"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
"them into translation files."
msgstr ""
"<b>Opdatér oversættelsesfiler</b><p>Kører <b>lupdate</b>-kommandoen fra "
"dette delprojekts katalog. Det samler beskeder der kan oversættes og gemmer "
"dem i oversættelsesfiler."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Udgiv binære oversættelser"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
"ready to be loaded at program execution."
msgstr ""
"<b>Udgiv binær oversættelse</b><p>Kører <b>lrelease</b>-kommandoen fra dette "
"delprojekts katalog. Det laver binære oversættelsesfiler der er parate til "
"at blive indlæst ved programmets udførsel."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Vælg installationssti"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Indtast en sti (eksempel /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Tilføj mønster for filer der skal installeres"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Indtast et mønster relativt til dette delprojekt (eksempel docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Tilføj installeringsobjekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Angiv et navn for det nye objekt:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Mønster: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Fjern fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
"also removes the subclassing information."
msgstr ""
"<b>Fjern fil</b><p>Fjerner filen fra nuværende gruppe. For kildekode fjernes "
"også delklasseinformation."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
msgid "Exclude File"
msgstr "Udelad fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
"subclassing information"
msgstr ""
"<b>Udelad fil</b><p>Undtag filen fra rækkevidden. Rører ikke information om "
"delklasser."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Redigér mønster"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"<b>Redigér mønster</b><p>Tillader at redigere installeringsfilers mønster."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Fjern mønster"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Fjern mønster</b> <p>Fjerner installeringsfilers mønstre fra dette "
"installeringsobjekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
msgid "Build File"
msgstr "Byg fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
msgstr "<b>Byg fil</b><p>Bygger objektfilen som svarer til kildekodefilen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
msgid ""
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
"disk?"
msgstr "Vil du slette filen <strong>%1</strong> fra projektet og disken?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
"an application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Angiv først den kørbare fils navn i dialogen for projektindstillinger, eller "
"vælg et delprojekt for et program i Håndtering af qmake."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
msgid "No Executable Found"
msgstr "Ingen kørbar fil fundet"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr "Der findes ingen Makefile i dette katalog. Kør qmake først?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Mislykkedes at fjerne funktionsrækkevidde\n"
"Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.trinitydesktop."
"org, hvor uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Mislykkedes at slette funktionsrækkevidde"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kunne ikke slette deklarationsrækkevidde.\n"
"Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.trinitydesktop."
"org, hvor uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Mislykkedes at slette deklarationsrækkevidde"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kunne ikke slette rækkevidde.\n"
"Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.trinitydesktop."
"org, hvor uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Mislykkedes at slette rækkevidde"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
"you change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Projektfilen \"%1\" er ændret på disk\n"
"(eller du har \"%2\" åbnet i editoren, hvilket også gør at en opdatering "
"sker når du ændrer noget i håndtering af qmake).\n"
"\n"
"Vil du opdatere den?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid "Project File Changed"
msgstr "Projektfilen er ændret"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Genindlæs ikke"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&File name:"
msgstr "&Filnavn:"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Use file template"
msgstr "Brug filskabelon"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Et dokument med dette navn eksisterer allerede."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "En filskabelon for denne filendelse findes ikke."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Kunne ikke oprette den nye fil."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Ny fil..."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
msgstr "<b>Ny fil</b><p>Laver en ny fil."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Lav en ny fil"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Genskan projekt"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Script Project Options"
msgstr "Scriptprojektindstillinger"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Slet værktøjslinje"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Slet værktøjslinje '%1'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
msgid "Delete Separator"
msgstr "Slet adskiller"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Slet punkt"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
msgid "Insert Separator"
msgstr "Indsæt adskiller"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Slet handling '%1' fra værktøjslinje '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Tilføj adskiller til værktøjslinjen '%1'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Tilføj handling '%1' til værktøjslinjen '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Indsæt/Flyt handling"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Handlingen '%1' er allerede blevet tilføjet til denne værktøjslinje.\n"
"En handling kan kun forekomme en gang i en given værktøjslinje."
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Tilføj kontrollen '%1' til værktøjslinjen '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Ny h&andling"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Ny handlings&gruppe"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Ny &dropned-handlingsgruppe"
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "For&bind handling..."
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Slet handling"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Sæt 'navn'-egenskab"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Navnet på en kontrol skal være entydigt.\n"
"'%1' bliver allerede brugt i formularen '%2',\n"
"så navnet er blevet ændret tilbage til '%3'."
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Navnet på en kontrol kan ikke være nul.\n"
"Navnet er blevet ændret tilbage til '%1'."
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
msgid "Add Signal/Slot Connection"
msgstr "Tilføj forbindelse"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
msgstr "Fjern forbindelse"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
msgid "Add Signal/Slot Connections"
msgstr "Tilføj forbindelser"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
msgstr "Fjern forbindelser"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
msgstr "Redigér forbindelser"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
msgid "Adding Custom Widget"
msgstr "Tilføjer brugerdefineret kontrol"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
"another widget with this name."
msgstr ""
"Navne på brugerdefineret kontroller skal være entydige.\n"
"En brugerdefineret kontrol ved navn '%1' findes allerede, så det er ikke "
"muligt at tilføje endnu en kontrol med dette navn."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
msgid "Removing Custom Widget"
msgstr "Fjerner brugerdefineret kontrol"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
msgstr "Den brugerdefinerede kontrol '%1' bruges så den kan ikke fjernes."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Inkluderingsfiler"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
msgid "Renaming Custom Widget"
msgstr "Omdøber brugerdefineret kontrol"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
"this widget with this name."
msgstr ""
"Navne på brugerdefineret kontroller skal være entydige.\n"
"En brugerdefineret kontrol ved navn '%1' findes allerede, så det er ikke "
"muligt at omdøbe kontrollet til dette navn."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "protected"
msgstr "beskyttet"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
msgid ""
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.cw|Beskrivelse af brugerdefineret kontrol\n"
"*|Alle filer"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
msgstr "Tilføj/fjern funktioner i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
msgid "Remove Function"
msgstr "Fjern funktionSlet funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104
msgid "Add Function"
msgstr "Tilføj funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
msgid "Change Function Attributes"
msgstr "Ændr funktionsattributter"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Edit Functions"
msgstr "Redigér funktioner"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
msgid ""
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
"Remove these functions?"
msgstr ""
"Der er defineret funktioner med forkert syntaks.\n"
"Skal de fjernes?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "Filen %1 kunne ikke gemmes"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Kunne ikke gemme fil '%1'"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' gemt."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt-brugergrænseflade-filer"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Gem formular '%1' som"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Filen eksisterer allerede"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Filen eksisterer allerede- Vil du overskrive den?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Redigér %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Gem formular"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Gem ændringer i formular '%1'?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "Benytter ui.h-fil"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"En \"ui.h\"-fil til denne formular eksisterer allerede.\n"
"Vil du bruge den eller oprette en ny?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Brug den eksisterende"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Opret ny"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "Opretter ui.h-fil"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Vil du oprette en ny \"ui.h\"-fil?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
#, fuzzy
msgid "TQt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Filen '%1' er blevet ændret på disken.\n"
"Vil du genindlæse den?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Ugyldigt filnavn"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Projektet indeholder allerede en formular med\n"
"filnavnet '%1'. Vælg et andet navn."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vandret"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:660
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Lodret"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>En %1 (brugerdefineret kontrol)</b> <p>Klik på <b>Redigér "
"brugerdefinerede kontroller...</b> i <b>Værktøjer|Brugerdefineret</b>-menuen "
"for at tilføje og ændre brugerdefinerede kontroller. Du kan tilføje "
"egenskaber såvel som signaler og slot for at integrere dem i <i>Qt Designer</"
"i>, og sørge for et billede som vil blive brugt til at repræsentere "
"kontrollen i formularen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "En %1 (brugerdefineret kontrol)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Giv igen forældre til kontrol"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Indsæt %1"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
msgid "Set buddy for '%1' to..."
msgstr "Sæt buddy for '%1' til..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Forbind '%1' med..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Ændr fanebladsrækkefølge"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Forbind '%1' til '%2'"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
msgstr "Sæt buddy '%1' til '%2'"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
msgid "Set buddy '%1' to ..."
msgstr "Sæt buddy '%1' til..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Indsætter kontrol"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Du forsøgte at indsætte en kontrol i layoutbeholderkontrollen '%1'.\n"
"Dette er ikke muligt. For at indsætte kontrollen, skal layout af '%1'\n"
"først brydes.\n"
"Bryd layout eller annullér operationen?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Bryd layout"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
#, c-format
msgid "Set Buddy for %1"
msgstr "Sæt buddy for %1"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Brug størrelsesvink"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
msgid "Adjust Size"
msgstr "Justér størrelse"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Klik på kontroller for at ændre fanebladsrækkefølgen..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Træk en linje for at oprette en forbindelse..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
msgid "Drag a line to set a buddy..."
msgstr "Træk en linje for at sætte en buddy..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Klik på formularen for at indsætte en %1..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
#, fuzzy
msgid ""
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
"but are not known to TQt Designer:\n"
msgstr ""
"Følgende brugerdefinerede kontroller bruges i '%1',\n"
"men er ukendte for Qt Designer:\n"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
msgid ""
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
"the generated code will not compile.\n"
"Do you want to save this form now?"
msgstr ""
"Hvis du gemmer denne formular og genererer kode for den\n"
"ved hjælp af uis, vil denne kode ikke kunne oversættes.\n"
"Vil du gemme denne formular nu?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
msgid "Lower"
msgstr "Sænk"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Tjek genvejstaster"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
msgid ""
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
"Accelerator '%1' is used %n times."
msgstr ""
"Genvejstasten '%1' bruges en gang.\n"
"Genvejstasten '%1' bruges %n gange."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
msgid "&Select"
msgstr "&Markér"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Ingen accelerator bruges mere end en gang."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
msgid "Raise"
msgstr "Hæv"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Vandret layout"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Lodret layout"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Layout vandret (i opdeler)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Layout lodret (i opdeler)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Layout i gitter"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "&Vandret udlægning af afledte"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "&Lodret udlægning af afledte"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Layout afledte i &gitter"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
msgid "Break Layout"
msgstr "Bryd layout"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
msgid "Edit connections..."
msgstr "Redigér forbindelser..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Tilføj side til %1"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Slet side %1 af %2"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
msgid "Class Variables"
msgstr "Klassevariable"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "private"
msgstr "privat"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "public"
msgstr "offentlig"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
msgid "Slots"
msgstr "Slot"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
msgid "Goto Implementation"
msgstr "Gå til implementering"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
msgid "Remove Variable"
msgstr "Fjern variabel"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Edit Variables"
msgstr "Redigér variabler"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
msgid "This variable has already been declared."
msgstr "Denne variabel er allerede erklæret."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
msgid "Add Variable"
msgstr "Tilføj variabel"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
msgid ""
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
msgstr ""
"Liste af alle kontroller og objekter i denne formular i hierakisk rækkefølge"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
msgid "List of all members of the current form"
msgstr "Liste med alle medlemmer i denne formular"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
msgid "Class Declarations"
msgstr "Klasse-erklæringer"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
msgstr "Liste af alle klasser og deres erklæringer i den aktuelle kildekodefil"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nyt objekt"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Redigér filerne i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
msgid "Save Al&l"
msgstr "Gem &alt"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
msgid "Create &Template..."
msgstr "&Opret skabelon..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
msgid "Chec&k Accelerators"
msgstr "Tje&k genvejstaster"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
msgid "S&lots..."
msgstr "S&lot..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Co&nnections..."
msgstr "For&bindelser..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
msgid "&Form Settings..."
msgstr "&Formularopsætning..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "&Add File..."
msgstr "&Tilføj fil..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
msgid "&Image Collection..."
msgstr "&Billedsamling..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
msgid "&Database Connections..."
msgstr "&Database forbindelser..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
msgid "&Designer Project Settings..."
msgstr "&Designer projektopsætning..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Peger"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "&Forbinder Signal/Slot"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "Faneblads&rækkefølge"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "Sæt &buddy"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
msgid "Configure Toolbox..."
msgstr "Indstil &værktøjsfelt..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Redigér &brugerdefinerede kontroller..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
msgid "Adjust &Size"
msgstr "Justér &størrelse"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
msgid "Lay Out &Horizontally"
msgstr "&Vandret layout"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
msgid "Lay Out &Vertically"
msgstr "&Lodret layout"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
msgid "Lay Out in &Grid"
msgstr "Layout i &gitter"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
msgstr "Layout vandret (i o&pdeler)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
msgstr "Layout lodret (i op&deler)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
msgid "Add Spacer"
msgstr "Tilføj mellemrum"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview &Form"
msgstr "Forhåndsvisnings&formular"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
msgid "Ne&xt Form"
msgstr "&Næste formular"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
msgid "Pre&vious Form"
msgstr "&Forrige formular"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
msgid "Configure &KDevDesigner..."
msgstr "Indstil &KDevDesigner..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
msgid "KDevDesignerPart"
msgstr "KDevDesignerPart"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
msgstr "Redigér elementer og søjler i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
msgid "New Column"
msgstr "Ny søjle"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
msgid "Subitem"
msgstr "Underelement"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Punkter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
#, fuzzy
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
msgstr "Qt brugergrænseflade-filer (*.ui)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
"evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
msgstr ""
"Klar - Dette er den non-kommercielle udgave af Qt - Til kommerciel brug kan "
"du benytte hjælpemenuen til at registrere hos Trolltech."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
msgstr "Egenskabseditor/Signalhåndtering"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363
msgid ""
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>Egenskabseditor</b><p>Du kan ændre udseende og opførsel af de markerede "
"kontroller i egenskabseditoren.</p><p>Du kan sætte egenskabe for komponenter "
"og formularer på designtidspunktet og med det samme se effekten af disse "
"ændringer. Hver egenskab har sin egen editor, som (afhængigt af egenskaben) "
"kan bruges til at indtaste nye værdier, åbne en special dialog eller til at "
"vælge værdier fra en predefineret liste. Tryk på <b>F1</b> for at få "
"detaljeret hjælp om det markerede egenskab.</p><p>Du kan ændre størrelse på "
"søjlerne i editoren ved at trække i adskillerne i listens hoved.</"
"p><p><b>Signalhåndtering</b></p><p>I fanebladet Signalhåndtering, kan du "
"definere forbindelser mellem signaler udsendt af kontrollerne og slot i "
"formularen. (Disse forbindelser kan også oprettes ved at benytte "
"forbindelsesværktøjet.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Uddatavindue"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektbrowser"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Objektudforskeren</b><p>Objektudforskeren giver en oversigt over "
"forholdene mellem kontrollerne i en formular. Du kan bruge klippebordets "
"funktioner ved hjælp af en sammenhængsmenu for hvert punkt i listen. Den er "
"også nyttig til at vælge kontroller i formularer der har komplekse layout.</"
"p><p>Søjlernes størrelse kan ændres ved at trække i adskilleren i listens "
"hoved.</p><p>Det andet faneblad viser alle formularens slot, klassevariable, "
"inkluderingsfiler osv.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Begynd med at skrive den buffer du ønsker at skifte til her (ALT+B)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433
msgid "Project Overview"
msgstr "Projektoversigt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434
msgid ""
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
"search field to rapidly switch between files.</p>"
msgstr ""
"<b>Projektoversigten</b><p>Projektoversigten viser alle aktuelle projekter, "
"inklusiv formularer og kildekodefiler.</p><p>Brug søgefeltet til hurtigt at "
"skifte mellem filer.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451
msgid "Action Editor"
msgstr "Handlingseditor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Handlingseditoren</b><p>Handlingseditoren bruge til at tilføje handlinger "
"og handlingsgrupper til en formular og til at forbinde handlinger til slot. "
"Handlinger og handlingsgrupper kan trækkes ind i menuer og ind i "
"værktøjslinjer og kan have genvejstaster og værktøjsvink. Hvis handlinger "
"har billeer, vises disse på værktøjslinjens knapper og ved siden af deres "
"navne i menuer.i</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472
msgid "Toolbox"
msgstr "Værktøjskasse"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
msgstr ""
"<b> Formularvinduet</b><p>Brug de forskellige værktøjer til at tilføje "
"kontroller eller ændre layoutet og opførslen af komponenterne i formularen. "
"Vælg en eller flere kontroller for at flytte dem eller ændre layout. Hvis en "
"enkelt kontrol vælges kan dens størrelse ændres ved at bruge gribehåndtag.</"
"p><p>Ændringer i<b> egenskabseditoren</b> er synlige på designtidspunktet og "
"du kan forhåndsvise formularen med forskellig stil.</p><p>Du kan ændre "
"gitteropløsningen eller deaktivere gitteret i <b>Indstillinger</b>-dialogen "
"i <b>Redigér</b>-menuen.<p>Du kan have flere formularer åbne og alle åbnede "
"formularer vises i<b>Formularlisten</b>."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Nyt projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Kan ikke oprette ugyldigt projekt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Fortryd: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Fo&rtryd: ikke tilgængelig"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Annullér fortryd: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Ann&ullér fortryd: ikke tilgængelig"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Vælg billede..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Redigér tekst..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Redigér titel..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Redigér sidetitel..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Slet side"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Tilføj side"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Næste side"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Omdøb denne side..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Rediger sider..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Tilføj menupunkt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Tilføj værktøjslinje"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Ny tekst"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Sæt 'tekstombrydning' for '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Sæt 'teksten for '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Ny titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Sæt 'titlen' for '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Sidetitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Ny sidetitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Sæt 'sidetitlen' for '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Sæt billede for '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Hæv næste side af '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Hæv forrige side af '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Omdøb side %1 til %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Omdøb side %1 af %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Tilføj værktøjslinje til '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Tilføj menu til '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Gem projektindstillinger"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
msgid "Save changes to '%1'?"
msgstr "Gem ændringer til '%1'?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086
msgid "Add Connection"
msgstr "Tilføj forbindelse"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "Rediger %1..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Indsætter en %1 (brugerdefineret kontrol)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
"</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (brugerdefineret kontrol)</b><p>Klik på <b>Redigér brugerdefinerede "
"kontroller</b> i<b> Værktøjer|Brugerdefineret</b>-menuen for at tilføje og "
"ændre brugerdefinerede kontroller. Du kan tilføje egenskaber såvel som "
"signaler og slot for at integrere dem i Qt Designer og sørge for at billede "
"der bruges til at repræsentere kontrollen på formularen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Genopret forrige session"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845
#, fuzzy
msgid ""
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Qt Designer fandt nogle midlertidigt gemte filer, som blev\n"
"skrevet da Qt Designer brød sammen sidste gang. Vil du \n"
"indlæse disse filer?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for denne dialog for øjeblikket."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigér kildekode"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786
#, fuzzy
msgid ""
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
msgstr ""
"Der er intet plugin til redigering af installeret %1 kode.\n"
"Bemærk: Plugin er ikke til rådighed i statiske Qt-konfigurationer."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
msgstr "Kunne ikke åbne '%1'. Filen eksisterer ikke."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Åbn projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319
msgid "Signal Handlers"
msgstr "Signal-håndteringer"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
msgid "&Preview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Fortryder den sidste handling"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Annullerer sidste fortrudte operation"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
msgid "Cu&t"
msgstr "K&lip"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Klipper de valgte kontroller og putter dem i klippebordet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopierer de markerede kontroller til klippebordet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Indsætter klippebordets indhold"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Sletter de markerede kontroller"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
msgid "Select &All"
msgstr "Vælg &alle"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Vælger alle kontroller"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to Front"
msgstr "Bring til forgrund"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Bring til &forgrund"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Bringer de markerede kontroller til forgrund"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to Back"
msgstr "Send til baggrund"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to &Back"
msgstr "Send til &baggrund"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Bringer de markerede kontroller til baggrund"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Tjek om de brugte acceleratorer i formularen er entydige"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
msgid "Opens a dialog for editing slots"
msgstr "Åbner en dialog til slot-redigering"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Åbner en dialog til redigering af forbindelser"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Kildekode"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
msgid "&Source..."
msgstr "&Kildekode..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
msgstr "Åbner en editor til redigering af formularens kildekode"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Formularopsætning"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Åbner en dialog til ændring af formularens opsætning"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Indstillinger..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Åbner en dialog til redigering af indstillinger"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
msgid "Find Incremental"
msgstr "Find stigende"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
msgid "Find &Incremental"
msgstr "Find st&igende"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
msgid "&Goto Line..."
msgstr "&Gå til linje..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
msgid "Incremental search (Alt+I)"
msgstr "Stigende søgning (Alt+I)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Søg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Justerer størrelsen af den valgte kontrol"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Placerer de markerede kontroller vandret"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Placerer de markerede kontroller lodret"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
msgid "Lay Out in a &Grid"
msgstr "Layout i &gitter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Placerer de valgte kontroller i et gitter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
msgstr "Layout vandret (i opdeler)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Placerer de markerede kontroller vandret i en opdeler"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
msgstr "Layout lodret (i opdeler)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Placerer de markerede kontroller lodret (i opdeler)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Bryder det valgte layout"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Tilføj %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Indsæt et %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>En %1</b><p>%2</p><p>Klik for at indsætte et enkelt %3, eller dobbeltklik "
"for at beholde værktøjet markeret."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Layout-værktøjslinjen</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Peger"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Vælger pegeværktøjet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Forbinder Signal/Slot"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Vælger forbindelsesværktøjet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Fanebladsrækkefølge"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Vælger værktøjet for fanebladsrækkefølge"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Sæt buddy"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Føjer en buddy til en etiket"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Værktøjer-værktøjslinjen</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Brugerdefinerede kontroller"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr ""
"Åbner en dialog hvor der kan tilføjes og ændres brugerdefinerede kontroller"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klik på en knap for at indsætte en enkelt kontrol, eller dobbeltklik for at "
"indsætte flere %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>%1-kontrollerne</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klik på en knap for at indsætte en enkelt %1-kontrol, eller dobbeltklik for "
"at indsætte flere kontroller."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>A %1</b>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dobbeltklik på dette værktøj for at holde det markeret.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
msgid ""
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
msgstr ""
"<b>Værktøjslinjen Brugerdefinerede kontroller</b>%1<p> Klik på <b>Redigér "
"brugerdefinerede kontroller...</b> i <b>Værktøjer|Brugerdefineret</b>-menuen "
"for at tilføje og ændre brugerdefinerede kontroller</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
msgid ""
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klik på knapperne for at indsætte en enkelt kontrol, eller dobbeltklik for "
"at indsætte flere."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Configure Toolbox"
msgstr "Indstil værktøjskasse"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
msgstr ""
"Åbner en dialog hvor siden almindelige kontroller, i værktøjskassen kan "
"indstilles"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Fil-værktøjslinjen</b>%1"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1974
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
msgid "New dialog or file"
msgstr "Ny dialog eller fil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
msgid "Creates a new project, form or source file."
msgstr "Opretter et nyt projekt, formular eller kildekodefil."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
msgid "Creates a new dialog or file"
msgstr "Opretter en ny dialog eller fil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
msgid "New Dialog"
msgstr "Ny dialog"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
msgid "&Dialog..."
msgstr "&Dialog..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
msgid "Creates a new dialog."
msgstr "Opretter en ny dialog."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
msgid "&File..."
msgstr "&Fil..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
msgid "Creates a new file."
msgstr "Opretter en ny fil."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
msgid "Opens an existing project, form or source file "
msgstr "Åbner et eksisterende projekt, formular eller fil kildekodefil "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
msgid "Closes the current project or document"
msgstr "Lukker det aktuelle projekt eller dokument"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Saves the current project or document"
msgstr "Gemmer det aktuelle projekt eller dokument"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Save &As..."
msgstr "&Gem &som..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
msgid "Saves the current form with a new filename"
msgstr "Gemmer den aktuelle formular med et nyt filnavn"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
msgid "Save All"
msgstr "Gem alle"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Gem &alle"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
msgid "Saves all open documents"
msgstr "Gemmer alle åbne dokumenter"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Opret skabelon"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
msgid "Creates a new template"
msgstr "Opretter en nye skabelon"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
msgid "Recently Opened Files "
msgstr "Nyligt åbnede filer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
msgid "Recently Opened Projects"
msgstr "Nyligt åbnede projekter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
msgid ""
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
"project settings"
msgstr ""
"Afslutter program og påminder dig om at gemme ændrede formularer, "
"kildekodefiler eller projektindstillinger"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
msgid "Pr&oject"
msgstr "Pr&ojekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
msgid "Active Project"
msgstr "Aktivt projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid "<No Project>"
msgstr "<Intet projekt>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "Add File"
msgstr "Tilføj fil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
msgid "Adds a file to the current project"
msgstr "Tilføjer en fil til det aktuelle projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
msgid "Image Collection..."
msgstr "Billedsamling..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
msgstr "Åbner en dialog til redigering af det aktuelle projekts billedsamling"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
msgid "Database Connections..."
msgstr "Databaseforbindelser..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
msgstr ""
"Åbner en dialog til redigering af det aktuelle projekts databaseforbindelser"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
msgid "Project Settings..."
msgstr "Projektindstillinger..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
msgid "&Project Settings..."
msgstr "&Projektindstillinger..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
msgstr "Åbner en dialog til ændring af projektopsætningen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview Form"
msgstr "Forhåndsvisningsformular"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
msgid "Opens a preview"
msgstr "Åbner en forhåndsvisning"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on most UNIX systems."
msgstr ""
"Forhåndsvisningen vil bruge Motif-stilen som bruges som standard på de "
"fleste UNIX-systemer."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
msgstr "Forhåndsvisningen vil bruge Windows-stilen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
msgid ""
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
"Macintosh GUI style."
msgstr ""
"Forhåndsvisningen vil bruge Platinum-stilen, som ligner Macintosh-stilen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
msgid ""
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
"of the Common Desktop Environment."
msgstr ""
"Forhåndsvisningen vil bruge CDE-stilen, som ligner nogle udgaver af Common "
"Desktop Environment."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on SGI systems."
msgstr ""
"Forhåndsvisningen vil bruge Motif-stilen som bruges som standard på SGI-"
"systemer."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
msgid ""
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
"toolkit (GTK) on Linux."
msgstr ""
"Forhåndsvisningen vil bruge den avancerede Motif-stil som bruges af GIMP-"
"værktøjet (GTK) på Linux."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
msgid "Preview Form in %1 Style"
msgstr "Forhåndsvisnings&formular i %1-stil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
msgid "... in %1 Style"
msgstr "... i %1-stil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
msgid "Opens a preview in %1 style"
msgstr "Åbner en forhåndsvisningen i %1-stil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
msgid ""
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
msgstr ""
"<b>Åbner en forhåndsvisning i %1-stil.</b> <p>Brug forhåndsvisningen til at "
"teste designet og signal/slot-forbindelser for den aktuelle formular. %2</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "Tile"
msgstr "Fliselæg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "&Tile"
msgstr "&Fliselagt:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Fliselægger vinduerne så de alle er synlige"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "Cascade"
msgstr "Stablet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "&Cascade"
msgstr "&Stablet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Stabler vinduerne så alle titellinjer er synlige"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Luk"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
msgid "Closes the active window"
msgstr "Lukker det aktive vindue"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Luk alle"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
msgid "Close Al&l"
msgstr "Luk al&le"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Luk alle formularvinduer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Næste"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktiverer det næste vindue"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Forrige"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktivere det foregående vindue"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Vindue"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
msgid "Vie&ws"
msgstr "V&isninger"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
msgid "Tool&bars"
msgstr "Værktøjs&linjer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
msgid "Opens the online help"
msgstr "Åbner online-hjælp"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
msgid "&Manual"
msgstr "&Håndbog"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Opens the TQt Designer manual"
msgstr "Åbner Qt-Designer-håndbogen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Displays information about TQt Designer"
msgstr "Viser information om Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About TQt"
msgstr "Om Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About &TQt"
msgstr "Om &Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
msgstr "Viser information om Qt-værktøjet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Register TQt"
msgstr "Registrér Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "&Register TQt..."
msgstr "&Registrér Qt..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005
msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
msgstr "Åbner en webbrowser med evalueringsformularen på www.trolltech.com"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006
msgid "Register with Trolltech"
msgstr "Registrér hos Trolltech"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011
msgid "What's This?"
msgstr "Hvad er dette?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
msgstr "\"Hvad er dette?\" sammenhængsafhængig hjælp"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041
msgid "Create a new project, form or source file..."
msgstr "Opret et nyt projekt, formular eller kildekodefil..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
msgid "Name of File"
msgstr "Navn på fil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
msgid "Enter the name of the new source file:"
msgstr "Indtast navnet på den nye kildekodefil:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169
msgid "Selected project '%1'"
msgstr "Valgt projekt '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
msgid "Open a file..."
msgstr "Åbn en fil..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
msgstr "*.ui *.pro|Designer-filer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
msgstr "*.pro|QMAKE projektfiler"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275
msgid "No import filter is available to import '%1'"
msgstr "Intet importfilter er tilgængeligt til import af '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
msgstr "Importerer '%1' ved brug af importfilter..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283
msgid "Nothing to load in '%1'"
msgstr "Intet at indlæse i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Indlæser fil: '%1'..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Indlæste fil '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343
msgid "Failed to load file '%1'"
msgstr "Kunne ikke indlæse filen '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
msgid "Load File"
msgstr "Indlæs fil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
msgid "Could not load file '%1'."
msgstr "Kunne ikke indlæse filen '%1'."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392
msgid "Project '%1' saved."
msgstr "Projekt '%1' gemt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Indtast filnavn..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494
msgid "NewTemplate"
msgstr "Ny skabelon"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472
msgid "Could not create the template."
msgstr "Kunne ikke oprette skabelonen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568
msgid "Paste Error"
msgstr "Fejl ved indsætning"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Kan ikke indsætte kontroller. Designer kunne ikke finde en beholder\n"
"at indsætte i. Bryd layoutet i den beholder du vil indsætte i, vælg denne\n"
"beholder og indsæt så igen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730
msgid "Edit the current form's slots..."
msgstr "Redigér den aktuelle formulars slot..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741
msgid "Edit the current form's connections..."
msgstr "Redigér den aktuelle formulars forbindelser..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Redigér denne formulars opsætning..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Redigér indstillinger..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038
msgid "Edit custom widgets..."
msgstr "Redigér brugerdefinerede kontroller..."
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
msgid "new menu"
msgstr "ny menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
msgid "new separator"
msgstr "ny adskiller"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
msgid "Add Menu"
msgstr "Tilføj menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
msgid "separator"
msgstr "adskiller"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
msgid "Cut Menu"
msgstr "Klip menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
msgid "Paste Menu"
msgstr "Indsæt menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
msgid "Delete Menu"
msgstr "Slet menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
msgid "Item Dragged"
msgstr "Element trukket"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
msgid "Move Menu Left"
msgstr "Flyt menu til venstre"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
msgid "Move Menu Right"
msgstr "Flyt menu til højre"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
msgid "Rename Menu"
msgstr "Omdøb menu"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
msgid "&Styles"
msgstr "&Stil"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Basics"
msgstr "Grundlæggende"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
msgid "Break"
msgstr "Afbryd"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejustér"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
msgid "Align center"
msgstr "Centrér"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
msgid "Align right"
msgstr "Højrejustér"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
msgid "Blockquote"
msgstr "Citéret"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
msgid "&Font"
msgstr "S&krifttype"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
msgid "Fontsize +1"
msgstr "Skriftstørrelse +1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
msgid "Fontsize -1"
msgstr "Skriftstørrelse -1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
msgid "Headline 1"
msgstr "Overskrift 1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
msgid "Headline 2"
msgstr "Overskrift 2"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
msgid "Headline 3"
msgstr "Overskrift 3"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
msgid "O&ptions"
msgstr "&Indstillinger"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Linjeombrydning"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
msgid "Set the Text of '%1'"
msgstr "Sæt teksten i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
msgstr "Sæt 'linjeombrydning' i '%2'"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
msgid "Load Template"
msgstr "Indlæs skabelon"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Kunne ikke indlæse formular-beskrivelse fra skabelon '%1'"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
msgid "%1 Project"
msgstr "%1 Projekt"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
msgid "Wizard"
msgstr "Guide"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
msgid "Widget"
msgstr "Kontrol"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindue"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
msgid "Warnings/Errors"
msgstr "Advarsler/fejl"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
msgid "Choose Image"
msgstr "Vælg billede"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
msgid "new item"
msgstr "nyt element"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
msgid "Cut Item"
msgstr "Klip punkt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
msgid "Paste Item"
msgstr "Indsæt punkt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
msgid "Set Icon"
msgstr "Sæt ikon"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
msgid "Add Item"
msgstr "Tilføj punkt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
msgid "Remove Item"
msgstr "Fjern punkt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
msgid "Rename Item"
msgstr "Omdøb punkt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
msgid "Drop Item"
msgstr "Drop punkt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
msgid "Remove Icon"
msgstr "Fjern ikon"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
msgid "Move Item Up"
msgstr "Flyt punkt op"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
msgid "Move Item Down"
msgstr "Flyt punkt ned"
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
msgid ""
"Could not connect to the database.\n"
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
"connection information.\n"
msgstr ""
"Kunne ikke forbinde til databasen.\n"
"Tryk på 'O.k.' for at fortsætte eller på 'Fortryd' for at angive\n"
"anden forbindelsesinformation.\n"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
msgid ""
"*.db|Database Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.db|Databasefiler\n"
"*|Alle filer"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
msgid ""
"*.pro|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.pro|Projektfiler\n"
"*|Alle filer"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Nulstil egenskaben til sin standardværdi"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Klik på denne knap for at nulstille egenskaben til sin standardværdi"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "Falsk"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "Sand"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "standard"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "højde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Overstreget"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "strakt vandret"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "strakt lodret"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Pil op"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Kors"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Størrelse lodret"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Størrelse vandret"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Skråstreg størrelse"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Størrelse af baglæns skråstreg"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Størrelse af alt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Blank"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Opdel lodret"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Opdel vandret"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Pegende hånd"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Egenskab"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Sæt '%1' ud af '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Sortér &kategoriseret"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Sortér &alfabetisk"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Nulstil '%1' ud af '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Der er ingen dokumentation tilgængelig for denne "
"egenskab.</p>"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Ny signal-håndtering"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Slet signal-håndtering"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053
msgid "Remove Connection"
msgstr "Fjern forbindelse"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310
msgid "Property Editor"
msgstr "Egenskabs-editor"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149
msgid "P&roperties"
msgstr "&Egenskaber"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151
msgid "Signa&l Handlers"
msgstr "Signa&l-håndteringer"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Egenskabs-editor (%1)"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787
msgid "Loading File"
msgstr "Indlæser fil"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788
msgid ""
"Error loading %1.\n"
"The widget %2 could not be created."
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning %1.\n"
"Kontrollen %2 kunne ikke oprettes"
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
msgid "Save Code"
msgstr "Gem kildekode"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
msgid ""
"The project already contains a source file with \n"
"filename '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Projektet inderholder allerede en kildekodefile ved\n"
"navn '%1'. Vælg et andet filnavn."
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
msgstr "Designer-filer (*.ui *.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
msgstr "QMAKE projektfiler (*.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Redigér rækker og søjler af '%1' "
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
msgid ""
"One variable has been declared twice.\n"
"Remove this variable?"
msgstr ""
"En variabel er erklæret to gange.\n"
"Skal den fjernes?"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Flyt faneblad"
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:379
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Søjle 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
msgid "Tab 1"
msgstr "Faneblad 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
msgid "Tab 2"
msgstr "Faneblad 2"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960
msgid "Page 1"
msgstr "Side 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963
msgid "Page 2"
msgstr "Side 2"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Redigér guide-sider"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Skift siderne %1 og %2 i %3"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
msgstr "Flyt side %1 til %2 i %3"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
msgid "&Open Source File"
msgstr "Å&bn kildekodefil"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Fjern kildekodefil fra projekt"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
msgid "&Open Form"
msgstr "Åbn for&mular"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Fjern formular fra projekt"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
msgid "&Open Form Source"
msgstr "Å&bn formular-kildekode"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
msgid "&Remove Source File From Form"
msgstr "&Fjern kildekodefiler fra formular"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
msgid "&Open Source"
msgstr "Å&bn kildekode"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
msgid "Problems"
msgstr "Problemer"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
msgid "Problem reporter"
msgstr "Problemrapportering"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays errors reported by a language parser."
msgstr ""
"<b>Problemrapportering</b><p>Dette vindue viser forskellige \"problemer\" i "
"dit projekt. Det viser de fejl der er rapporteret af sprogfortolkeren."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
msgid "Updating..."
msgstr "Opdaterer..."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
"parser."
msgstr ""
"<b>Problemrapportering</b><p>Dette vindue viser de fejl der er rapporteret "
"af sprogfortolkeren."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Ada-tolkning"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Kør"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Kør"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
msgstr "<b>Kør</b><p.Starter et program."
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Et TDE KPart-program"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "Egne menupos&ter"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Åbn sti"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Kunne ikke finde passende HTML-komponent"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
msgid "A TDE Application"
msgstr "Et TDE-program"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument at åbne"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}"
msgstr "%{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "%{APPNAME} præferencer"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Første side"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Indstillinger for side ét"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Anden side"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Alternativer for anden side"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Tilføj noget her"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Indsæt Hallo verden"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
msgstr "Indstil KatePlugin%{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Skift &farver"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
#: src/projectmanager.cpp:152
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Indstillinger ændret"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "Et TDE4-program"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "HVAD GØR DENNE DEL?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "&Gør noget...Formularopsætning..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Gør noget"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
msgstr "<b>Gør noget</b><p> Beskriv her hvad handlingen gør."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Denne handling gør ingenting."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "%{APPNAME}plugin"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Dette er et beskrivelsesvindue"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Dette er et hjælpevindue"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Dette er et indstillingsvindue"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Hej med dig."
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
msgstr "%{APPNAME} Koffice-program"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Fil at åbne"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Kunne ikke finde part."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "%{APPNAME}Part"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "Handling for &plugin"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Kan ikke oversætte kildekoden"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Du kan ikke oversætte andet end websider med dette plugin."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr "Webbadressen du angav er ugyldig. Ret den og forsøg igen."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Dette viser nyttige vink om brugen af dette program."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Dette projekt er %1 dage gammelt"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{APPNAMELC}Part"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
msgid "A simple tdemdi app"
msgstr "Et enkelt tdemdi-program"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Spil"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Ændr løkkestil"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Ingen fil indlæst"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Ingen løkker"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Sang i løkke"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Spilleliste i løkke"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Tilfældig afspilning"
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Brugbar information om %{APPNAMELC}-modulet."
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "%{APPNAME}-Information"
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Punkter"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Leder efter %1..."
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne databasen \"%1\"?"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
msgid "Delete Database"
msgstr "Slet database"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
msgstr "Redigér søgestier til Qt4-Designer plugin"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577
msgid "Plugin Paths"
msgstr "Søgestier for plugin"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "Kontrollér kun syntaksfejl i koden, generér ingen objektkode."
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Generér ekstra kode for at udskrive profileringsinformation til gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Slet ikke midlertidig uddata såsom assembler-filer"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Kodegenerering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Aktivér undtagelsesåndtering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Deaktivér undtagelseshåndtering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Returnér visse struct- og unionværdier i hukommelsen frem for i registre"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr "Returnér visse struct- og unionværdier i registre hvis det er muligt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Vælg den mindst mulige heltalstype for enum'er"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Lad 'double' være det samme som 'float'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Optimeringsniveau"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Ingen optimering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
msgstr "<qt>Gem ikke decimaltalværdier i registre</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
msgid ""
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
"returns</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pop argumenterne til hvert funktionskald direkte efter funktionen "
"returnerer</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
msgid ""
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tving hukommelsesoperander til at kopieres til registre, før der udføres "
"aritmetiske beregninger på dem</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
msgid ""
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tving konstante hukommelsesadresser til at kopieres til registre før der "
"udføres aritmetiske beregninger på dem</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
msgid ""
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
"need one</qt>"
msgstr ""
"<qt>Behold ikke aktiveringspost-pegeren i et register for funktioner som "
"ikke behøver den</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
msgstr "<qt>Ignorér <i>inline</i> nøgleordet</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
msgid ""
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
"inside the class scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lav ikke medlemsfunktioner inline, kun på grund af at de defineres "
"indenfor klassens rækkevidde</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
msgstr "Tolk kildekoden som Fortran 90 på fri form"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
msgstr "Tillad visse Fortran 90-konstruktioner"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
msgid "Allow '$' in symbol names"
msgstr "Tillad '$' i symbolnavne"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
msgstr ""
"Tillad '' i tegnkonstanter for at behandle specialtegn som almindelige tegn"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
msgid "DO loops are executed at least once"
msgstr "DO-løkker udføres mindst en gang"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
msgstr "Behandl lokale variable som om SAVE-sætningen var angivet"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
msgid "Init local variables to zero"
msgstr "Initiér lokale variable til nul"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
msgstr "Opret kørselstids-kontroller for arrayindex"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
msgid "Inhibit all warnings"
msgstr "Skjul alle advarsler"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
msgstr "Skjul advarsler om brugen af #import"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
msgid "Make all warnings into errors"
msgstr "Lav alle advarsler om til fejl"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
msgstr "Vis advarsler som kræves af strikt ANSI C eller ISO C++"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
msgstr "Som -pedantic, men der produceres fejl i stedet for advarsler"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
msgstr "Alle advarsler nedenfor, kombineret (-Wall):"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis et arrayindex har typen <i>char</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar når en kommentars startsekvens /* optræder inde i en kommentar</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
msgid ""
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
"in the format string make sense</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tjekker kald til <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> osv\n"
"for at sikre at de angivne argumenter har de rigtige typer\n"
"for de angivne formatstrenge, og at den angivne konvertering\n"
"i formatstrengen giver mening</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
msgid ""
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
"-Wformat-y2k'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aktivér -Wformat samt formatkontroller som \n"
"ikke indgår i -Wformat. For øjeblikket det samme som \n"
"-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
"-Wformat-y2k'.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis en deklaration ikke angiver en type</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Vis en advarsel hvis en ikke-deklareret funktion bruges</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Vis en fejl hvis en ikke-deklareret funktion bruges</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis typen for <i>main()</i> virker mistænkelig</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis konstanter med flere tegn blev fundet</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
msgid ""
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis en sammensat eller foreningsinitialisator ikke er fuldt ud i "
"parentes</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis parenteser udelukkes i visse sammenhænge</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
msgid ""
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar om kode der kan have udefineret semantik på grund af\n"
"brud på sekvenspunktregler i C-standarden</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis en funktion uden eksplicit returtype defineres</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
msgid ""
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
"enumeration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar når som helst et <i>switch</i>-udsagn har et indeks af numerisk "
"type\n"
"og mangler et <i>tilfælde</i> for en eller flere af nævnte koder for denne "
"nummerering</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis trigrafer findes</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis en variabel deklareres men ikke bruges</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis en variabel bruges uden at først initieres</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis en ukendt #pragma-sætning findes</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis en division med nul finder sted.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
msgid ""
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
"the order in the class declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis ordningen af medlemsfunktioner adskiller sig fra\n"
"ordningen i klassedeklarationen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vælg alternativer som ikke indgår i -Wall og er meget specifikke</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis flydende tals-værdier bruges til lighedssammenligninger</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
msgid ""
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis en udefineret identifikator evalueres i et <i>#if</i> "
"direktiv</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
msgstr "<qt>Advar når en lokal variabel skjuler en anden lokal variabel</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
msgid ""
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
"function type or of <i>void</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar om alt som beror på <i>sizeof</i> af en\n"
"funktionstype eller af <i>void</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
"qualifier from the target type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis en peger typekonverteres så typekvalifikationen\n"
"fjernes fra måltypen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
"alignment of the target is increased</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis en peger typekonverteres så nødvendig\n"
"justering af måltypen øges</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
msgid ""
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar når adressen af en strengkonstant typekonverteres\n"
"til en ikke-konstant <i>char *</i> peger</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
msgid ""
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
"of a prototype</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis en prototype giver en typekonvertering som adskiller sig\n"
"fra, hvad som skulle ske med samme argument hvis prototypen ikke\n"
"fandtes</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
msgid ""
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
"is converted to unsigned</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar når en sammenligning mellem værdier med og uden tegn\n"
"skulle kunne give et fejlagtigt resultat når værdien med tegn\n"
"konverteres til det uden tegn</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
msgid ""
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar om funktioner som kunne være kandidater for attributten "
"'noreturn'</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
msgid ""
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
"defined or called</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis nogen funktion som returnerer struct'er eller unioner er\n"
"defineret eller kaldes</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis en global funktion defineres uden en tidligere deklaration</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
msgid ""
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar ikke om brugen af funktioner, variabler, og typer markeret som\n"
"forældede ved at bruge 'deprecated'-attributten</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
msgid ""
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis en struktur gives pakkede attribut, men den pakkede\n"
"attribut ikke har nogen virkning på layout eller størrelse af strukturen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
msgid ""
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis mellemrum er inkluderet i en struktur, enten til at justere "
"et\n"
"element af strukturen eller til at justere hele strukturen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis noget deklareres mere end en gang inden for samme rækkevidde</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis oversætteren opdager at koden aldring vil blive kørt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis en <i>inline</i> funktion ikke kan gøres inline</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis <i>long long</i> typen bruges</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis en forespurgt optimeringsgennemgang er deaktiveret</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
#, fuzzy
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
msgstr "<qt>Advar ikke hvis der divideres med nul</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
msgid ""
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
"in traditional and ANSI C</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar om visse konstruktioner som opfører sig anderledes\n"
"i traditionel og ANSI C</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis et funktionskald typekonverteres til en type som ikke "
"matcher</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
msgid ""
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
"the argument types</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis en funktion deklareres eller defineres uden at angive\n"
"argumenttyper</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
"declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis en global funktion defineres uden en tidligere "
"prototypedeklaration</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
msgid ""
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
"qt>"
msgstr "<qt>Advar hvis en <i>extern</i> deklaration findes i en funktion</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
msgid ""
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
"functions from a base class</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar når en funktionsdeklaration skjuler virtuelle\n"
"funktioner far en basisklasse</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
msgid ""
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
"not match that of cfront</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar når synteseopførslen for g++ ikke er stemmer\n"
"med det som cfront gør</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
msgid ""
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
"public static member functions</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar når en klasse synes ubrugelig, fordi alle konstruktørerne eller\n"
"destruktørerne i en klasse ar private og klassen ingen venner har eller\n"
"offentlige statiske medlemsfunktioner</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
msgid ""
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
"polymorphically</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar når en klasse erklærer en ikke-virtuel destruktør der "
"formodentlig\n"
"skulle være virtuel,fordi det ser ud som om klassen vil blive brugt\n"
"polymorft</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
msgid ""
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar når en overbelastningsresolution vælger en promotion fra en "
"numerisk\n"
"type uden tegn til en med tegn frem for en konvertering til en type uden "
"tegn\n"
"af samme størrelse. Tidligere udgaver af G++ ville forsøge at bevare 'uden "
"tegn'\n"
"men standarden kræver denne opførsel</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
msgid ""
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar når G++ genererer kode der formodentlig ikke er kompatibel med\n"
"den forhandler-neutrale C++ ABI</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
msgid ""
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
" return an object\n"
"\n"
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
" increment and decrement operators;\n"
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar om brud p følgende retningslinjer fro stil fra Scott\n"
"Meyers' 'Effective C++' bog:\n"
"* Punkt 11: Definér en kopi-konstruktør og en tilknytnings\n"
" operator for klasser med dynamisk allokeret hukommelse;\n"
"* Punkt 12: Foretræk initialisering fremfor tilknytning i konstruktører;\n"
"* Punkt 14: Lav destruktører virtuelle i basisklasser;\n"
"* Punkt 15: Hav `operator=' returnere en reference til `*this';\n"
"* Punkt 23: Prøv ikke at returnere en reference når du skal \n"
" returnere et objekt\n"
"\n"
"og om brud på følgende retningslinjer for stil fra Scott\n"
"Meyers' 'More Effective C++' bog:\n"
"* Punkt 6: Skeln mellem præfiks og postfiks-former af\n"
" increment- og decrement-operatorer;\n"
"* Punkt 7: Overbelast aldrig '&&', '||', eller ','</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
msgstr "<qt>Advar ikke om brug af forældede egenskaber</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
msgid ""
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
"within a template</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deaktivér advarsler hvis en ikke-skabelon venne-funktion erklæres\n"
"indeni en skabelon</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
msgid ""
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
"within a C++ program</qt>"
msgstr ""
"<qt>Advar hvis en gammel slags (C-stil) typekonvertering til en \n"
"ikke-tom type bruges indeni et C++ program</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
msgid ""
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
"function to a plain pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deaktivér diagnostik for at konvertere en bundet peger fra medlems\n"
"funktion til en almindelig peger</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
msgid "Optimization"
msgstr "Optimering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
msgid "Fortran Specifics"
msgstr "Fortranspecifikt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
msgid "Warnings (safe)"
msgstr "Advarsler (sikker)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
msgid "Warnings (unsafe)"
msgstr "Advarsler (usikker)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
msgid "GNU C Compiler Options"
msgstr "GNU C oversætterindstillinger"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
msgid "GNU C++ Compiler Options"
msgstr "GNU C++ oversætterindstillinger"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
msgstr "GNU Fortran 77 oversætterindstillinger"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
msgid "delay: %1 msec"
msgstr "forsinkelse: %1 msec"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
msgid "Jump to %1 %2"
msgstr "Gå til %1 %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
msgstr "Gå til deklaration af %1(...)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
msgid "Jump to definition of %1(...)"
msgstr "Gå til definition af %1(...)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
#, c-format
msgid "Jump to %1"
msgstr "Gå til %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
msgid " is unresolved"
msgstr " kan ikke bestemmes"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
msgid " (builtin "
msgstr " (indbygget "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
msgid "Show %1 %2"
msgstr "Vis %1 %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Vis %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
msgstr "#include \"%1\" (definerer %2)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
#, c-format
msgid "Comment on %1"
msgstr "Kommentar på %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
msgid "Specialized from \"%1\""
msgstr "Specialisering af \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
msgid "Template-param \"%1\""
msgstr "Skabelonparameter \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
msgid "Return-type \"%1\""
msgstr "Returtype \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
msgid "Argument-types"
msgstr "Argumenttyper"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
msgid "Argument \"%1\""
msgstr "Argument \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
msgid "Trace"
msgstr "Følg"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
msgid "%1 -> %2"
msgstr "%1 -> %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
msgid "Base-class \"%1\""
msgstr "Basisklasse \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
msgid "Nested in \"%1\""
msgstr "Indlejret i \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
msgid "Jump to declaration under cursor"
msgstr "Gå til deklaration under markør"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
msgid "Jump to definition under cursor"
msgstr "Gå til definition under markør"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
msgstr "Navigér ifølge makroen \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
#, c-format
msgid "Goto Include File: %1"
msgstr "Gå til inkluderingsfil: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
msgid ""
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
"project file list."
msgstr ""
"Denne include-fil kunne ikke findes på normal måde, og blev valgt fra "
"projektfillisten."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
msgid "Not Found: \"%1\""
msgstr "Ikke fundet: \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
msgid "Navigate by \"%1\""
msgstr "Navigér ifølge \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
"are involved in this expression"
msgstr ""
"<b>Navigering</b><p>Sørger for en menu til at navigere til pladser for "
"punkter som indgår i udtrykket."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
msgstr "Navigér klassevisning ifølge \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
msgstr ""
"<b>Navigering</b><p>Sørger for en menu for at vise objekter som indgår i "
"klassevisningen."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
msgstr "Typen for \"%1\" er \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
msgstr "Kommentar for variabel \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
msgstr "Kommentar for \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
msgid "\"%1\" has no comment"
msgstr "\"%1\" har ingen kommentar"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
msgstr "Typen for \"%1\" kan ikke bestemmes, navn: \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
msgstr "\"%1\" har den indbyggede type \"%2\", en %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
#, fuzzy
msgid ""
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
msgstr ""
"Typen for \"%1\" kunne ikke bestemmes. Forsøgte at evaluere udtrykket som "
"\"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
msgstr "Typen for \"%1\" er \"%2\", \"%3\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431
msgid " (resolved) "
msgstr " (bestemt) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448
msgid " (unresolved) "
msgstr " (ikke bestemt) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443
msgid " (builtin type) "
msgstr " (indbygget type) "
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
msgid "Cannot write to implementation file"
msgstr "Kan ikke skrive til implementeringsfil"
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
msgid "Cannot write to header file"
msgstr "Kunne ikke skrive til inkluderingsfil"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "Brug som privat"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "Brug som beskyttet"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "Brug som offentlig"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Afstil"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Udvid basisklassens funktionalitet"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Erstat basisklassens metode"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Objective C understøtter ikke multipel arv.\n"
"Kun den første basisklasse i listen bliver brugt."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"Multipel arv kræver at klassen afledt fra QObject skal være først og unik i "
"listen med basisklasser."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
#, no-c-format
msgid "Methods"
msgstr "Metoder"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Slots (Qt-specifikke)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "erstat"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "udvider"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Du skal indtaste et klassenavn."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Du skal indtaste et navn på inkluderingsfilen."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Du skal indtaste et navn på implementeringsfilen."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
"not give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Oprettede filer tilføjes altid i det aktive katalog, så du må ikke angive et "
"eksplicit underkatalog."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
"files."
msgstr ""
"KDevelop kan ikke tilføje klasser til eksisterende inkluderings- eller "
"implementeringsfiler."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Skifter mellem inkludering/implementering"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
msgid "Switch between header and implementation files"
msgstr "Skift mellem inkludering og implementeringsfiler"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
"the corresponding header file."
msgstr ""
"<b>Skift mellem inkluderings- og implementeringsfil</b><p>Hvis du for "
"øjeblikket kigger på en inkluderingsfil, flyttes du til tilsvarende "
"implementeringsfil. Hvis du kigger på en implementeringsfil (.cpp etc.), "
"flyttes du til tilsvarende inkluderingsfil."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
msgid "Complete Text"
msgstr "Fuldstændiggør tekst"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
msgid "Complete current expression"
msgstr "Fuldstændiggør nuværende udtryk"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
msgstr ""
"<b>Afslut tekst</b><p>Afslutter nuværende udtryk fra opbevaring i "
"hukommelsen for nuværende projekt, og bestående af klasselagring for "
"eksterne biblioteker."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
msgid "Create Accessor Methods"
msgstr "Opret get-/set-metoder"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
msgid "Make Member"
msgstr "Gør til medlem"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
msgid "Make member"
msgstr "Gør til medlem"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
msgid ""
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
"based on the member declaration at the current line."
msgstr ""
"<b>Gør til medlem</b><p>Laver en klassemedlemsfunktion i "
"implementeringsfilen baseret på medlemserklæringen på denne linje."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigeringsmenu"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
msgid "Show the navigation-menu"
msgstr "Vis navigeringsmenu"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
msgid ""
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
"the item under the cursor."
msgstr ""
"<b>Navigér</b><p>Viser en navigeringsmenu baseret på typeevaluering af "
"objektet ved markøren."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
msgid "New Class..."
msgstr "Ny klasse..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
msgid "Generate a new class"
msgstr "Opret en ny klasse"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Ny klasse</b><p>Kalder den <b>Ny klasse</b>-guide."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263
msgid "C++ Support"
msgstr "C++-understøttelse"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
msgid "C++ Class Generator"
msgstr "C++ Klasse-oprettelse"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
msgid "C++ Parsing"
msgstr "C++-tolkning"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Problem Reporter"
msgstr "Problemrapportering"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Gå til erklæring"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
msgid ""
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Gå til erklæring</b><p>Sørger for en menu til at vælge tilgængelige "
"funktionserklæringer i denne fil og i den tilsvarende inkluderings- (hvis "
"denne fil er en implementering) eller kildefil (hvis denne fil er en "
"inkluderingsfil)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
msgid "Go to Definition"
msgstr "Gå til definition"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
msgid ""
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Gå til definition</b><p>Sørger for en menu til at vælge tilgængelige "
"funktionsdefinitioner i denne fil og i det tilsvarende inkluderings-(hvis "
"denne fil er en implementering) eller kildefil (hvis denne fil er en "
"inkluderingsfil)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
msgid "Extract Interface..."
msgstr "Udtræk grænseflade..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
msgid ""
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
"and no implementation code is created."
msgstr ""
"<b>Udtræk grænseflade</b><p>Udtrækker grænseflade fra den valgte klasse og "
"laver en ny klasse med denne grænseflade. Ingen implementeringskode "
"udtrækkes og ingen implementeringskode laves."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
msgid "Create or Select Implementation..."
msgstr "Opret eller vælg implementering..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
msgid ""
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
msgstr ""
"<b>Opret eller vælg implementering</b><p>Opretter eller vælger en afledt "
"klasse af den valgte form til brug med den integrerede KDevDesigner."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
msgid "Please select a class."
msgstr "Vælg en klasse."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid ""
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
"installed.\n"
"Remove old pcs files?"
msgstr ""
"Bestående klasselagring vil blive deaktiveret. Du har forkert version af PCS "
"installeret.\n"
"Fjern gamle PCS-filer?"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262
msgid "File %1 already exists"
msgstr "Filen %1 eksisterer allerede"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Hvilende (tilføjelse)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Hvilende (rydning)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Hvilende (ændring)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "Kode"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Overvågningspunkt"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
msgid "Read Watchpoint"
msgstr "Overvågningspunkt for læsning"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Kobl til proces"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
msgstr ""
"<b>Kunne ikke tolke uddata fra kommandoen <tt>ps</tt>.</b><p>Følgende linje "
"kunne ikke tolkes:<b><tt>%1</tt>"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje for fejlsøgning"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Dok i panel"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Dok i panel && minimér KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "KDevelop-fejlsøger: Klik for at udføre en linje med kode (et trin)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Aktivér (KDevelop får fokus)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbryd"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Træd ud af"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Kør til markør"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Fremvisere"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Fortsæt med programudførelse, kan starte programmet"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Afbryd programudførelse"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Udfør én linje med kode, men kør igennem funktioner"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, men kør igennem funktioner"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Udfør én linje med kode, gå ind i funktioner hvis man kan"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, træd ind i funktioner hvis man kan"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Udfør til slutningen af gældende stak-ramme"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Fortsætter med udførelse indtil markørpositionen nås."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Hukommelse, dissemble, registre, biblioteksvisere"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Sæt fokus på KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr "Sæt fokus på vindue som havde fokus da KDevelop fik fokus"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Fortsæt med programudførelse. Kan starte programmet."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Afbryd programudførelse."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Udfør én linje med kode, men kør igennem funktioner."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, men kør igennem funktioner."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Udfør én linje med kode, træd ind i funktioner hvis man kan."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, træd ind i funktioner hvis man kan."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Udfør til slutningen af gældende stak-ramme."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Hukommelse, dissemble, registre, biblioteksvisere."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Sæt fokus på KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr "Sæt fokus på vindue som havde fokus da KDevelop fik fokus."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
msgid "Breakpoint List"
msgstr "Stoppunktsliste"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
msgid ""
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
"and will take you to the source in the editor window."
msgstr ""
"<b>Stoppunktsliste</b><p>Viser en liste af stoppunkter med deres nuværende "
"status. Klik på et stoppunkt tillader dig at ændrestoppunktet. Dobbeltklik "
"vil tage dig til kilden i redigeringsvinduet."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Stoppunkter"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Fejlsøgerens afbrudspunkter"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Fejlsøgerens variabelvisning"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Kaldestak"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what function is currently active and who called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Kaldestak-visning</b><p>Ofte refereret til som \"kaldestakken\" er dette "
"en liste der viser hvilken funktion der er aktiv for øjeblikket og hvem der "
"kaldte denne funktion for at komme til dette punkt i dit program. Ved at "
"klikke på et punkt kan du se værdierne i et vilkårligt af de tidligere "
"funktionskald."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Fejlsøgerens funktionskaldsstak"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Maskinkodevisning"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
"\" instruction and \"step into\" instruction."
msgstr ""
"<b>Maskinkodevisning</b><p>En maskinkodevisning for dit kørende program med "
"nuværende instruktion markeret. Du kan gå instruktion efter instruktion ved "
"at bruge fejlsøgerens værktøjslinjeknapper \"træd over\" instruktion og "
"\"træd ind i\" instruktion."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Disassemble"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Fejlsøgerens disassemblervisning"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:278
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
#, no-c-format
msgid "GDB Output"
msgstr "Uddata fra GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
"issue any other gdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>GDB-uddata</b><p>Viser alle gdb-kommandoer der køres. Du kan også udstede "
"en vilkårlig anden gdb-kommando mens der søges efter fejl."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "gdb"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "Uddata fra GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Debug views"
msgstr "Visninger i fejlsøgeren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
msgid "Special debugger views"
msgstr "Særlige visninger i fejlsøgeren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Start i fejlsøger"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
"the program while it is running, in order to get information about "
"variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"<b>Start i fejlsøgeren</b><p>Starter fejlsøgeren med projektets kørbare "
"hovedfil. Du kan sætte nogen afbrudspunkter tidligere, eller du kan afbryde "
"programmet mens det kører for at få information om variable, "
"aktiveringsposter, og så videre."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
msgid "&Restart"
msgstr "&Genstart"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Restart program"
msgstr "Genstart program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
msgstr "<b>Genstarter programmet</b><p>Genstarter programmet fra begyndelsen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "&Stop"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Stands fejlsøger"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
msgstr "<b>Stands fejlsøger</b><p>Dræber programmet og afslutter fejlsøgeren."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Afbryd program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"GDB command."
msgstr ""
"<b>Afbryd program</b><p>Afbryder den fejlrettede proces eller nuværende GDB-"
"kommando."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Kør til &markør"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Kør til markør"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
"reached."
msgstr ""
"<b>Kør til markør</b><p>Fortsætter med udførelse indtil markørpositionen nås"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Flyt &køreposition til markør"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Gå til markør"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
msgid ""
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
"cursor position."
msgstr ""
"<b>Indstil køreposition</b><p>Inbdstil kørepegeren på nuværende "
"markørposition."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "Træd &over"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Træd over næste linje"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
"and the app will stop at the line following the function call."
msgstr ""
"<b>Træd over</b><p>Kører én linje kode i denne kildefil. Hvis kildelinjen er "
"et kald til en funktion, så udføres hele funktionen, og programmet vil "
"standse ved linjen efter funktionskaldet."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Træder over in&struktion"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Træder over instruktion"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Træder over instruktion</b><p>Træder over den næste assemblyinstruktion"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "Træd &ind i"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Træder ind i næste udtryk"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Træd ind i</b><p>Kører nøjagtig én linje kode. Hvis kildelinjen er et "
"kald til en funktion, så vil køreslen blive standset efter indgang i "
"funktionen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Træd ind i i&nstruktion"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Træd ind i instruktion"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Træd ind i instruktion</b><p>Træder ind i næste assemblyinstruktion."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "Træd &ud af"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Træder ud af den nuværende funktion"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Træd ud af</b><p>Kører programmet indtil den kørende funktion er færdig. "
"Fejlsøgeren vil så vise linjen efter det oprindelige kald til den funktion. "
"Hvis vi er i den yderste ramme (altså i main()), har denne operation ingen "
"virkning."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Fejlsøger-fremvisere"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
msgstr ""
"<b>Fejlsøgningvisere</b><p>Forskellige oplysninger om de programmer der "
"køres. Der er 4 visninger tilgængelige:<br><b>Hukommelse</"
"b><br><b>Disassemble</b><br><b>Registre</b><br><b>Biblioteker</b>"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Undersøg core-fil..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Undersøg core-fil"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
msgstr ""
"<b>Undersøg hukommelsesdump</b><p>Dette indlæser et hukommelsesdump, core, "
"som typisk er oprettet efter programmet gik ned, fx med en "
"segmenteringsfejl. Hukommelsesdumpet indeholder en afbildning af programmets "
"hukommelse på tidspunktet da det gik ned, hvilket gør en post-mortem analyse "
"mulig."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Kobl til proces"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
msgstr "<b>Kobl til proces</b><p>Kobler fejlsøgeren til en kørende proces"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
"editor."
msgstr ""
"<b>Slå stoppunkt til og fra</b><p>Slår stoppunkt til og fra i denne linje i "
"editoren."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Debug in &TDevelop"
msgstr "Fejlsøg i &KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"<b>Slå stoppunkt til og fra</b><p>Slår stoppunkt til og fra i denne linje."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Evaluér: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
msgid ""
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
"cursor."
msgstr "<b>Evaluér udtryk</b><p>Viser værdien af udtrykket under markøren."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Overvåg: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
msgid ""
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
"Variables/Watch list."
msgstr ""
"<b>Overvåg udtryk</b><p>Tilføjer et udtryk under markøren til Variabler/"
"Overvågnings-listen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Fejlsøger"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Kunne ikke finde fejlsøgningsskallen '%1'."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Fejlsøgningsskallen blev ikke fundet"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsæt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Fortsætter programudførelsen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Fortsæt programkørsel\n"
"\n"
"Fortsætter udførslen af dit program i fejlsøgeren. Dette har kun en virkning "
"når programmet er blevet standset af fejlsøgeren (f. eks. et stoppunkt er "
"blevet aktiveret eller interrupt blev trykket på)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Kører programmet i fejlsøgeren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Start i fejlsøgeren\n"
"\n"
"Starter fejlsøgeren med projektets kørbare hovedfil. Du kan sætte nogen "
"afbrudspunkter tidligere, eller du kan afbryde programmet mens det kører for "
"at få information om variable, aktiveringsposter, og så videre."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
"output window and then stop the debugger"
msgstr ""
"<b>GDB afsluttedes unormalt</b><p>Dette er formodentlig en fejl i GDB. "
"Kontrollér udskriftsvinduet i gdb og stop derefter fejlsøgeren."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "GDB afsluttede unormalt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Genbyg projektet?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr "<p>Projektet er forældet. Benbyg det?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Fortsætter programmet"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Fejlsøgningsprogram"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Kører program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Vælg en core-fil der skal undersøges..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Undersøg core-fil %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Vælg en proces at koble til..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Kobler til proces %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Start"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Genstarter programmet i fejlsøgeren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Genstart i fejlsøger\n"
"\n"
"Genstarter programmet i fejlsøgeren"
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Tråd %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " midlertidig"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Ignorér antal"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Træffere"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Sporer"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr "Dataskrivning"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr "Datalæsning"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Ny"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
msgid "Disable all"
msgstr "Deaktivér alle"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
msgid "Enable all"
msgstr "Aktivér alle"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
msgid "Delete all"
msgstr "Slet alle"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
"value: %3<br>New value: %4"
msgstr ""
"<b>Brydepunkt ved dataskrivning</b><br>Udtryk: %1<br>Adresse: 0x%2<br>Gammel "
"værdi: %3<br>Ny værdi: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
"%1"
msgstr ""
"<b>Kommando til gdb sendt mens fejlsøgeren ikke kørte</b><br>Kommandoen er:"
"<br>%1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
msgstr "<b>Ugyldig fejlsøgerkommando</b><br>"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Ugyldig fejlsøgerkommando"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
"'reason' field'."
msgstr ""
"<b>Ugyldigt svar fra gdb</b><p>Pakken 'stopped' (stoppet) indeholder ikke "
"feltet 'reason' (grund)."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr "Svaret fra gdb er nonsens"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr "Ugyldigt svar fra gdb"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Afsluttedes med signal %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr "Programmet modtog signalet %1 (%2)"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
msgid "Received signal"
msgstr "Modtog signal"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid "gdb message:\n"
msgstr "gdb-besked:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Ingen sådan fil eller katalog."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
"Ugyldigt svar fra gdb\n"
"Kommandoen er: %1\n"
"Svaret er: %2\n"
"Ugyldigt svar af type: \"%3\""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
"path name is specified correctly."
msgstr ""
"<b>Kunne ikke starte fejlsøgeren.</b><p>Kunne ikke køre '%1'. Sørg for at "
"søgestinavnet er rigtigt angivet."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Kunne ikke starte fejlsøger"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Fejlsøger stoppet"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"GDB kan ikke bruge tty*- eller pty*-enheder.\n"
"Tjek indstillingerne til /dev/tty* og /dev/pty*\n"
"\n"
"Det kan være at du skal køre \"chmod ug+rw+\" som root på\n"
"tty*- og pty*-enhederne og/eller tilføje brugeren til tty-\n"
"gruppen ved at bruge \"usermod -G tty brugernavn\""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
"<br> %1\n"
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
"the debugger configuration."
msgstr ""
"<b>Programmet findes ikke</b><p>Programmet du forsøger at fejlsøge,<br> "
"%1\n"
"<br>findes ikke. Kontrollér at du har angivet det rette program i "
"fejlsøgerindstillingerne."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "Programmet findes ikke"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
"manually."
msgstr ""
"<b>Kunne ikke køre programmet '%1'.</b><p>Programmet har ikke bitten kørbar "
"sat. Forsøg at genbygge projektet, eller ændre rettighederne manuelt."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
msgid "Could not run application"
msgstr "Kunne ikke køre program"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "Gået ud af proces"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
msgstr ""
"<b>Fejl i fejlsøgeren</b><p>Fejlsøgeren rapporterer følgende fejl:<p><tt>"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Fejl i fejlsøgeren"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
#, fuzzy
msgid ""
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
"reply from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
"<p>Fejlsøgerkomponent stødte på en intern fejl da den behandlede et svar fra "
"gdb. Indsend gerne en fejlrapport."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"Undtaget er: %1\n"
"MI-svaret er: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Intern fejl i fejlsøgeren"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&GDB cmd:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Hold pause i udførslen af program for at gå ind i gdb-kommandoer"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Vis interne kommandoer"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Kontrollerer om kommandoen som sendes internt af KDevelop skal vises eller "
"ikke.<br>Dette tilvalg påvirker kun fremtidige kommandoer. Det tilføjer ikke "
"eller fjerner kommandoer som allerede er sendt."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiér alle"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Antal"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Hukommelsesvisning"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Ændr hukommelsesinterval"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Luk visningen"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop: Konsol til fejlsøgning af program"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Variabeltræ"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Evaluér"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Overvåg"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
"variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
"<b>Variabeltræ</b><p>Variabeltræet lader dig se værdier på lokale variabler "
"og vilkårlige udtryk.<p>Lokale variabler vises automatisk og opdateres mens "
"du skridter gennem programmet. Du kan enten evaluere hvert udtryk du skriver "
"ind en gang, eller \"overvåge\" det (gøre at det opdateres automatisk). "
"Udtryk som ikke opdateres automatisk kan opdateres manuelt fra den "
"sammenhængsafhængige menu. Udtrykkenes navne kan ændres til mere beskrivende "
"navne ved at klikke på navnesøjlen.<p>For at ændre værdien på en variabel "
"eller et udtryk, klikkes på værdien."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
msgstr "<b>Indtastning af udtryk</b><p>Indtast udtryk at evaluere."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Evaluér udtrykket."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr "Evaluér udtrykket og opdatér værdien automatisk ved skridt."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Positivt heltal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:249
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Husk værdi"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Slet overvågningsvariabel"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Overvåg variabel"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Genevaluér udtryk"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Fjern udtryk"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Brydepunkt ved dataskrivning"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Kopiér værdi"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Nylige udtryk"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "&Fjern alt"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Genevaluér alt"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Lokale variabler"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
msgstr "<b>Fejl i fejlsøger</b><br>"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Overvåg"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
msgid ""
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
"running"
msgstr ""
"Forsøgte at følge deklarationssøgestier mens en anden følgeproces stadigvæk "
"kørte"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
msgstr "Makefile mangler i mappen \"%1\""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
#, c-format
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
msgstr "Problem med forsøg på at bestemme deklarationssøgestier for %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
msgid "Cached: "
msgstr "Cachet: "
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
msgstr "Filnavnet %1 synes at være fejlagtigt"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Could not start the make-process"
msgstr "Kunne ikke starte byggeprocessen"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
msgstr "Byggeprocessen afsluttedes med fejl"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, c-format
msgid "output: %1"
msgstr "Uddata: %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
msgid "make-process failed"
msgstr "Byggeprocessen mislykkedes"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "Recursive make-call failed"
msgstr "Rekursivt byggekald mislykkedes"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
msgstr "Parameter-strengen \"%1\" synes ikke at være gyldig. Uddata: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
msgstr "Kataloget \"%1\" findes ikke. Uddata: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
msgid "Recursive make-call malformed"
msgstr "Rekursivt kald til make fejlagtigt"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, c-format
msgid "Output was: %2"
msgstr "Uddata: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
msgstr "Uddataen synes ikke at være et gyldigt kald til gcc eller g++"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
msgstr "Mappe: \"%1\", kommando: \"%2\", Output: \"%3\""
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
msgid "%1. Message: %2"
msgstr "%1. Meddelelse: %2"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Kataloger der skal fortolkes"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Dette synes ikke at være en gyldig Qt4-deklarationsmappe.\n"
"Vælg en anden mappe."
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ugyldig mappe"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Dette synes ikke at være en gyldig Qt3-deklarationsmappe.\n"
"Vælg en anden mappe."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Dette synes ikke at være en gyldig TDE-deklarationsmappe.\n"
"Vælg en anden mappe."
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
msgstr ""
"<b>Problemrapportering</b><p>Dette vindue viser forskellige \"problemer\" i "
"dit projekt. Det viser TODO-indgange, FIXME'er og fejl rapporterede ag en "
"sprogfortolker. For at tilføje en TODO- eller FIXME-indgang skrives "
"blot<br><tt>//@todo min todo</tt><br><tt>//TODO: min todo</tt><br><tt>//"
"FIXME ordn dette</tt>"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Aktuel"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Retmig"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Gøremål"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtreret"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Opslag:"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtreret: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Søjle"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
msgid "typeless"
msgstr "Uden type"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
msgstr "boolesk værdi, 1 byte, (\"sandt\" eller \"falsk\")"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
msgstr "tegn, 1 byte"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
msgstr "tegn, 1 byte, interval -128 til 127"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
msgstr "tegn, 1 byte, interval 0 til 128"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "bredt tegn, 2 byte, interval 0 til 65 535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
#, fuzzy
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
msgstr "heltal med tegn, 4 byte, interval -2 147 483 648 til 2 147 483 647"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
msgstr "heltal uden tegn, 4 byte, interval 0 til 4 294 967 295"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
msgstr "kort heltal, 2 byte, interval -32 768 til 32 768"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "kort heltal uden tegn, 2 byte, interval 0 til 65 535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
msgstr "decimaltalværdi, 4 byte, interval cirka -3,4E+38 til 3,4E+38"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
#, fuzzy
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
msgstr ""
"decimaltalværdi med dobbelt præcision, 8 byte, interval cirka -1,8E+308 til "
"1,8E+308"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
"+4932"
msgstr ""
"decimaltalsværdi med udvidet dobbelt præcision, 10 byte, interval cirka -3,4E"
"+4932 til 3,4E+4932"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
#, fuzzy
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
msgstr "heltal uden tegn, antal byte afhænger af operativsystemet"
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
msgid "Create Subclass of "
msgstr "Opret underklasse af "
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr ""
"De eneste kataloger som findes er funktioner og svar på almindelige "
"spørgsmål."
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Fejl i csharpdoc"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Kør C#-programmet"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Kør streng..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Kør en streng som C#-kode"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Start C#-tolk"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Starter C#-tolken uden et program"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Søg C#-funktionsdokumentation..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Vis dokumentationssiden for en C#-funktion"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Søg svar på sædvanlige spørgsmål for C#..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Vis svar på almindelige spørgsmål for et nøgleord"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Streng der skal køres"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Streng der skal køres:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Vis C#-dokumentation"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Vis funktionsdokumentation for C#:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Vis OSS-indgang"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Vis svar på almindelige spørgsmål for nøgleord:"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "PGHPF oversætterindstillinger"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "PGF77 oversætterindstillinger"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftn-kontrol"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Kør ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
"<b>Ftnchek</b> tab."
msgstr ""
"<b>Kør ftnchek</b><p>Kører <b>ftnchek</b> for at tjekke fortran-programmer "
"for semantiske fejl. Indstil ftnchek tilvalg i projektopsætningsdialogens, "
"<b>Ftnchek</b>-faneblad."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Et job kører i øjeblikket."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftn-kontrol"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Advar om inkonsekvent brug af argumenter som bruger array"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Advar om dummy-argumenter med en datatype forskellig fra de egentlige "
"argumenter"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Advar hvis kaldet forudsætter en anden datatype for returtypen, forskellig "
"fra den egentlige returtype"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr "Advar hvis et subprogram kaldes med et fejlagtigt antal parametre"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Korresponderende array i hver deklaration af en blok skal stemme når det "
"gælder størrelse og antal dimensioner"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Sammenligning mellem to blokke gøres variabel-for-variabel"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
"length"
msgstr ""
"Advar hvis forskellige deklarationer i samme blok ikke har samme totallængde"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"I hver deklaration af en blok skal modsvarende hukommelsespositioner stemme "
"når det gælder datatype"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Brug af resultatet fra en heltalsdivision som eksponent"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr ""
"Konvertering af et udtryk som angår en heltalsdivision til flydende tal"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Division i et konstant heltalsudtryk som giver nul"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Et skalært dummy-argument er i faktisk det samme som et andet og er (eller "
"kan blive) ændret"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Et dummy-argument som er et array eller en arraykomponent i samme array som "
"et andet og er ændret"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
"and either is modified"
msgstr ""
"Et skalært dummy-argument som er det samme som en fælles variabel i "
"underprogrammet, og en af dem er ændret"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "ACCEPT og TYPE I/O sætninger"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Udtryk som definerer arraygrænser som indeholder arraykomponenter eller "
"funktionsreferencer"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Tildelingssætninger som indeholder array"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Baglæns skråstreg i strenge"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "COMMON blok variable som ikke er i aftagende orden på størrelse"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Hollerith-konstanter"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
msgstr "<b>Næste klasse</b>Generér en ny klasse.<p>"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Java støtte"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "Behold dem"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Java tolkning"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Test de aktive scripter."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "KJS-konsol"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "KJS indlejret konsol"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Implement Slots"
msgstr "Implementer slot"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Stoppunkt"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Lav eller vælg implementeringsklasse for: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces &amp;&amp; Classes"
msgstr "Navnerum &amp;&amp; Klasser"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Klasse blev oprettet men ikke fundet i klassearkiv."
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Kan ikke finde implementeringsklasse for formular: %1"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Delphi oversætterindstillinger"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Steder I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Steder II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Fejlsøg && optimering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Afbild fil"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmenter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Offentlige"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Detaljeret"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Standard dynamisk indlæser:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Reserveret adresserum:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Inkludér søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Ressource-søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Enheds-søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Objekt-søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Programfilens uddatakatalog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Enhedens uddatakatalog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Pakkekatalog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Pakke kildekode-katalog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Byg alle enheder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Lav ændrede enheder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Stille oversættelse"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Deaktivér implicit pakke-oversættelse"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Betingede defines (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Enhedsaliasser på formen unit=alias (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Uddata vink-beskeder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Uddata-advarselsbeskeder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Byg med pakker (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Kode-justering && stakrammer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Standard (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Justér aldrig"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Ved ordgrænser"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Ved dobbeltord-grænser"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Ved firdobbeltord-grænser"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Opret stakrammer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Nummereringsstørrelse"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Standard (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Byte uden tegn (256 værdier)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Ord uden tegn (64K værdier)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Dobbeltord uden tegn (4096M værdier)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Oversæt tidstjek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Påstande"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Fuldstændig boolsk evaluering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Udvidet syntaks"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Lange strenge"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Åbne strengparametre"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Type-tjekkede pointere"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Var-streng tjek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Skrivbare skrevne konstanter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Kør tidstjek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Kørselstid-typeinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Importerede datareferencer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Tjekning af inddata/uddata"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Overflow-tjek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Områdetjekning"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Aktivér optimeringer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Fejlsøgning"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Fejlsøgningsinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Lokal symbolinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Fejlsøgningsinformation for GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Navnerum fejlsøgningsinfo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Skriv symbol info i en .rsm-fil"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Symbolreference information"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Standard (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Ingen information"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Definitons-information:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Fuld referenceinformation"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Release"
msgstr "Udgave"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Fejlsøg"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Free Pascal oversætterindstillinger"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemelding"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Formatér fejl ligesom GCC"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Snakkesalig"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Skriv al information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Skriv ingen beskeder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Vis kun fejl"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Vis noget generel information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Udsted advarsler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Udsted noter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Udsted vink"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Skriv anden fejlsøgnings-information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Anden information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Vis linjenumre når filer behandles"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Udskriv information om indlæste enheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Udskriv navnene på indlæste filer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Skriv hvilke makroer der er defineret"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Advar når en betinget behandles"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Udskriv navne på procedurer og funktioner"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr "Vis alle procedure-erklæringer hvis en overloaded funktionsfejl opstår"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Inkludér filsøgningssti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Objektfil-søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Biblioteks-søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Skriv programfiler og enheder i:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Skriv enheder i:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Programfil-navn:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Stedet for as- og ld-programmer:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Kørbar dynamisk linker:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Oversætterens meddelelsesfil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Skriv oversætterens meddelelser til filen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Pascal-kompatibilitet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Slå Delphi 2 udvidelser til"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Streng Delphi kompatibilitetstilstand"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Borland TP 7.0 kompatibilitetstilstand"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "GNU Pascal kompatibilitetstilstand"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "C/C++ kompatibilitet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Understøt C-stil operatorer *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Understøt C++-stil INLINE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Understøt C-stil makroer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Understøtter label- og goto-kommandoerne"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Brug ansistrings som standard for strenge"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Kræv at navnet på konstruktører skal være init\n"
" og at nævnet på destruktører skal være udført"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Tillad statiske nøgleord i objekter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Assembler-information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Slet ikke assembler-filer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Liste-kildekode"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Lav liste over register-allokering og udgivelses-information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Lav liste over midlertidige allokeringer og deallokeringer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Assembler-læser"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Brug standard-læser"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T-stil assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Intel-stil assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Direkte assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Assembler-uddata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Brug pipes i stedet for filer når der assembles"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Brug standard-uddata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Brug GNU som"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Brug GNU's asaout"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Brug NASM's coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Brug NASM's elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Brug NASM's obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Brug MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Brug TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Brug coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Brug pecoff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Opret information for GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Generér information for DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Brug lineinfo enhed"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Brug heaptrc enhed"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Generér tjek for pointer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Profilering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Generér profilkode for gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Generel optimering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Generér mindre kode"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Generér hurtigere kode"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Optimeringsniveauer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Niveau 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "En anden optimering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Brug registervariabler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Usikre optimeringer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Inkludér assert-udsagn i oversat kode"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "Tjek ikke om enhedsnavnet er det samme som filnavnet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Staktjekning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Heltals-overflow tjekning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Afdefinér betingede defines (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Stakstørrelse:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Heapstørrelse:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Linkning stage"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Opret dynamisk bibliotek"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Lav smartlinkede enheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Opret udgivelsesenheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Udelad linkning stage"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Lav assembler og linkning script"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Programfil-generering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Strip symbolerne fra det kørbare program"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Link med statiske enheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Link med smartlinkede enheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Link med dynamiske biblioteker"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Link med C-biblioteket"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Tilvalg videregivet til linkeren (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Genoversæt alle brugte enheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Læs ikke standard-konfigurationsfil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Oversætter-konfigurationsfil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Stop efter fejlen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Browserinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Ingen browserinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Global browserinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Global og lokal browserinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Mål OS"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS og version 1 af DJ DELORIE udvideren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS og version 2 af DJ DELORIE udvideren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) ved brug af EMX udvideren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32 bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "problemrapportering"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Fandt et problem\n"
"Fandt %n problemer"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Tolker fil: %1"
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Fejl i perldoc"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Kører Perl-programmet"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Kører en streng som Perl-kode"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Start Perl-tolk"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Starter Perl-tolken uden et program"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Find Perl funktionsdokumentation..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Vis dokumentationssiden for en Perl-funktion"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Find svar på almindelige spørgsmål for Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Vis dokumentation for Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Vis Perl-dokumentation for funktion:"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Type for %1 er %2"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Udefineret funktion"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Fejl ved tolkning"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr "<b>Kør</b><p>Kører script på en terminal eller en web-server."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Ny klasse..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Ny klasse"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
msgstr "<b>Ny klasse</b><p>Kører Ny klasse-guide."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
"errors."
msgstr ""
"<b>PHP-problemer</b><p>Dette viser PHP's tolkningsadvarsel, fejl , og fatal "
"fejl."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "PHP-specifik"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP-indstillinger"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Der findes ingen konfiguration for at køre en PHP-fil.\n"
"Angiv de rette værdier i næste dialogvindue."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Tilret PHP-tilstand"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Fejl i pydoc"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Kan ikke skrive til filen"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
msgstr "<b>Kør program</b><p>Kører Python-programmet."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Kør streng"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
msgstr "<b>Kører en streng</b><p>Kører en streng som Python-kode."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Start Python-tolken"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Start Python-tolken"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
"program"
msgstr "<b.Starter Python-tolken</b> <p>Starter python-tolken uden et program"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Python Dokumentation..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Python dokumentation"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
msgstr "<b>Python-dokumentation</b><p>Viser en Python-dokumentationsside."
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Vis python dokumentation"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Vis Python-dokumentation for nøgleord:"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Fil:linje"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Overvågningspunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Metode()"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"KDevelop Ruby-fejlsøger: Klik for at udføre en linje med kode (et trin)"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Træd over"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Træd ind i"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Udfør én kodelinje, men kør igennem funktioner"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Udfør én kodelinje, træd ind i funktioner hvis man kan"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Udfør én kodelinje, men kør igennem funktioner."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Udfør én kodelinje, træd ind i funktioner hvis man kan."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"<b>Variabeltræ</b><p>Variabeltræet tillader dig at se variabelværdierne mens "
"du går gennem dit program ved hjælp af den indbyggede fejlsøger. Klik med "
"højre museknap på punkter i denne visning for at få en pop-op menu.\n"
"For hurtigere at gå gennem din kode efterlades træ-punkterne lukkede.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
"any of the previous calling methods."
msgstr ""
"<b>Kaldestak</b><p>Ofte refereret til som \"kaldestakken\" er dette en liste "
"der viser hvilken funktion der er aktiv for øjeblikket og hvem der kaldte "
"denne funktion for at komme til dette punkt i dit program. Ved at klikke på "
"et punkt kan du se værdierne i et vilkårligt af de tidligere funktionskald."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Fejlsøgerens funktionskaldestak"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "RDB-uddata"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
"issue any other rdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>RDB-uddata</b><p>Viser alle rdb-kommandoer der køres. Du kan også udstede "
"en vilkårlig anden rdb-kommando mens der søges efter fejl."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Uddata fra RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"RDB command."
msgstr ""
"<b>Afbryd program</b><p>Afbryder den fejlrettede proces eller nuværende RDB-"
"kommando."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
"the app will stop at the line following the method call."
msgstr ""
"<b>Træd over</b><p>Kører én linje kode i denne kildefil. Hvis kildelinjen er "
"et kald til en funktion, så udføres hele funktionen og programmet vil "
"standse ved linjen efter funktionskaldet."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Træd ind i</b><p>Kører nøjagtig én linje kode. Hvis kildelinjen er et "
"kald til en funktion, så vil køreslen blive standset efter indgang i "
"funktionen."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Træder ud af den nuværende funktion"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Træd ud af</b><p>Kører programmet indtil den kørende funktion er færdig. "
"Fejlsøgeren vil så vise linjen efter det oprindelige kald til den funktion. "
"Hvis programkøreslen er i den yderste ramme (altså i main()), har denne "
"operation ingen virkning."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
"list."
msgstr ""
"<b>Overvåg</b><p>Tilføjer et udtryk under markøren til Variabler/"
"Overvågnings-listen."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Inspicér: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "<b>Inspicér</b><p>Vurderer et udtryk under markøren."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Tilføj tomt stoppunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " <Alt+A>"
msgstr " <Alt+A>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
msgid ""
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Tilføj tomt stoppunkt</b><p>Vise en popop-menu der tillader valg af "
"stoppunktets type, tilføjer derefter et stoppunkt af den valgte type til "
"stoppunktslisten."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Sletter det valgte stoppunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " <Delete>"
msgstr " <Slet>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
msgid ""
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Sletter det valgte stoppunkt</b><p>Sletter det valgte stoppunkt i "
"stoppunktslisten."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Redigér valgte stoppunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " <Return>"
msgstr " <Return>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
msgid ""
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Redigér valgt udvalgt stoppunkt</b><p>Tillader at redigere sted, "
"betingelse og ignorere antal-egenskaber for det valgte stoppunkt i "
"stoppunktslisten."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Fjern alle stoppunkter"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
msgstr "<b>Fjern alle stoppunkter</b><p>Fjerner alle stoppunkter i projektet."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid "rdb message:\n"
msgstr "rdb-besked:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Ingen kilde: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Ruby-fejlsøgeren kan ikke bruge tty*- eller pty*-enheder.\n"
"Tjek indstillingerne til /dev/tty* og /dev/pty*\n"
"Det kan være at du skal køre \"chmod ug+rw+\" som root på\n"
"tty*- og pty*-enhederne og/eller tilføje brugeren til tty-\n"
"gruppen ved at bruge \"usermod -G tty brugernavn\""
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB kommando:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Hold pause i udførslen af program for at gå ind i rdb-kommandoer"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "&Udtryk at overvåge:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:41
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Fjern overvågningsudtryk"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiér til klippebord"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Kør test under markør"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"<b>Kør test under markør</b><p>Kører funktionen under markøren som test."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Start browser"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr "<b>Start browser</b><p>Start en browser som viser serveren Ruby Rails."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Skift til Controller"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
msgid "Switch To Model"
msgstr "Skift til model"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
msgid "Switch To View"
msgstr "Skift til visning"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
msgid "Switch To Test"
msgstr "Skift til test"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Ruby-skal"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid "<no database server>"
msgstr "<ingen database-server>"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
msgid "<error - no connection %1>"
msgstr "<fejl - ingen forbindelse til %1>"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
msgid "Connection successful"
msgstr "Forbindelse lykkedes"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
msgid "Unable to connect to database server"
msgstr "Kunne ikke forbinde til databaseserver"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Ingen sådan forbindelse: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Forespørgsel lykkedes, antal rækker påvirket: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Der opstod en fejl:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
msgstr "<b>Kør</b><p>Kører et SQL-script."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "&Database forbindelser"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:664
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
#, no-c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Uddata fra SQL-kommandoer"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"<b>Uddata fra SQL-kommandoer</b><p>Dette vindue viser uddata fra SQL-"
"kommandoer der køres. Det kan vise resultater fra SQL \"vælg\"-kommandoer i "
"en tabel."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Angiv dine databaseforbindelser"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Vælg venligst en gyldig databaseforbindelse."
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not find include file %1"
msgstr "Kunne ikke finde inkluderingsfilen %1"
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern fejl"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Syntaksfejl inden '%1'"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Tolkningsfejl inden '%1'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid "<eof>"
msgstr "<eof>"
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
#: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929
msgid "expression expected"
msgstr "forventede udtryk"
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "Syntaksfejl i deklaration"
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817
#: lib/cppparser/parser.cpp:3290
msgid "} expected"
msgstr "} forventet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
msgid "namespace expected"
msgstr "forventede navnerum"
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
msgid "{ expected"
msgstr "{ forventet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010
msgid "Namespace name expected"
msgstr "Forventede navn på navnerum"
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "En typespecifikation at deklarere kræves"
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
msgid "expected a declaration"
msgstr "Forventede en deklaration"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
msgid "Constant expression expected"
msgstr "Forventede konstantudtryk"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
msgid "')' expected"
msgstr "')' forventet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
msgid "} missing"
msgstr "} mangler"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
msgid "Member initializers expected"
msgstr "Forventede initiering af medlem"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "Forventede basisklassespecifikator"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "Forventede initieringsklausul"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
msgid "Identifier expected"
msgstr "Forventede identifikator"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
msgid "Type id expected"
msgstr "Forventede typeidentifikator"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
msgid "Class name expected"
msgstr "Forventede klassenavn"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842
#: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352
msgid "condition expected"
msgstr "Forventede betingelser"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
#: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859
msgid "statement expected"
msgstr "Forventede sætning"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
msgid "for initialization expected"
msgstr "Forventede initiering af for"
#: lib/cppparser/parser.cpp:3341
msgid "catch expected"
msgstr "Forventede catch"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr "Kunne ikke køre \"%1\". Forsikr dig om at det er rigtigt installeret."
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Fejl da kommandoen skulle køres"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Kommandoen kører..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Vent indtil \"%1\"-processen er færdig."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Kan ikke få KScript Runner for type \"%1\"."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "KScript-fejl"
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
msgstr "<b>Genindlæs</b><p>Genindlæser dette dokument."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
msgstr "<b>Stop</b><p>Stopper indlæsning af dette dokument."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplikér faneblad"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
msgstr "<b>Duplikér vindue</b><p>Åbner dette dokument i et nyt vindue"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Tilbage</b><p>Går et skridt tilbage i <b>dokumentations</b>-browser-"
"historikken."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Fremad</b><p>Går et skridt fremad i <b>dokumentations</b>-browser-"
"historikken."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Åbn i nyt faneblad"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
msgstr "<b>Åbn i nyt vindue</b><p>Åbner nuværende link i et nyt vindue."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Luk &andre"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Gem ændrede filer?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Følgende filer er ændret. Skal de gemmes?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "Gem &markeret"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Gemmer alle markerede filer"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Gem &ingen"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Lad alle ændringer gå tabt"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Annullerer handlingen"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Gem &alt"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Fjerner alle ændrede filer"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** Afsluttede med status: %1 ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Afsluttede normalt ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** Proces afbrudt. Segmentfejl ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Proces afbrudt ***"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "sand"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "falsk"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:379
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:439
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:485
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr "Fed"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Kursiv"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Preferred"
msgstr "Foretrukken"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Expanding"
msgstr "Ekspanderende"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Minimum ekspanderende"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoreret"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Vandret størrelsestype"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Lodret størrelsestype"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Vandret strækning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "Vandret strækning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Lodret strækning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Pil op"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Hvad er dette"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flyt &op"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flyt &ned"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "Træk dette for at ændre størrelse på kombinationsfelt"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Udvid tekst"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Udvid nuværende ord"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
"similar words in source files."
msgstr ""
"<b>Ekspandér dette ord</b><p>Dette ord kan kompletteres ved brugen af listen "
"af lignende ord i kildefiler."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Udvid forkortelser"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Udvid forkortelser"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ekspandér forkortelse</b><p>Aktivér og indstil forkortelser i <b>KDevelop "
"opsætning</b>, <b>Forkortelser</b>-fanebladet."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Forkortelser"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "&Tilføj til favoritter"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&Fjern fra favoritter"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Vælg projektkatalog"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Intet"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Versionskontrolsystem:"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "Kataloget som du har valgt som plads for projektet findes allerede."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
"writeable."
msgstr "Mappen du har valgt som placering for projektet er ikke skrivbar."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "Skabelonen %1 kan ikke åbnes."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "Mappen %1 kan ikke oprettes."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Arkivet %1 kan ikke åbnes."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "Filen %1 kan ikke oprettes."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr "Kataloget ovenfor den valgte plads findes ikke, og kan ikke oprettes."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Skabelon for .%1-filer"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Sæt placeringen af standard-projekt til: %1?"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Sæt"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Sæt ikke"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (ugyldigt)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (mappe/fil eksisterer allerede)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Dette er ikke en gyldig projektfil.\n"
"XML-fejl på linje %1, søjle %2.\n"
"%3"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nyt projekt..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Generér et nyt projekt fra en skabelon"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"<b>Nyt projekt</b><p>Dette starter KDevelops programguide. Den hjælper dig "
"med at lave et skelet for dit program fra et antal skabeloner."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "&Importér eksisterende projekt..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Importér eksisterende projekt"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
"directory."
msgstr ""
"<b>Importér eksisterende projekt</p><p>Opretter en projektfil for et givet "
"katalog."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Inkluderings-/implementeringsfil:"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Vælg katalog som skal importeres"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Du skal opgive et katalog."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Du skal opgive et projektnavn."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "Dit progravnavn bør kun bestå af bogstaver og cifre."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Kan ikke åbne projektskabelon."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Generér byggesystems infrastruktur"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Projektets infrastruktur eksisterer allerede i målmappe.\n"
"Generér ny projektinfrastruktur og overskriv gammel?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Generér"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Opret ikke"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Fo&rmatér kildekode igen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Formatér kildekode igen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
"wizards."
msgstr ""
"<b>Omformatér kilde</b><p>Kilde omformatering-funktionalitet ved brug af "
"<b>astyle</b>-biblioteket. Også tilgængelig i <b>Ny klasse</b> og "
"<b>Underklasser</b> guiderne."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Formatér filer"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
msgstr ""
"<b>Formatér filer</b><p>Formateringsfunktion bruger biblioteket <b>astyle</"
"b>. Også tilgængelig i guiderna <b>Ny klasse</b> og <b>Delklasser</b>."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Formatér markering"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
msgstr "<b>Formatér</b><p>Formaterer nuværende markering, om muligt."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
msgstr "<b>Formatér filer</b><p>Formaterer markerede filer, om muligt."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "Kunne ikke skrive %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "Kunne ikke læse %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Behandlede %1 filer som har filendelsen %2"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
"project."
msgstr ""
"<b>Bogmarker</b><p>Bogmærke-fremviseren viser alle kilde-bogmærker i "
"projektet."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Kildebogmærker"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Kunne ikke finde filen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", linje "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Fjern dette bogmærke"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Alle"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Fjern disse bogmærker"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Kollaps alt"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Udvid alt"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Vis forældre"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Vis børn"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Vis klienter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Vis leverandører"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Vis metoder"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Vis attributter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Alle"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Offentlig"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Beskyttet"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Privat"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Pakke"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Forældre"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Afledte"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Klienter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Leverandører"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 metoder"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 attributter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Klasseværktøjsdialog"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 for klassen %2"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Klasseværktøj"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Tilføj metode..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Tilføj attribut..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Forældreklasser..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Afledte klasser..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Klasseværktøj..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Klassebrowser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Klassebrowser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
"namespace and class members in a project."
msgstr ""
"<b>Klassebrowser</b><p>Klassebrowseren viser alle navnerum, klasser og "
"navnerum- og klasse-medlemmer i et projekt."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Funktionsnavigering"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funktioner i fil"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"<b>Funktionsnavigering</b><p>Navigerer over funktioner indeholdt i filen."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Fokusér navigering"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Klasse arve-diagram"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Klasse arve-diagram"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
"hierarchy."
msgstr ""
"<b>Klasse arvediagram</b><p>Viser arveforholdene mellem klasser i projektet. "
"Bemærk at klasser udenfor arvehierarkiet ikke vises."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Gruppér efter kataloger"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Almindelig liste"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java-lignende tilstand"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Vis tilstand"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
"in a plain or java like view."
msgstr ""
"<b>Visningstilstand</b><p>Klassebrowser-punkter kan grupperes efter "
"kataloger og i listes i en almindelig eller java-lignende visning."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Ny klasse</b><p>Kalder <b>Ny klasse</b>-guide."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Opret get/set-metoder"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
msgstr "<b>Tilføj metode</b><p>Kalder <b>Ny metode</b>-guide."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
msgstr "<b>Tilføj attribut</b><p>Kalder <b>Ny attribut</b>-guide."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Åbn erklæring"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
"and jumps to the declaration line."
msgstr ""
"<b>Åbn erklæring</b><p>Åbner en fil hvor det valgte punkt erklæres og "
"springer til erklæringslinjen."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Åbn implementering"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
"(implemented) and jumps to the definition line."
msgstr ""
"<b>Åbn implementation</b><p>Åbner en fil hvor det valgte punkt defineres "
"(implementeres) og springer til definitionslinjen."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Følg editor"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Du har ikke installeret programmet 'dot'.\n"
"Det kan hentes fra www.graphviz.org."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Genindlæs"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Synkronisér klassevisning"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Gå til næste funktion"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Gå til foregående funktion"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Globalt navnrum)"
#: parts/classview/viewcombos.h:32
msgid "(Classes)"
msgstr "(Klasser)"
#: parts/classview/viewcombos.h:33
msgid "(Functions)"
msgstr "(Funktioner)"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
"corresponding place in the code."
msgstr ""
"<b>CTAGS</b><p>Resultatvisning for et tag-opslag. Klik på en linje for at gå "
"til det tilsvarende sted i koden."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "CTags-opslag"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Resultater af CTags-opslag"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Slå aktuel tekst op"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Slå aktuel tekst op som en deklaration"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Slå aktuel tekst op som erklæring"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Gå til næste match"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Åbn opslagsdialog"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags -Gå til erklæring: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Gå til definition: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - Opslå: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Træffere: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Ingen CTags-database fundet"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "define"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "label"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "makro"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
#, no-c-format
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "subrutine"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "fragment-definition"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "vilkårligt mønster"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
#, no-c-format
msgid "slot"
msgstr "slot"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "mønster"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "klasse"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "nummerering"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "enum"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
msgid "local variable"
msgstr "lokal variabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "medlem"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "navnerum"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "prototype"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "typedef"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "union"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "ekstern variabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "afsnit"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "facilitet"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "lokal entitet"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "blok"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "fælles"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "post"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "grænseflade"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "typekomponent"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "modul"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "navneliste"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "program"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "type"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "felt"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "metode"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "pakke"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1383 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
#, no-c-format
msgid "set"
msgstr "set"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Visning af forskelle"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff udskrift"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
"view."
msgstr ""
"<b>Forskelsviser</b><p>Viser uddata i diff-formatet. Kan benytte enhver "
"installeret komponent der kan vise uddata fra diff. For eksempel hvis du har "
"Kompare installeret, kan Forskelsviseren bruge den grafiske diff-visning."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Udskrift fra diff-kommandoen"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Visning af forskelle..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Visning af forskelle"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
msgstr "<b>Forskelsviser</b><p>Viser indholdet af en patch-fil."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Forskel til fil på disk"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
"contents in this editor and the file contents on disk."
msgstr ""
"<b>Forskel til fil på disk</b><p>Viser forskellen mellem filens indhold i "
"editor og filindholdet der er på disken."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Kunne ikke starte sammenligningskommandoen."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "DiffPart: Ingen forskelle fundet."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid "Diff command failed (%1):\n"
msgstr "Sammenligningskommando mislykkedes (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Vælg programrettelsesfil"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Vis i %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gem &som..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Fremhæv syntaks"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Skjul visning"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kan ikke åbne fil."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Diff-grænseflade"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Vis &rå uddata"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Distribution && publicering"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Byg kildekode- og binærdistribution"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
"their software."
msgstr ""
"<b>Projektdistribution && publicering</b><p>Hjælper brugerne pakke og "
"publicere deres programmel."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Distribution & publicering"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Bygger pakke"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Tilføjer fil: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Arkiv oprettet d.: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Arkiv oprettet"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Fjern %1"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Du skal først oprette et kildearkiv."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Dette dokument"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Brugerdefineret..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
msgid "TOC"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
msgid ""
"This will restore the default settings for the following documentation "
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
"will be preserved.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Rescan documentation"
msgstr "Ren API-dokumentation"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projektdokumentation"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
"documentation index and full text search capabilities."
msgstr ""
"<b>Dokumentationssøger</b><p>Dokumentationssøgeren giver adgang til "
"forskellige dokumentationskilder (Qt, DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC og "
"DevHelp dokumentation)og KDevelop-manualerne. Det sørger også for "
"dokumentationsindeks og fulde tekstsøgningsevner."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
msgid "Documentation browser"
msgstr "Dokumentationsbrowser"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Dokumentationsopsætning"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&Søg i dokumentation..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Fuldtekstsøgning i dokumentationen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Søg i dokumentation</b><p>Åbner søgedialogvinduet i "
"dokumentationsfanebladet. Der kan du indtaste et søgebegreb, som vil blive "
"søgt efter i dokumentationen. For at dette skal fungere, skal du først lave "
"et fuldstændigt tekstindeks, hvilket kan gøres i indstillingsdialogvinduet "
"for dokumentations-plugin."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "&Kig i dokumentationsindeks..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Kig i dokumentationsindeks"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
msgid ""
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
"index."
msgstr ""
"<b>Slå op i dokumentationsindeks</b><p>Åbner dokumentationsindeksets "
"faneblad. Det tillader et udtryk at blive indgivet som så vil blive slået op "
"i dokumentationsindekset."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
msgid "Man Page..."
msgstr "Manualside..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage"
msgstr "Viser en manualside"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Vis en man-side</b><p>Åbne ren man-side ved brug af indlejret fremviser."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
msgid "Info Page..."
msgstr "Info-side..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage"
msgstr "Viser en info-side"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Vis en info-side</b><p>Åbner en info-side ved brug af indlejret fremviser."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Søg efter dokumentation..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Find dokumentation"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
msgid ""
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
"info databases, Google, etc."
msgstr ""
"<b>Find dokumentation</b><p>Åbner dokumentationsfinderens faneblad og "
"gennemsøger alle mulige kilder til dokumentation såsom indholdsfortegnelse, "
"indeks, man- og info-databaser, Google, osv."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Vis manual-side"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Viser manualside om:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show Info Page"
msgstr "Vis info-side"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Viser info-side om:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Find dokumentation: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Slå op i dokumentationsindeks: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Søg i dokumentation: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Søg i dokumentation</b><p>Søger efter et begreb under markøren i "
"dokumentationen. For at dette skal virke, må et fuldtekstindeks først laves, "
"hvilket kan gøres i indstillingsdialogen for dokumentations-plugin."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Gå til manualside: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
msgid ""
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"<b>Gå il man-side</b><p>Prøver at åbne en manual-side for begrebet under "
"markøren."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Gå til info-side: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
msgid ""
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Gå il info-side</b><p>Prøver at åbne en info-side for begrebet under "
"markøren."
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Søger"
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Åbn i dette faneblad"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Sæt bogmærke for dette sted"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "&Kig efter:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Projekt API-dokumentation"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Projekthåndbog"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "CHM Dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Brugerdefineret dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Devhelp dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Djvu dokumentations-plugin"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Djvu Dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Doxygen Dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 Klassereference"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 Medlemsreference"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "KDevelopTOC dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "PalmDoc dokumentations-plugin"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "PalmDoc Dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "PDF Dokumentations-plugin"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "PDF Dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
#, fuzzy
msgid "TQt Documentation Collection"
msgstr "Qt Dokumentationssamling"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "&Ord at søge efter:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Søg"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "og"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "eller"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Metode:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Point"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "S&ortér efter:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Søge&resultater:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Opdatér konfiguration"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Opdatér indeks"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "Fuld tekstsøgning skal sættes op før brug."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Nu vil den fulde tekst-søgedatabase blive oprettet.\n"
"Vent på databasens oprettelse er færdig og gentag så søgningen."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Kan ikke finde programmet htsearch.\n"
"Det er en del af pakken ht://Dig som bruges af KDevelop til at udføre "
"fuldtekstsøgning. Installér ht://Dig og brug derefter Dokumentation i "
"dialogen Indstil KDevelop for at indstille stedet for htsearch."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Kan ikke finde htdig-konfigurationsfilen."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Kan ikke starte htsearch-kørbart program."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Opretter søgeindeks"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Søger efter filer"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Udtrækker søgebegreber"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Genererer indeks..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Behandlede filer: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Kunne ikke køre htdig"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Kunne ikke køre htmerge"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Opdatér brugers htdig-konfigurationsfil kun"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c genererer indeks"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "KDevelop ht://Dig indeksering"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "TDE Index generator for documentation files."
msgstr "TDE's indeksgenerator for dokumentationsfiler."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Konfigurationsfil opdateret"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Opdatering af konfigurationsfil mislykkedes."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "Kunne ikke skrive DOxyfilen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "Byg API-dokumentation"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "Byg API-dokumentation"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
"this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"<b>Byg API-dokumentation</b><p>Kører doxygen på et projekt Doxyfile for at "
"generere API-dokumentation. Hvis søgemotoren er aktiveret i Doxyfile, kører "
"dette også doxytag for at lave det."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Ren API-dokumentation"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Ren API-dokumentation"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"<b>Ryd for API-dokumentation</b><p>Fjerner alt genereret af doxygen-filer."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Dokumentér denne funktion"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Opret en dokumentationsskabelon over en funktion"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
msgstr ""
"<b>Dokumentér denne funktion</b><p>Laver en dokumentationsskabelon ifølge "
"funktionens underskrift om en funktions definition/deklaration."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Forhåndsvis Doxygen uddata"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Vis en forhåndsvisning af uddata fra doxygen for denne fil"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
"the created index.html."
msgstr ""
"<b>Forhåndsvis uddata fra Doxygen</b><p>Kører Doxygen over den nuværende fil "
"og viser den index.html der oprettes."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr "En anden proces kører stadigvæk. Vent til den er færdig."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil '%1'"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Bladr til en fil"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Bladr til et katalog"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Tilføj objekt"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Sletter den valgte indgang"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Opdatér den valgte indgang"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Projektnavn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Projektversion"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Udskriftssøgesti"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Distribuér de genererede dokumenter i 10 undermapper"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Udskriftssprog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Brug MS Windows(tm) skrifttype som tegnsæt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Indsæt kortfattede medlemsbeskrivelser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Gentag kortfattede medlemsbeskrivelser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Strip ord i kort beskrivelse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Indsæt altid detaljeafsnit"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Inline arvede medlemmer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Brug altid fuldstændige søgestier"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Præfiks som skal fjernes fra søgestisnavn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Strip fra inkluderingsfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Opret korte filnavne"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Brug korte beskrivelser med JavaDoc-stil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Multilinje cpp er kort"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Detaljer for oven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Arv dokumentation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "Opret en ny side for hvert medlem"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tabulatorstørrelse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Optimér udskrift for C"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Optimér udskrift for Java"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Brug indbygget understøttelse for STL-klasser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Brug gruppedokumentation for ikke dokumenterede medlemmer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Klassemedlemmer type-undergruppering"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Udtræk udokumenterede objekter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Udtræk private objekter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Udtræk statiske entiteter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Udtræk lokale klasser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Udtræk lokale metoder"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Skjul udokumenterede medlemmer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Skjul udokumenterede klasser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Skjul friend-sammensætninger"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Skjul i kroppen af doku."
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Dokumentér interne objekter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Brug versalfølsomme filnavne"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Skjul navnerækkevidde"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Vis inkluderede filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Opret inline-funktioner"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Sortér medlemsdokumentation alfabetisk"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Sortér klasselisterne med fuldtud kvalificerede navne"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Sortér kort dokumentation alfabetisk"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Aktivér betingede afsnit"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Opret Gøremåls-liste"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Opret testliste"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Opret fejlliste"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Generér forældet-liste"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Maksimalt antal linjer som vises for initiering"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Vis brugte filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "Vis mappehierarkiet"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Script at kalde for at holde styr på nuværende version af hver fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Undertryk udskrift"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Vis advarsler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Advar om udokumenterede objekter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Advar hvis der er fejl i dokumenter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Advar hvis funktionsparametre ikke er dokumenterede"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Advarselsformat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Skriv advarsler til"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Inddatafiler og kataloger"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Inddatamønstre"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Gå ned i underkataloger"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Udelad fra inddata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Udelad symlink"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Udelad mønstre"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Søgesti til eksempler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Eksempelmønstre"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Eksempel rekursiv"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Søgesti til billeder"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Inddatafilter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Filtrér inddatafiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Anvend filtre på filmønstre"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Kildebrowser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Krydsreference med kildekodefiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "Referencer link til kildekode"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "Brug link til HTAGS"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Inline-kildekode"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Skjul specielle kommentarblokke"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Refereret af relation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Refererer relation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Indsæt deklarationsfiler som de er"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Opret alfabetisk indeks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Søjler i indeks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Præfiks som skal ignoreres"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Opret HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "HTML-uddatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "HTML-filendelse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Inkluderingsfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Sidefodsfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilark"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Justér medlemmer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Opret HTML-hjælp"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM-fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "HHC-sted"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Opret .chi-fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Opret binær indholdsfortegnelse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Udvid indholdsfortegnelse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Deaktivér indeks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Antal nummereringsværdier pr. linje"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Opret trævisning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Bredde på trævisning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Generér LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "LaTex-uddatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "LaTeX kommandonavn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "MakeIndex kommandnavn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Opret kompakt uddata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Papirtype"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Inkludér ekstra pakker"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "LaTeX sidehovedfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Opret PDF-hyperlink"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Brug pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Brug baggrundstilstand"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Inkludér ikke indekskapitler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Opret RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "RTF-uddatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Opret hyperlink"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Fil-endelse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Opret manualsider"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Manualuddatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Manualfil-endelse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Opret link"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:621
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
#, no-c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Generér XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "XML-uddatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML sammensætning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "XML DTD-fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Dump program listninger til XML uddata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Generér Autogen DEF"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Opret Perl-modul"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Generér PDF og DVI ved brug af LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Gør Perl-modulets uddata menneskeligt læsbart"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Perl-modul variabel-præfiks i makefiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Præprocessor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Aktivér præprocessor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Ekspandér makroer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Ekspandér kun fordefinerede makroer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Søg efter inkluderingssfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Søgesti til inkluderingsfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Filmønstre for inkluderingsfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Forud-definerede makroer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Udvid som defineret"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Overspring funktionsmakroer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Eksterne"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Tag-filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Opret tag-fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "List alle eksterne"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Eksterne grupper"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Søgesti til Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Opret klassediagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Skjul udokumenterede relationer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Brug dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Opret et diagram med kaldafhængighed"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Opret klassediagrammer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Opret samarbejdsdiagrammer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr "Opret et diagram som viser direkte gruppeafhængigheder"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Generér UML-agtigt arve- og samarbejdsdiagrammer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Vis relationer mellem skabeloner og deres udgaver"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Generér inkluderings-diagrammer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Generér inkluderet af-diagrammer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Generér en kaldafhængighedsgraf for hver global funktions- eller klassemetode"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Opret grafisk hierarki"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "Viser de afhængigheder som en mappe har af andre mapper"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Dot billede format"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Søgesti til dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Kataloger med ekstra dot-filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Maksimal diagrambredde"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Maksimal diagramhøjde"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Maksimal grafdybde"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Opretter billeder med gennemsigtig baggrund"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Opret flere uddatafiler på en gang"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Opret beskrivelse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Fjern midlertidige filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Søgemotor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI-navn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI-webadresse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "URL på dokumentation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Absolut søgesti til dokumentation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Absolut søgesti til doxygen-binærfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Stier til ekstern dokumentation"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Typeendelse"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Typenavn"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Skabelon-placering"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Vælg globale filtyper"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Type endelse:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Typenavn:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Skabelon-placering:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Globale typer"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Projekt-skabeloner i "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Den valgte skabelon eksisterer ikke endnu.\n"
"Den vil blive åbnet øjeblikkeligt efter accept af indstillingsdialogen."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Skabelon for den valgte filtype eksisterer ikke endnu.\n"
"Den vil blive åbnet øjeblikkeligt efter accept af indstillingsdialogen."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Skabelon for den valgte filtype er blevet ændret.\n"
"Den vil blive åbnet øjeblikkeligt efter accept af indstillingsdialogen."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Ny fil"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "<b>New File Creation</b>"
msgstr "<b>Oprettelse af ny fil</b>"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Katalog:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Tilføj til projekt"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "En fil med dette navn eksisterer allerede"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Filen eksisterer"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Filskabeloner"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
"to project</b> checkbox is turned on."
msgstr ""
"<b>Ny fil</b><p>Opretter en ny fil. Tilføjer den også til projektet hvis "
"<b>Tilføj til projekt</b> afkrydsningsfeltet er slået til."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr "Kan ikke oprette fil. Kontrollér at mappe og filnavn er gyldige."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Brug dette til at oprette nye filer i projektet."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Filoprettelse"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ny fil</b><p>Denne del gør det nemmere at lave nye filer. Vælg en type i "
"listen for at oprette en fil. Listen af projektfil-typer kan indstilles i "
"projekt-indstillingsdialogen, i <b>Ny fil guide</b>-fanebladet.. Globalt "
"tilgængelige filtyper er på listen og kan indstilles i KDevelop "
"opsætningsdialog, <b>Ny fil guide</b> tab."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
msgid "This file has unsaved changes."
msgstr "Denne fil har ændringer der ikke er gemt."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
msgstr "Denne fil er ændret på disken siden den sidst blev gemt."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
msgstr ""
"Konflikt. Denne fil er ændret på disken og har ændringer der ikke er gemt."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Filliste"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
msgid "Close Selected"
msgstr "Luk markeret"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
msgid "Save Selected"
msgstr "Gem markeret"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
msgid "Reload Selected"
msgstr "Genindlæs det markerede"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
msgstr ""
"<b>Vis sessionsværktøjslinje</b><p>Dette lader dig oprette og arbejde med "
"sessioner. En session er et sæt åbne dokument.</p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
msgstr "<b>Filliste</b><p>Dette er listen af åbne filer.</p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
msgid "Open files"
msgstr "Åbn filer"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
msgid "Open Session..."
msgstr "Åbn session..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
msgid "Open Session"
msgstr "Åbn session"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
msgid "Save Session"
msgstr "Gem session"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
msgid "New Session..."
msgstr "Ny session..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
msgid "Delete Session"
msgstr "Slet session"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
msgid "Save View Session As"
msgstr "Gem session som"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
msgid "Enter the name of the session:"
msgstr "Indtast sessionens navn:"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
msgid ""
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>En session som hedder <b>%1</b> findes allerede. <br>Vil du overskrive "
"den?</qt>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Filvælger"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Filvælger"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
"provides some file management functions."
msgstr ""
"<b>Filvælger</b><p>Denne filvælger giver en liste af katalogindhold og "
"sørger for nogle filhåndteringsfunktioner."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Dette dokumentkatalog"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
"<p>Her kan du indtaste en sti for et katalog der skal vises. <p><p>For at "
"komme til et katalog der tidligere er indført, tryk på pilen til højre og "
"vælg en.<p>Indgang har katalog-komplettering. Højreklik for at vælge hvordan "
"kompletteringen skal opføre sig."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Her kan du indtaste et navnefilter der begrænser hvilke filer der vises."
"<p>For at rydde filteret, slås filterknappen i venstre side til og fra."
"<p>For at genanvende det sidst brugte filter, skiftes på filterknappen."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Denne knap rydder navnefilter når det er slået fra, eller genanvender det "
"sidst brugte filter når den er slået til."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Anvend sidste filter (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Ryd filter"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Tilgængelige &handlinger:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Valgte handlinger:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Auto-synkronisering"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Når et doku&ment bliver aktivt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Når et dokument er å&bent"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Når en filvælger bliver synlig"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Husk &steder:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Husk &filtre:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Genopret s&ted"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Genopret sidste f&ilter"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box"
msgstr ""
"<p>Afgør hvor mange steder der skal beholdes i historikken for sted-"
"kombinationsfeltet"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
"<p>Afgør hvor mange steder der skal beholdes i historikken for filter-"
"kombinationsfeltet"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Disse valg tillader dig at få filvælgeren til automatisk at ændre stedet "
"for kataloget for det aktive dokument ved bestemte begivenheder."
"<p>Autosynkronisering er <em>doven</em>, hvilket betyder den ikke får "
"virkning før filvælgeren bliver synlig.<p>Ingen af disse er aktive som "
"standard, men du kan altid synkronisere stedet ved at trykke på sync-knappen "
"i værktøjslinjen."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Hvis dette er aktiveret (standard), vil stedet blive genoprettet når du "
"starter KDev.<p><strong>Bemærk</strong> at hvis sessionen håndteres af TDE's "
"sessionhåndtering, bliver stedet altid genoprettet."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Hvis dette er aktiveret (standard), vil dette filter blive genoprettet "
"når du starter KDev.<p><strong>Bemærk</strong> at hvis sessionen håndteres "
"af TDE's sessionshåndtering, vil filteret altid blive genoprettet."
"<p><strong>Bemærk</strong> at nogle af autosync's indstillinger kan gå forud "
"for det genoprettede sted, hvis de er slået til."
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Tilgængelig:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Markeret:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Mønster:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Tilføj filgruppe"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Redigér filgruppe"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Filgruppevisning"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
"<b>File Groups</b> tab."
msgstr ""
"<b>Filgruppevisning</b><p>Filgruppevisningen viser alle filer i projektet, i "
"grupper som kan konfigureres af dig i projektets opsætningsdialog under "
"<b>Filgrupper</b>-fanebaldet."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "Filgrupper"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Filgrupper i projektkataloget"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Brugergrænseflade"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Vis ikke-projektfiler"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Skjul ikke-projektfiler"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
"in a file tree."
msgstr ""
"<b>Vis ikke-projekt filer</b><p>Viser filer der ikke tilhører et projekt i "
"et fil-træ."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Vis placeringssøjle"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
"the files."
msgstr "<b>Vis placeringsøjle</b> <p>Viser en søjle med filernes placering."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "Egen..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
"groups can be managed."
msgstr ""
"<b>Brugeindstil</b><p>Åbner <b>Brugerindstil filgrupper</b>-dialogen hvor "
"grupperne kan håndteres."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Tilret filgrupper"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Genindlæs træ"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
msgstr "<b>Genindlæs træ</b><p>Genindlæser projektfilernes træ."
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
msgid "File Tree"
msgstr "Filtræ"
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Filtræ-visning i projektkataloget"
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
msgid ""
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
"layout."
msgstr ""
"<b>Filtræ</b><p>Filvisningen viser alle filer i projektet i et trælayout."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Her kan du indtaste et navnefilter der begrænser hvilke filer der "
"<b>ikke vises</b>.<p>For at rydde filteret, slås filterknappen i venstre "
"side til og fra.<p>For at genanvende det sidst brugte filter, skiftes på "
"filterknappen."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Vis VCS-felter"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Skjul VCS-felter"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
"file contained in VCS repository."
msgstr ""
"<b>Vis VCS-felter</b><p>Viser <b>Revision</b> og <b>Tidsstempel</b> for hver "
"fil indeholdt i VCS-arkiv."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Synkronisér med arkiv"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"<b>Synkronisér med arkiv</b><p>Synkronisér filstatus med eksternt arkiv."
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Kør kommando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Kør skal-kommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
"result into the current document."
msgstr ""
"<b>Kør skal-kommando</b> <p>Kører en skal-kommando og giver dens uddatas "
"resultater til dette dokument"
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Filtervalg via kommando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Filtervalg via en skal-kommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
"shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"<Filtrér det udvalgte gennem skal-kommando</b><p>Filtrerer det udvalgte "
"gennem en skal-kommando og giver dens uddatas resultater til dette dokument"
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Filtervalg via kommando"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Processen afsluttedes med status %1"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Find i filer"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Skabelon:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Regulært udtryk"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:127
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Versalfølsom"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Indstil mappe til den for nuværende fil (Alt+Y)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "Rek&ursivt"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Begræns søgning til &projektfiler"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Filer:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Udelad:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Ny visning"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "Skjul &søgefejl"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "Sø&g"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
"line<li><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\&gt;</b> - "
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Indtast hvilket regulært udtryk (\"regular expression\") du vil\n"
"søge efter her.<p>Du kan bruge følgende meta-tegn:<ul><li><bold>.</bold> - "
"Matcher alle tegn<li><bold>^</bold> - Matche på starten af linjen<li><bold>"
"$</bold> - Matcher på slutningen af linjen<li><bold>\\\\\\<</bold> - Matcher "
"på starten af et ord<li><bold>\\\\\\></bold> - Matcher på slutningen af et "
"ord</ul>De følgende gentagelsesoperatorer findes:\n"
"<li><bold>?</bold> - Det foregående element matcher maksimalt en gang\n"
"<li><bold>*</bold> - Det foregående element matcher ingen eller flere gange\n"
"<li><bold>+</bold> - Det foregående element matcher en eller flere gange\n"
"<li><bold>{<i>n</i>}</bold> - Det foregående element matcher akkurat <i>n</"
"i> gange<li><bold>{<i>n</i>,}</bold> - Det foregående element matcher <i>n</"
"i> eller flere gange<li><bold>{,<i>n</i>}</bold> - Det foregående element "
"matcher højst <i>n</i> gange<li><bold>{<i>n</i>,<i>m</i>}</bold> - Det "
"foregående elementet matcher mindst <i>n</i>, men højst <i>m</i> gange\n"
"</ul>Desuden kan du referere tilbage til underudtryk i parenteser\n"
"ved at bruge notationen \\\\<i>n</i>.</qt>"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas"
msgstr ""
"Indtast mønstret for filnavnene på filerne som skal søges efter. Du kan "
"opgive flere mønstre adskilt med komma."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
"resulting in the regular expression to search for."
msgstr ""
"Du kan vælge en skabelon for mønsteret fra kombinationsfeltet og redigere "
"det her. Strengen %s i skabelonen bliver erstattet med det som står i "
"mønsterfeltet. Dette fører til et regulært udtryk for søgning."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
msgid "Please enter a search pattern"
msgstr "Indtast venligst et søgemønster"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Fang uddata"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
"source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"<b>Find i filer</b> <p> Dette vindue indeholder udskriften fra grep-"
"kommandoen. Ved at klikke på en linje i listen åbnes automatisk den "
"tilsvarende kildekodefil med markøren placeret på linjen med matchende tekst."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Udskrift fra grep-kommando"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "&Find i filer..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Søg efter udtryk i flere filer"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
"match directly."
msgstr ""
"<b>Find i filer</b><p>Åbner for 'Søgning i filer'-dialogen. Der kan du "
"indtaste et regulært udtryk som der derefter søges efter i alle filer i "
"katalogerne som du angiver. Træffere vises, og du kan direkte skifte over "
"til en træffer."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
"text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Grep</b><p>Åbner for 'Søgning i filer'-dialog og sætter mønstret for en "
"tekst under markøren."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Søgeresultater"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for søgning."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** én fundet. ***\n"
"*** %n fundne. ***"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
"try to follow you when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"<b>Konsole</b><p>Dette vindue indeholder et indlejret konsolvindue. Det "
"forsøger at følge dig når du bladrer i kildekodekatalogerne"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsol"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Indlejret terminalvindue"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Åbn som UTF8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Åbn som"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
"file."
msgstr ""
"<b>Åbn som</b><p>Viser en liste med alle kodninger som kan bruges til at "
"åbne den valgte fil."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
"selected file."
msgstr ""
"<b>Åbn med</b><p>Giver en liste af alle programmer der kan bruges til at "
"åbne den valgte fil."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Åbner med..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
"the selected file."
msgstr ""
"<b>Åbn med...</b><p>Sørger for en dialog til at vælge det program den valgte "
"fil skal åbnes med."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Programuddata"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
"use this instead of a terminal window."
msgstr ""
"<b>Programuddata</b><p>Vinduet for standarduddata og standardfejluddata er "
"en erstatning for terminalbaseret programkommunikation. Terminalprogrammer "
"som kører bruger det i stedet for et terminalvindue."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Uddata fra brugerprogrammet under kørsel"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Tryk enter for at fortsætte."
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Fejlagtig påstand: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Ryd uddata"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Kopiér markerede linjer"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Gem uden filtrering"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "Gem filtreret uddata"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Redigér filter"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "oversætter"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "bygget"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "genererer"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "linker"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "opretter"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "installerer"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Oversættelse afbrudt ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Lykkedes ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Går ind i katalog %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Forlader katalog %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Meddelelser"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
"warning."
msgstr ""
"<b>Beskeder</p><p>Beskedsvinduet viser uddata fra oversætteren og brugte "
"værktøjer som kdoc-referencedokumentation. For oversættelsesfejl, klik på "
"fejlbeskeden. Dette vil automatisk åbne kildefilen og sætte markøren til "
"linjen som førte til oversættelsesfejlen/-advarslen."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Oversætterens udskriftsmeddelelser"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "&Næste fejl"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Gå til næste fejl"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
"reported from."
msgstr ""
"<b>Næste fejl</b> <p>Skifter til filen og linjen hvorfra næste fejl blev "
"rapporteret."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "&Forrige fejl"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Gå til foregående fejl"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
"error was reported from."
msgstr ""
"<b>Forrige fejl</b> <p>Skifter til filen og linjen hvorfra forrige fejl blev "
"rapporteret."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Processen afsluttede med fejl"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Processen afsluttede korrekt"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Linjeombrydning"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
"displayed."
msgstr ""
"<b>Linjeombrydning</b><p>Aktiverer eller deaktivere ombrydning af de viste "
"kommandolinjer."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Meget kort uddata fra oversætter"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
"file names which are compiled."
msgstr ""
"<Meget kort oversætter-uddata</b> <p>Viser kun advarsler, fejl og filerne "
"som er oversat."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Kort oversætter-uddata"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
"to something readable."
msgstr ""
"<b>Kort oversætter-uddata</b> <p>Undertrykker alle oversætter-flag, og -"
"formater til noget læseligt."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Fuld oversætter-uddata"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
msgstr "<b>Fuld oversætter-uddata</b><p>Viser uændret oversætter-uddata."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Vis katalognavigerings-beskeder"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
"are executed while building."
msgstr ""
"<b>Vis navigerings-beskeder direkte</b><p>Viser <b>cd</b> kommandoer der "
"udføres under bygning."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Part udforsker"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "KTlinjer udførsel af forespørgsel"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"<b>Part explorer</b><p>Viser en dialog for KTlinjer's udførsel af "
"forespørgsler. Gennemsøg din TDE dokumentation for mere information om TDE "
"tjenester og Ktlinjer"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Navn: %1 | Type: %2 | Værdi: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Part Explorer - Giver liste af tjenester"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
"service name."
msgstr ""
"<b>Matchende tjenester</b> <p>Resultater (om nogen) vises grupperet efter "
"matchende tjenestenavn."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukendt fejl."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Ingen tjeneste fundet der matcher kriterier."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Hurtig-åbn fil..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Åbn filer i projekt hurtigt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
"to quickly open file in a project."
msgstr ""
"<b>Åbn hurtigt</b><p>Sørger for en filnavne inputform med "
"kompletteringslistefelt for hurtigt at åbne en fil i et projekt."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Hurtig-åbn klasse..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Find klasse i projekt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
"to quickly open a file where the class is defined."
msgstr ""
"<b>Find klasse</b><p>Sørger for en klassenavn-inputform med "
"kompletteringslistefelt for hurtigt at åbne den fil hvor klassen er "
"defineret."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Hurtig-åbn metode..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Hurtig-åbn funktion i projekt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Skift til..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Skift til"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
"switch to."
msgstr ""
"<b>Skift til</b><p>Beder om at indtaste navnet på den tidligere åbne fil der "
"skal skiftes til."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Class &name:"
msgstr "Klasse&navn:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "Klasse&liste:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Vælg sted for klassen %1"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Klassenavn:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "File &name:"
msgstr "Fil&navn:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "Fil&liste:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Vælg et argument eller en fil af funktion %1"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "Funktions&navn:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "Funktions&liste:er"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Fejl: kan ikke finde matchende navnefunktion."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "Ingen match"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Matchet O.k."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Kompileringsfejl. Dit regulære udtryk er ugyldigt."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Gentagelsesoperatorer må ikke være første tegn"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Ugyldig brug af bagudreference-operator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Forkert antal klammeinterval-operatorer"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Forkert antal hakparentes-operatorer for liste"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Ugyldig brug af interval-operator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Ukendt tegnklasse"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Ugyldigt sammensætningselement"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Forkert antal parentes-operatorer for gruppe"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Ugyldig bagudreference til deludtryk"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Ekstra afsluttende baglæns skråstreg"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Ugyldig brug af mønsteroperatorer"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Regulært udtryk for stort"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Fejlsøg regulært udtryk..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Fejlsøg regulært udtryk"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"<b>Fejlsøg et regulært udtryk</b><p>Tillader at gå ind i et regulært udtryk "
"og validere det. Det er muligt at tjekke syntaksen for basal POSIX, udvidet "
"POSIX regulære udtryk og også syntaks tilladt af QRegExp og KRegExp klasser."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
"line with the match."
msgstr ""
"<b>Erstat</b><p>Dette vindue viser en forhåndsvisning af en "
"strengerstatningsoperation. Fjern kryds fra en linje for at ekskludere denne "
"erstatning. Fjern kryds fra en fil for at ekskludere hele filen fra "
"operationen. Klik på en linje i listen vil automatisk åbne den tilsvarende "
"kildefil og sætte markøren på den tilsvarende linje."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Projektomfattende strengerstatning"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Find-Markér-Erstat..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
"replace."
msgstr ""
"<b>Find-Vælg-Erstat</b><p>Åbner den projektomfattende streng-"
"erstatningsdialog. Der kan du angive en streng eller et regulært udtryk som "
"der så søges efter i alle filer på de steder du angiver. Når det matcher "
"vises det i <b>Erstat</b>-vinduet, og du kan erstatte det med den angivne "
"streng, udelukke det fra erstatningsoperationen eller annullere i det hele "
"taget."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Erstat i hele projektet: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
"pattern to the text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Erstat i hele projektet</b><p>Viser dialogen Søg i filer og indstiller "
"søgebegrebet til teksten ved markøren."
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scriptning"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Kodestumper"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
msgstr "<b>Kodestumper</b><p>Dette er en liste af tilgængelige stumper."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Indsæt en kodestump"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Vis træ med kodestumper"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Kodestumper-part"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
#, fuzzy
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "Kodestumper-part for KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Tilføj gruppe"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Vil du fjerne denne gruppe og alle dens kodestumper?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Redigér kodestump"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Redigér gruppe"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Tilføj kodestump..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Tilføj gruppe..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr "Indtast venligst værdien for <b>%1</b>:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Indtast værdier for variabler"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Indtast erstatningsværdier for disse variabler:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Aktivér dette for at gemme værdien der blev indtastet til højre som "
"standardværdien for denne variabel"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette, vil værdien der bliver indtastet til højre blive "
"gemt. Hvis du bruger den samme variabel senere, selv i en anden kodestump, "
"så vil den indtastede værdi til højre være standardværdien for den variabel."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Indtast erstatningsværdierne for %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Gør værdi til stan&dard"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
"value for this variable. \n"
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
"entered.\n"
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
"use the settings dialog to do so."
msgstr ""
"For at bruge variabler i en kodestump skal variabelnavn omsluttes af $-tegn. "
"Når kodestumpen bruges, bliver du bedt om variablens værdi.\n"
"Eksempel på en kodestump: Dette er variablen $VAR$\n"
"Når denne kodestump bruges, bliver du bedt om værdien på variabelen $VAR$. "
"Alle forekomster af $VAR$ kommer derefter til at erstattes med hvad du end "
"har skrevet ind.\n"
"Hvis et enkelt dollartegn, som ikke bruges til at omslutte en variabel, "
"behøves i en kodestump, skrives $$ i stedet (to dollartegn). De erstattes "
"automatisk af et enkelt dollartegn når kodestumpen bruges.\n"
"Hvis du vil ændre det normala skilletegn til noget andet, så brug "
"indstillingsdialogen for at gøre det."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid "Snippet help"
msgstr "Hjælp om Kodestumper"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Tekststruktur"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
msgstr "<b>Tekststruktur</b><p>Denne browser viser strukturen i din tekst."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Tekststruktur"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Kendte programmer"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "Værktøjsmenu"
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne værktøjer"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Programmer:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "&Værktøjsmenu:"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Et alternativ med dette navn findes allerede."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Tilføj i værktøjsmenuen"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Tilføj i sammenhængsafhængig menu for filer"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Tilføj i sammenhængsafhængig menu for kataloger"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Valgrind hukommelseskontrol"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Kunne ikke finde valgrind i din $PATH. Forsikr dig om at det er rigtigt "
"installeret."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind blev ikke fundet"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Kunne ikke finde tdecachegrind i din $PATH. Forsikr dig om at det er rigtigt "
"installeret."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind blev ikke fundet"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Valgrind-uddata"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"<b>Valgrind</b><p>Viser uddata fra valgrind. Valgrind detekterer<br>brug af "
"ikke initialiseret hukommelse <br>læsning/skrivning af hukommelse efter den "
"er blevet sat fri<br>læsning/skrivning ud over enden af malloc'd "
"blokke<br>læsning/skrivning i upassende områder af stakken<br>hukommelseslæk "
"-- hvor pegere til malloc'd blokke er gået tabt for altid<br>overlevering af "
"ikke initialiseret og/eller hukommelse der ikke kan adresseres til "
"systemkald<br>mismatchet brug af malloc/ny/ny [] mod fri/slet/slet "
"[]<br>nogen misbrug af POSIX pthread API."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "&Valgrind kontrol af hukommelseslækker"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind kontrol af hukommelseslækker"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
"memory-management problems in your programs."
msgstr ""
"<b>Valgrind tjek af hukommelseslæk</b><p>Kører Valgrind - et værktøj til at "
"hjælpe dig med at finde hukommelseshåndteringsproblemer i dine programmer."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "P&rofil med KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Profil med KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
"displays profiler information in KCachegrind."
msgstr ""
"<b>Profil med KCachegrind</b><p>Kører dit program i et kaldetræ og viser så "
"profilinformation i KCachegrind."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Åbn for Valgrind-uddata"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Kunne ikke åbne valgrind-uddata: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "En instans af valgrind kører allerede."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "Nej."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Thread"
msgstr "Tråd"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Å&bn for Valgrind-uddata..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Udvid alle emner"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Kollaps alle punkter"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Versionskontrol"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Ingen"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Vis s&ammenhængs menu"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Brug generelle editorindstillinger"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne %1 for læsning."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne %1 for skrivning."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Kunne ikke finde configure.in.in, configure.in eller configure.ac for at "
"opdatere projektversionen."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Indtast venligst en sti."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' er ikke en absolut sti."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' er ikke en relativ sti."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' eksisterer ikke."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' er ikke en mappe."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' er ikke en gyldig projektmappe"
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Yderligere sprogunderstøttelse"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
"might contain."
msgstr ""
"Primært sprog er '%1'. Vælg venligst yderligere sprog projektet kunne "
"indeholde."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Profil at indlæse"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Filer at indlæse"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "KDevelop Integreret udviklingsmiljø"
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "© 1999-2007, KDevelop-udviklerne"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Udgivelseskoordinator, forbedringer alt i alt, støtte for Pascal, C++, ny "
"fil og dokumentationsparter"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Udgivelseskoordinator, API-dokumentation, Doxygen og autoprojekt patcher"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
"Avanceret kodekomplettering i C++, understøttelse for C++, generelle "
"forbedringer"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Oprindelig idé, basal arkitektur, meget oprindelig kildekode"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, fejlrettelser"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Understøttelse for Java & Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Grænseflade til fejlsøger"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP støtte, sammenhængsmenu, ting"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "TDE-program-skabeloner"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Dist part, støtte for bash, program-skabeloner"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Adskillige komponenter, htdig-indeksering"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Hjælp med håndtering af automake og bestående klasselagring"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
"improvements"
msgstr ""
"Programrettelser for Håndtering af automake, opdatering af astyle-plugin, "
"programrettelser og forbedringer"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Overførte til Qt 3, patcher, valgrind, diff og perforce støtte"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"QEditor komponent, kodekomplettering, Abbrev komponent, C++ støtte, Java "
"støtte"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Hjælp med KParts infrastruktur"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada-understøttelse"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "Qmake-projekthåndtering, Qt4-understøttelse"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "QMake projekthåndtering"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "MDI tilstande, QEditor, fejlretninger"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, omdesign af CvsPart, patcher, fejl(retninger0"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Erstat-, bogmærke-, filliste- og CTags2-plugin. Generelle forbedringer og "
"programrettelser"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Filecreate part og andre stumper og patcher"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "ClearCase-understøttelse"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Ruby-understøttelse"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Kate editorkomponent"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "HTML dokumentationskomponent"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortran dokumentation"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Python dokumentationsredskab"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen-guide"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Filvælger-komponent"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Designer kode"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++ kodekomplettering, bestående klasselagring"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Patcher"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Hjælp med Perl-understøttelse"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Visning af dokumentationsindeks"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Dokumentations-søger, qmake projektmanager lapninger, "
"brugbarhedsforbedringer, fejlrettelser ... "
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Lapning af QMake projekthåndtering"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Oprydning og fejlrettelser for qEditor, AutoMake og meget andet"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Kodestumper-part, fejlsøger og lapninger til brugbarhed"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Grafik for sproget Ruby"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Indlæser opsætning"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Starter GUI"
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"KDevelop Integreret udviklingsmiljø:\n"
"assistent og dokumentationsfremviser."
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "KDevelop Assistent"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
"process to stop."
msgstr ""
"<b>Stop</b><p>Standser alle kørende processer (såsom byggeproces, grep "
"kommando, osv.). Når det er placeret på en værktøjslinje giver det en popop-"
"menu til at vælge en proces der skal standses."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Lader dig vise eller skjule menulinjen."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Lader dig tilrette hurtigtaster."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Lader dig tilrette værktøjslinjer."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Lader dig tilrette systemunderrettelser."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "Indstil KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Lad dig tilpasse KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
msgstr "<b>Vis statuslinje</b><p>Viser eller skjuler statuslinjen."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "&Næste vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Næste vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
msgstr "<b>Næste vindue</b><p>Skifter til det næste vindue."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Foregående vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Foregående vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
msgstr "<b>Forrige vindue</b><p>Skifter til det forrige vindue."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "Si&dst tilgåede vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Sidst tilgåede vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
msgstr ""
"<b>Sidst tilgåede vindue</b><p>Skifter til det sidst sete vindue (Hold Alt-"
"tasten nede og gå videre ved at gentage Op-tasten"
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "&Først tilgåede vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Først tilgåede vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
msgstr ""
"<b>Først tilgåede vindue</b><p>Skifter til det først sete vindue (Hold Alt-"
"tasten nede og gå videre ved at gentage Ned-tasten)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Indstil plugin..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Indstil &editor..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Indstillinger editor-opsætning"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
msgstr "<b>Indstil editor</b><p>Åbner editors indstillingsdialog."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "<b>Vis menulinje</b><p>Lader dig vise eller skjule menulinjen."
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Tildel genvejstast..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Fjern genvejstast"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Ændr knapnummer"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Nyt genvejstastnummer:"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Flyt til venstre kant"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Flyt til højre kant"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Flyt til nederste kant"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Åbn fil</b> <p>Åbner en eksisterende fil uden at tilføje den til "
"projektet.</p>"
#: src/partcontroller.cpp:134
msgid "Opens recently opened file."
msgstr "Åbn en nyligt åben fil"
#: src/partcontroller.cpp:138
msgid "Save all modified files"
msgstr "Gem alle ændrede filer"
#: src/partcontroller.cpp:139
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
msgstr "<b>Gem alt</b><p>Gem alle ændrede filer."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "&Fortryd alt"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Fortryd alle ændringer"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"<b>Fortryd alt</b><p>Fortryder alle ændringer i åbne filer. Spørger om "
"ændringer skal gemmes så det kan annulleres at fortryde for hver ændret fil."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Luk denne fil"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Lukker denne fil."
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Luk alle filer"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
msgstr "<b>Luk alle</b><p>Luk alle åbne filer."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "Luk alle andre"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Luk andre filer"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
msgstr "<b>Luk alle andre</b><p>Luk alle åbne filer undtagen denne."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "<b>Tilbage</b><p>Går et skridt tilbage i navigeringshistorikken."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "<b>Fremad</b><p>Går et skridt frem i navigeringshistorikken."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Gå til senest redigerede sted"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
"cursor at the point of edit"
msgstr ""
"<b>Gå til senest redigerede sted</b><p>Åbn senest redigerede fil og placér "
"markøren hvor redigeringen blev udført"
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"Filen \"%1\" er ændret i hukommelsen. Er du sikker på du vil genindlæse den? "
"(Lokale ændringer mistes.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Fil ændret"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Filen \"%1\" er ændret på disken.\n"
"\n"
"Er du sikker på du vil overskrive den? (Eksterne ændringer mistes.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Fil ændret eksternt"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Overskriv ikke"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
"memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Konflikt: Filen \"%1\" er ændret på disken mens den blev ændret i "
"hukommelsen.\n"
"\n"
"Du bør undersøge dette inden du gemmer for at sikre du ikke mister data."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Advarsel: Filen \"%1\" er blevet slettet fra disken.\n"
"\n"
"Hvis dette ikke var meningen, så gem filen nu."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Fil slettet"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Filen \"%1\" er ændret på disken.\n"
"\n"
"Vil du genindlæse den?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Filen er ændret"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Indlæser: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
"loader error: %2"
msgstr ""
"<b>Kunne ikke indlæse plugin</b><br>Pluginnet %1 kunne ikke indlæses."
"<br>Indlæsningsfejl for bibliotek: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Kunne ikke indlæse plugin"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "KDevelop Profil-editor"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, KDevelop-udviklerne"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Core"
msgstr "Kerne"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Basale plugin"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globale plugin"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Projektplugin"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Tilføj profil"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Fjern markeret profil og alle underprofiler?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Remove Profile"
msgstr "Fjern profil"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne denne profil fordi den ikke er en lokal profil oprettet af "
"brugeren."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Dette plugin er allerede i listen af deaktiverede plugin."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Aktivér plugin"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Dette plugin er allerede i liste af aktiveret plugin."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Deaktivér plugin"
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Åbn projekt..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Åbn projekt"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "<b>Åbn projekt</b><p>Åbner et KDevelop3 eller KDevelop2 projekt."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Åbn &nyligt projekt"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Åbn et &nyligt projekt"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
msgstr "<b>Åbn nyligt projekt</b><p>Åbner et nyligt åbnet projekt."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "&Luk projekt"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "&Luk projekt"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
msgstr "<b>Luk projekt</b><p>Lukker dette projekt."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Projekt&indstillinger"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Projektvalg"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
msgstr "<b>Projekt-tilvalg</b><p>Lader dig brugerindstille projekttilvalg."
#: src/projectmanager.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Projektfiler\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Projektfiler"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Projektindstillinger"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at genindlæse dette projekt?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Åbn igen"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Åbn ikke igen"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Ændrer plugin-profil...."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Indlæser projekt-plugin..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "fejl ved genopretning af KDevelop-sessionen."
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projekt indlæst."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Kunne ikke læse projektfil: %1?"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Dette er ikke en gyldig projektfil."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Intet projekthåndteringsplugin %1 fundet."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Kunne ikke oprette projekthåndteringsplugin %1."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Intet sprog-plugin fundet for %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Kunne ikke oprette sprog-plugin for %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ugyldig URL."
#: src/projectmanager.cpp:623
#, fuzzy
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
msgstr "Du har ikke 'kdevprj2tdevelop' installeret."
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"Filen %1 indeholder ikke gyldig XML.\n"
"Indlæsning af sessionen mislykkedes."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"Filen %1 indeholder ikke en gyldig KDevelop-projektsession "
"('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Dokumenttypen ser ud til at være: '%1'"
#: src/simplemainwindow.cpp:99
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
msgstr ""
"Kan ikke finde plugin, KDevelop vil ikke virke rigtigt.\n"
"Sørg for at KDevelop er installeret i dit TDE katalog, ellers må du tilføje "
"KDevelops installationssti til miljøvariablen TDEDIRS og køre "
"tdebuildsycoca. Genstart KDevelop bagefter.\n"
"Eksempel for brugere af BASH:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:116
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Kunne ikke finde plugin"
#: src/simplemainwindow.cpp:422
msgid "Raise &Editor"
msgstr "Hæv &editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:424
msgid "Raise editor"
msgstr "Hæv &editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:425
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
msgstr "<b>Hæv editor</b><p>Sætter editor i fokus."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Sænk alle dokkede"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Skift til næste grafiske flikkontrol"
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Opdel &vandret"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Opdel &lodret"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Del &vandret og åbn"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Del &lodret og åbn"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Skift venstre dok"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Skift højre dok"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Skift underste dok"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Linje: %1 Søjle: %2 "
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Handlinger for %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Indsend"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Tjek ud"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Fortryd tjek ud"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Opret element"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Fjern element"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
msgid "List Checkouts"
msgstr "List udtjekkede filer"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Clearcase udskrev fejl under sammenligning."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Fejl under sammenligning"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Clearcase udskrev fejl under sammenligning. Vil du stadigvæk fortsætte?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Der er ingen forskel fra arkivet."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Ingen forskelle fundet"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Clearcase kommentar"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Skriv logbesked:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Reservér"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "CVS Annoteringsdialog"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentér"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Kommentering mislykkedes med status %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Kommentering mislykkedes"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Den valgte revision findes ikke."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Tjek ud fra CVS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Vælg venligst en gyldig arbejdsmappe"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Vælg venligst en CVS-server."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Udfyld venligst CVS-modul-feltet."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Du arkiverer dine ændringer uden kommentar. Dette er ikke god praksis. "
"Fortsæt alligevel?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "CVS indlægningsadvarsel"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "spørgNårTommeLogSendesInd"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Fejl: gamle revisioner er tomme!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Fejl under sammenligning"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Der opstod en fejl ved brug af diff."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "CVS Log & diff dialog"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Log fra CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Diff mellem %1 og %2"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Log mislykkedes med exitStatus == %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Log mislykkedes"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "ugyldigt link "
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Fejl ved gæt af arkiv-placering."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
"Cervisia CVS Service."
msgstr ""
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operationsvindue. Viser resultater "
"af Cervisiacvs-service."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "CvsService uddata"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CvsService"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "cvs-uddata"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Send ind til arkiv"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Indsend filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
msgstr "<b>Send filer ind</b><p>Sender filen til arkiv hvis ændret."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Forskel mellem revisioner"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Byg forskel"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
msgstr "<b>Bygge-forskelle</b><p>Byggeforskelle mellem udgivelser."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "Generér &log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Generér log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
msgstr "<b>Generér log</b><p>Producér log for denne fil."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Kommentér"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Opret kommentarer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
msgstr "<b>Kommentér</b><p>Opretter kommentarer for denne fil."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Tilføj til arkiv"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Tilføj fil til arkiv"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr "<b>Tilføj fil arkiv</b><p>Tilføj fil til arkiv."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Redigér filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Markér som under redigering"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
msgstr ""
"<b>Markér som under redigering</b><p>Markér filerne som under redigering."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "&Afredigér filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Fjern redigeringsmærke fra filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
msgstr "<b>Fjern redigeringsmærke</b><p>Fjern redigeringsmærke fra filerne."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "&Vis editorer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Vis editorer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
msgstr "<b>Vis editorer</b><p>Viser listen af brugere som redigerer filer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Tilføj til arkiv som &binær"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Tilføj til arkiv som binær"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
"option)."
msgstr ""
"<b>Tilføj til arkiv som binær</b><p>Tilføj fil til arkiv som binær (-kb "
"flaget)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Fjern fra arkiv"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Fjern fra arkiv"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
msgstr "<b>Fjern fra arkiv</b><p>Fjern filer fra arkivet."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "&Opdatér/vend tilbage til en anden udgave"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Opdatér/vend tilbage"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
"release."
msgstr ""
"<b>Opdatér/vend tilbage</b><p>Opdatér/vend tilbage til filer i en anden "
"udgave."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "F&jern klæbrigt flag"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Fjern klæbrigt flag"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
msgstr "<b>Fjern klæbrigt flag</b><p>Fjern klæbrigt flag fra filer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Opret &tag/gren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Opret tag/gren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Opret tag/gren</b><p>Markerer eller gør udvalgte filer til tag/grene."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "S&let mærke"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Slet mærke"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Slet mærke</b><p>Sletter mærke fra markeret fil eller markerede filer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Ignorér i CVS-operationer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ignorér i CVS-operationer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
"file."
msgstr ""
"<b>Ignorér i CVS operationer</b><p>Ignorér filer ved at tilføje dem til ."
"cvsignore-filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "Ignorér &ikke i CVS-operationer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Ignorér ikke i CVS-operationer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"<b>Ignorér ikke i CVS-operationer</b><p>Ignorér ikke filer ved at fjerne\n"
"dem fra .cvsignore-filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Log på server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Log på server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
msgstr "<b>Log på server</b><p>Log på CVS-server."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "L&og af server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Log af server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
msgstr "<b>Log af server</b><p>Log af CVS-server."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
msgstr "<b>Opret kommentar</b><p>Opretter kommentarudskrift for denne fil."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"<b>Markér som under redigering</b><p>Markerer filerne som under redigering."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Åbn et projekt først.\n"
"Operationen vil blive afbrudt."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"En anden CVS-operation kører: ønsker du at annullere den \n"
"og start denne nye?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Operation allerede i gang "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "Ingen af filerne du valgte synes at være gyldige for arkivet."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Kan ikke tjekke ud"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "Vil du virkelig afredigere de markerede filer?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Afredigér filer"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Afredigering"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Afredigér ikke"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Kan desværre ikke bruge diff."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Laver tag/gren for filer ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Fjerner mærke fra filer..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Kan ikke finde Cervisia KPart.\n"
"Cervisia integration vil ikke være tilgængelig. Tjek venligst din\n"
"Cervisia installation og prøv igen. Grunden var:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Ønsker du at filerne også skal tilføjes til CVS-arkivet?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Nye filer tilføjet til projekt"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Tilføj ikke"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "spørgNårNyeFilerTilføjes"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Ønsker du at de også skal fjernes fra CVS-arkivet?\n"
"Advarsel: De vil også blive fjernet fra disken."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Filer fjern fra projekt"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "spørgNårFilerFjernes"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operation afbrudt (proces dræbt)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "CVS udskrev fejl under sammenligning."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "CVS udskrev fejl under sammenligning. Vil du stadig fortsætte?"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Startede job: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Job annulleret pr. brugerforespørgsel ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Job afsluttede med exitCode == %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "CVS-kommando udført..."
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Ingen filer fra din forespørgsel er markeret som under redigering."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Initiér CVS-arkiv"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs init afsluttede ikke normalt. Tjek om cvs er installeret og fungerer "
"korrekt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs init afsluttede med status: %1. Tjek om cvs placeringen er korrekt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs import afsluttede ikke normalt. Tjek om cvs er installeret og fungerer "
"korrekt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
"correct."
msgstr ""
"cvs import afsluttede med status: %1. Tjek om cvs-placeringen er korrekt."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Indsend med Perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Indtast beskrivelse:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "K&lient:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Bruger:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Filer:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Indtast p4-klientnavnet."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Indtast p4-brugeren."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "Ændringslisten indeholder ingen filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr "<b>Redigér</b><p>Åbner filer i klient-arbejdsområde til redigering."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Fortryd ændringer"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
msgstr "<b>Fortryd</b><p>Kasserer de ændringer der er lavet på de åbne filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"<b>Indsend</b><p>Sender ændringer der er lavet på åbne filer ind til depotet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisér"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
msgstr "<b>Synkronisér</b><p>Kopierer filer fra depotet til arbejdsområdet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Sammenlign med arkiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Sammenlign med arkiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
"revision in the depot."
msgstr ""
"<b>Diff mod arkiv</b><p>Sammenligner en fil i klient-arbejdsområdet med en "
"udgave i depotet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Tilføj til arkiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Tilføj arkiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
"to the depot."
msgstr ""
"<b>Tilføj til arkiv</b><p>Åbner filer i et klient-arbejdsområde til at "
"tilføjes depotet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Fjern fra arkiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
"deletion from the depot."
msgstr ""
"<b>Fjern fre arkiv</b><p>Åbner filer i klient-arbejdsområdet til sletning i "
"depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Kan ikke håndtere kataloger. Vælg enkelt-filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr "Vil du genskabe filen %1, og tabe alle dine ændringer?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Fortryd ikke ændringer"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Indsending af underkataloger understøttes ikke"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "P4 udskrev fejlmeddelelser under sammenligning."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"P4 udskrev fejlmeddelelser under sammenligning. Vil du stadig fortsætte?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Ingen forskelle fundet"
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
msgid "Perforce is a version control system"
msgstr "Perforce er et versionskontrolsystem"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Mislykkedes at oprette projektmapper i arkivet"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Mislykkedes at importere til arkivet"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Mislykkedes at tjekke ud fra arkiv."
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Indtast indsendingslogmeddelelse:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Åbn SSL-certifikatfil"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Acceptér permanent"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Acceptér midlertidigt"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Afslå"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Værtnavn"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Fingeraftryk"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Gyldig fra"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Gyldig til"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Udsteder"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Certifikat"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Opdatér fra Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "den lokale udtjekkede kopi."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "nuværende HEAD-version i Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Ingen forskelle mellem filen og %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Ingen forskel"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Indsend til fjernarkiv"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Fra arbejdskopi"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Log View"
msgstr "Vis log fra Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Bebrejd i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
"Hvis du netop har installeret en ny version af KDevelop, og hvis "
"fejlmeddelelsen var at protokollen tdesvn+* ikke genkendtes, så forsøg at "
"genstarte TDE."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
"Du har ikke installeret Kompare. Vi anbefaler at du installerer Kompare for "
"at vise forskelle grafisk."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Ingen forskelle i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Status for fil eller mappe i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Uddata for Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Beskeder for Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
msgstr "<b>Subversion</b>Ignorér i Subversions-operationer."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Indsend til arkivet..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr "<b>Tilføj fil</b><p>Tilføj fil til arkiv."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Vis logger..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Beskyld..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
msgstr "<b>Opdatér</b><p>Opdatér filer fra arkiv."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Diff mod BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diff mod BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"<b>Diff mod fil på disk</b><p>Sammenlign nuværende fil med udtjekket kopi "
"af BASE."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Diff mod HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Diff mod HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr "<b>Diff mod HEAD</b><p>Sammenlign nuværende fil med HEAD i Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "Fo&rtryd ændringer"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
msgstr "<b>Fortryd</b><p>Fortryd lokale ændringer."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "&Løs op for konflikttilstand"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Løs op for konflikttilstand for en fil efter en sammenfletning"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
"set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"<b>Løs op for konflikttilstand</b><p>Fjerner konflikttilstanden som kan være "
"sat for en fil efter en sammenfletning er mislykkedet."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Ændr arbejdskopien til URL..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Kopiér arbejdskopien til URL..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Sammenflet forskelle med arbejdskopi"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
msgstr "<b>Vis log...</b><p>Kig på logger."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
msgstr "<b>Giv 0:HEAD skylden </b><p>Vis kommentar"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
msgstr "<b>Diff</b><p>Vis forskelle for fil mod lokal disk."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
msgstr "<b>Diff</b><p>Vis forskel for fil mod arkiv."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
msgstr "<b>Opløsning</b><p>Løs op for konflikttilstand."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
msgstr "<b>Ændr</b><p>Ændr arbejdstræ."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
msgstr "<b>Kopiér</b><p>Kopiér fra eller mellem søgestier eller URL'er."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
msgstr "<b>Sammenflet</b><p>Sammenflet forskelle mod arbejdskopi."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Markér kun et objekt for at ændre i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "MålURL'en er ugyldig"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr "Mislykkedes at udføre ændring i Subversion. Ingen handling valgtes."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Markér kun et punkt for at sammenflette i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Markér kun et punkt for at vise log fra Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Markér kun et punkt for at se kommentarer"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Markér fil for at se hvem som skal bebrejdes"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Markér fil eller mappe for at se sammenligning"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Underretning"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Loghistorik"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Bebrejd"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Jobforløb i Subversion"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Markér en fil for at vise kommentar"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "filer"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Markér en fil i listen for at vise kommentar"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Vælg filer at indsende"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "vælg"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "status"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "URL at indsende til"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr "Ingen tilføjede, ændrede eller slettede filer at indsende"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Bebrejd denne version"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Forskel fra foregående version"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Ingen version er markeret"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Brugernavn og kodeord for %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Ingenting at indsende"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Indsendte version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Kopierede version %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
msgid "Copied"
msgstr "Kopierede"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
"Certifikatet fra serveren kunne ikke automatisk anses at være pålideligt. "
"Skal certifikatet anses for at være pålideligt?"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
msgid "Copied %1 "
msgstr "Kopierede %1 "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Genoprettede %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Gik tilbage til %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Mislykkedes at gå tilbage til %1.\n"
"Forsøg at opdatere i stedet."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Løste op for konflikttilstand for %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Skippede manglende mål %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Skippede over %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Eksporterede ekstern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Eksporterede version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Tjekkede ekstern version %1 ud."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Tjekkede version %1 ud."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Opdateret til ekstern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Opdaterede til version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Nuværende ekstern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Nuværende version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
msgid "External export complete."
msgstr "Ekstern eksport klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
msgid "Export complete."
msgstr "Eksport klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
msgid "External checkout complete."
msgstr "Ekstern udtjekning klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
msgid "Checkout complete."
msgstr "Udtjekning klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
msgid "External update complete."
msgstr "Ekstern opdatering klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
msgid "Update complete."
msgstr "Opdatering færdig."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Henter eksternt punkt til %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status for version: %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Udfør status for eksternt punkt i %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Sender %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Tilføjer (binær) %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Tilføjer %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Sletter %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Erstatter %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Overfører fildata "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "Bebrejd %1."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "&Konfiguration:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Compiler &options:"
msgstr "Oversætter&indstillinger:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Ada &compiler:"
msgstr "Ada-&oversætter:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand:"
msgstr "Oversætterko&mmando:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Main &source file:"
msgstr "&Hovedkildekodefil:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Load Default Compiler Options"
msgstr "Indlæs standard-oversætterindstillinger"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Stille"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Build file:"
msgstr "&Byggefil:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Oplysningsniveau:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Properties:"
msgstr "&Egenskaber:"
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Class&path"
msgstr "Klasse&sti"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Application .desktop File"
msgstr "Tilføj ny .desktop-fil for program"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Application File"
msgstr "&Programfil"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Start in t&erminal"
msgstr "Start i &terminal"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Games"
msgstr "Spil"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editorer"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedie"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "System"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Toys"
msgstr "Legetøj"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Værktøjer"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "WordProcessing"
msgstr "Tekstbehandling"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "K&ørbar:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Del:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Mime &Types"
msgstr "Mime-&typer"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
#, no-c-format
msgid "->"
msgstr "->"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "ImportExistingDlgBase"
msgstr "ImportExistingDlgBase"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subproject Information"
msgstr "Information om underprojekt"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[KATALOG]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "[TARGET]"
msgstr "[MÅL]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "A&dd All"
msgstr "Tilføj &alle"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
msgstr "Importér ved at oprette symbolske lænker (anbefales)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Add Selected"
msgstr "Tilføj &markeret"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
#, no-c-format
msgid "Import by copying (not recommended)"
msgstr "Importér ved kopiering (anbefales ikke)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Source Directory"
msgstr "Kildekatalog"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "R&emove All"
msgstr "&Fjern alt"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Removes all added files."
msgstr "Fjerner alle tilføjede filer."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected"
msgstr "Fjern &markeret"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Removes the selected files."
msgstr "Sletter de markerede filer."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Add &Following"
msgstr "Tilføj &følgende"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Created File to Target"
msgstr "Tilføj nyoprettet fil til målet"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
msgstr "[MÅLKATALOG]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "[TARGET NAME]"
msgstr "[MÅLNAVN]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "File Information"
msgstr "Filinformation"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "New file &name (with extension):"
msgstr "Nyt filnavn (med endelse):"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Icon"
msgstr "Tilføj ny ikon"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Størrelse:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Service"
msgstr "Tilføj ny tjeneste"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Service File"
msgstr "&Tjenestefil"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "&Bibliotek:"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Service &Types"
msgstr "Tjeneste&typer"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Subproject"
msgstr "Tilføj nyt underprojekt"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Delprojekt"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Subproject &name:"
msgstr "Delprojekt&navn:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Target"
msgstr "Tilføj nyt mål"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Target"
msgstr "&Mål"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primær:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Pre&fix:"
msgstr "Præ&fix:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
msgstr "[KANONISK NAVN]"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
msgstr "&Lænkerflag (&LDFLAGS)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "Lænk ikke med delte biblioteker (-all-static)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Tilldel ikke versionsnummer til bibliotek (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Opret et bibliotek som kan indlæses dynamisk (-module)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
msgstr "Biblioteket beror ikke på eksterne symboler (-no-undefined)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Ot&her:"
msgstr "A&ndre:"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add new files to m&y active target"
msgstr "Tilføj nyoprettede filer til &mit aktive mål"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Choose &another target"
msgstr "Vælg et &andet mål"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Choose &Target"
msgstr "Vælg &mål"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&New Files"
msgstr "&Nye filer"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
"b> be added to the project.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bemærk:</b> Hvis du afbryder, oprettes dine filer, men tilføjes "
"<b>ikke</b> i projektet.</qt>"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Do &not ask me again and use always my active target"
msgstr "Spørg &ikke igen og anvend altid det aktive mål"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Configuration:"
msgstr "Ind&stilling:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Different build profiles"
msgstr "Forskellige byggeprofiler"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "profiles"
msgstr "profiler"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
msgstr "Flag at sende til configure, f.eks. --prefix=<installationsmappe>"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
msgstr "&Byg katalog (skal være forskelligt for hver forskellig indstilling):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Top source &directory:"
msgstr "Ø&verste kildemappe:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"The build process will place the object\n"
"files and binary in this directory. \n"
"\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)\n"
"\n"
"The build process also checks here for \n"
"a Makefile and a configure script.\n"
"\n"
"If you have imported a project and you were \n"
"building in the project directory, you \n"
"probably want this to be blank."
msgstr ""
"Byggeprocessen placerer objektfiler\n"
"og binærfiler i denne mappe. \n"
"\n"
"Hvis navnet ikke har et indledende /\n"
"er det relativt til projektmappen\n"
"(på siden Generelt).\n"
"\n"
"Byggeprocessen kigger også her efter \n"
"Makefile og scriptet configure.\n"
"\n"
"Hvis du har importeret et projekt og byggede \n"
"i projektmappen, er det sandsynligt at det skal\n"
"være tomt."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Where to start looking for the src files.\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)"
msgstr ""
"Hvor at begynde at lede efter kildekodefiler.\n"
"Hvis navnet ikke har et indledende /\n"
"er det relativt til projektmappen\n"
"(på siden Generelt)."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
msgstr "Læ&nkerflag (LDFLAGS)"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
"nonstandard directory <lib dir>"
msgstr ""
"Lænkerflag, f.eks. -L<lib dir> hvis du har biblioteker i et\n"
"ikke-standard katalog <lib dir>"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
msgstr ""
"C/C++ præprocessor-flag, f.eks. -I<include dir> hvis du har\n"
"headere i et ikke-standard katalog <include dir>"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
msgstr "C/C++ &præprocessor flag (CPPFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Configure argu&ments:"
msgstr "Indstil argu&menter:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Environment &Variables"
msgstr "Miljø&variabler"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "C com&piler:"
msgstr "C-ove&rsætter:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
msgstr "C-oversætterf&lag (CFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
msgstr "Oversætter-ko&mmando (CC):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "C++ com&piler:"
msgstr "C++-oversæ&tter:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
msgstr "Oversætter-ko&mmando (CXX):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
msgstr "Oversætterargumenter (C&XXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "F&ortran"
msgstr "F&ortran"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
#, no-c-format
msgid "Fortra&n compiler:"
msgstr "Fortra&noversætter:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
msgstr "Oversætter-ko&mmando (F77):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
msgstr "oversætterf&lag (FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Menu Text"
msgstr "Menutekst"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Command Type"
msgstr "Kommandotype"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove File From This Target"
msgstr "Fjern fil fra dette mål"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&File Information"
msgstr "Filinformation"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "[REMOVE QUESTION]"
msgstr "[FJERN SPØRGSMÅL]"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Also &remove it from disk"
msgstr "&Fjern også fil fra disk"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
msgstr "<b>Bemærk:</b> Du kan ikke få filen tilbage når den er fjernet."
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY NAME]"
msgstr "[KATALOG-NAVN]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
msgstr "Fjern mål fra [DELPROJEKT]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Target Information"
msgstr "&Målinformation:"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
"Makefile.am afterwards."
msgstr ""
"<b>Bemærk:</b> Du kan ikke fortryde denne handling. Kontrollér også alle "
"Makefile.am-filer bagefter."
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
msgstr "&Afhængigheder af andre delprojekter"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subproject Options"
msgstr "Delprojektindstillinger"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Co&mpiler"
msgstr "&Oversætter"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
msgstr "C-oversætterflag (CFLA&GS)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
msgstr "C++-oversætter-flag (C&XXFLAGS)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
msgstr "Oversætterflag for Fortran-oversætter (&FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Includes"
msgstr "&Inkluderingsfiler"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Automatically &generate metasources"
msgstr "&Generér metakilder automatisk"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Directories in&side project:"
msgstr "&Kataloger inde i projektet:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "Move U&p"
msgstr "Flyt &op"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Flyt &ned"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Directories ou&tside project:"
msgstr "Kataloger u&denfor projektet:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "&Prefixes"
msgstr "&Præfikser"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "C&ustom prefixes:"
msgstr "&Tilpassede præfikser:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "&Build Order"
msgstr "&Byggerækkefølge"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
#, no-c-format
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
msgstr "Den &rækkefølge som bruges når delprojekter bygges:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Target Options"
msgstr "Målindstillinger"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Fl&ags"
msgstr "Fl&ag"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "Link ikke med &delte biblioteker (-all-static)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Tilldel ikke versionsnummer til bibliotek (-&avoid-version)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Opret et &bibliotek som kan indlæses dynamisk (-module)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
msgstr "Biblioteket afhænger ikke af eksterne symboler (-no-&undefined)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "O&ther:"
msgstr "A&ndre:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
msgstr "E&ksplicitte afhængigheder (DEPENDENCIES)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Li&braries"
msgstr "&Biblioteker"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
msgstr "Lin&k bekvemmelighedsbiblioteker inde i projektet (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
msgstr "Lænk bibliotek u&denfor projektet (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
#, no-c-format
msgid "Mo&ve Up"
msgstr "&Flyt opad"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "Ar&guments"
msgstr "Ar&gumenter"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
#, no-c-format
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
msgstr "Programargumenter (kun gyldige for kørbare mål):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Run arguments:"
msgstr "&Kør argumenter:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Working Directory:"
msgstr "Arbejdsmappe:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "&Debug arguments:"
msgstr "&Fejlsøgningsargumenter:"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Build Options"
msgstr "Egne byggeindstillinger"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Build Tool"
msgstr "Byggeværktøj"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Make"
msgstr "&Make"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "A&nt"
msgstr "A&nt"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "other custom build tool, e.g. script"
msgstr "Andet eget byggeværktøj, f.eks. et script"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
msgstr ""
"Der er en mængde tilgængelige byggeværktøjer foruden ant og make. Hvis du "
"bruger et af dem (eller har dine egne scripter), markeres dette tilvalg."
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
msgstr "Kør byggeværktøjet i følgende &mappe:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "A&bort on first error"
msgstr "&Afbryd ved første fejl"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
msgstr "&Vis kun kommandoer uden at faktisk køre dem"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "A&dditional make options:"
msgstr "&Yderligere make-indstillinger"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Name of make e&xecutable:"
msgstr "Navn på det &kørbare make-program:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default make &target:"
msgstr "Standard make-&mål:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Run multiple jobs"
msgstr "Kør flere job"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
msgstr "Antal samtidige &job:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Make &priority:"
msgstr "Make&prioritet:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "E&nvironment:"
msgstr "&Miljø:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&piér"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjern"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Manager Options"
msgstr "Egne håndteringsindstillinger"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Filetypes used in Project"
msgstr "Filtyper brugt i projektet"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
"wildcards"
msgstr ""
"Tilføj filtyper at bruge i projekter. Kan være fuldstændige filnavne eller "
"skal-jokertegn"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
"populating the project"
msgstr ""
"Hver indgang indeholder en filtype som bruges i projektet i form af et "
"filnavn eller et filnavn med jokertegn (som bruger skal-jokertegn).\n"
"De bruges når filer tilføjes eller fjernes i mapper, og når projektet "
"genopfyldes."
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Add&itional options:"
msgstr "&Yderligere indstillinger:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Name of build &script"
msgstr "Bygge&scriptets navn"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Default &target:"
msgstr "Standard &byggemål:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Run with priority:"
msgstr "Kør med prioritet:"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Files to add to the Project:"
msgstr "Filer at tilføje til projektet:"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Select the files to add to the project"
msgstr "Vælg filer at tilføje til projektet"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
msgstr ""
"Vælg filer og mapper at tilføje til listen over projektfiler. Alle andre "
"filer og mapper sortlistes."
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Viewer"
msgstr "Fremviser"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Parse Tree"
msgstr "Tolkningstræ"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Value 1"
msgstr "Værdi 1"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Value 2"
msgstr "Værdi 2"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Source to Be Written Back"
msgstr "Kildekode der skal skrives tilbage"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add All From Directory"
msgstr "Tilføj alt i kataloget"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Choose File to Add..."
msgstr "Vælg fil at tilføje..."
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Value 3"
msgstr "Værdi 3"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment"
msgstr "Miljø:"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Current Environment"
msgstr "Nuværende miljø"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Miljøvariabler"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "A&dd / Copy"
msgstr "&Tilføj/Kopiér"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "E&nvironment"
msgstr "&Miljø"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Abort on first error"
msgstr "&Afbryd ved første fejl"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
msgstr "&Vis kun kommandoer uden at faktisk køre dem"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Name of make executable:"
msgstr "Navn på det &kørbare make-program:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
msgstr "Antal samtidige &job:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Run more than one &job at a time"
msgstr "Kør mere end et &job af gangen"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Make priority:"
msgstr "Byggeprioritet:"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
msgstr "[FJERN DELPROJEKT]"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Information"
msgstr "&Information"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
msgstr "<b>Bemærk:</b> Du kan ikke fortryde denne handling."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Main Program"
msgstr "Hovedprogram"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Note: These options override target specific settings."
msgstr "Bemærk: Disse tilvalg sætter målspecifikke indstillinger ud af kraft."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
"respectively."
msgstr ""
"For projekter af typen automake eller qmake, er den rigtige måde at "
"indstille valgmulighederne for hvert mål i <b>Håndtering af automake</b> "
"eller <b>Håndtering af qmake</b>."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
msgstr ""
"Kommandolinjeargumenter at videregive til hovedprogrammet når det køres"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Run Arg&uments:"
msgstr "Kør ar&gumenter:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Executa&ble:"
msgstr "&Kørbar:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Full path to the executable"
msgstr "Fuldstændig søgesti til kørbar fil"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Debug Ar&guments:"
msgstr "Fejlret ar&gumenter:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
msgstr ""
"Kommandolinjeargumenter at videregive til hovedprogrammet når der fejlrettes"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Working &Directory:"
msgstr "Arbejds&mappe:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
msgstr "Indstiller nuværende arbejdsmappe for processen som startes"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y compile before execution"
msgstr "&Kompilér automatisk inden kørsel"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
"starting its execution"
msgstr ""
"Hvis programmet ikke er opdateret med kildekoden, oversættes den før starten "
"af dens kørsel"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Automatically install before execution"
msgstr "&Installér automatisk inden kørsel"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "Use &tdesu when installing"
msgstr "Brug kde&su ved installation"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Start in e&xternal terminal"
msgstr "Start i e&kstern terminal"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Start the main program in an external terminal"
msgstr "Start hovedprogrammet i en ekstern terminal"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Related Subclasses"
msgstr "Relaterede underklasser"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Add Relation"
msgstr "&Tilføj relation"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Remove Relation"
msgstr "&Fjern relation"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Related subclass &location:"
msgstr "Sted for relateret &underklasse:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Con&figuration:"
msgstr "Kon&figuration:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Compiler op&tions:"
msgstr "Oversætterinds&tillinger:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Pascal compiler:"
msgstr "&Pascal-oversætter:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Load &Default Compiler Options"
msgstr "Indlæs stan&dard-oversætterindstillinger"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subproject"
msgstr "Vælg delprojekt"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:92
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Subprojects"
msgstr "Delprojekter"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Scope"
msgstr "Opret navnerækkevidde"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Scopetype:"
msgstr "Type af navnerækkevidde:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Simple Scope"
msgstr "Enkel navnerækkevidde"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Function Scope"
msgstr "Funktionsnavnerækkevidde"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Include File"
msgstr "Deklarationsfil"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Choose between the different types of new scopes"
msgstr "Vælg mellem de forskellige typer af ny navnerækkevidde"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Specify the new scope name"
msgstr "Angiv den nye navnerækkeviddes navn"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Scopename:"
msgstr "Navnerækkeviddens navn:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Funktion:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Specify the function name"
msgstr "Angiv funktionsnavnet"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
msgstr "Angiv listen med funktionsargumenter, adskilte med kommategn"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "*.pri"
msgstr "*.pri"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Choose the .pri file to include"
msgstr "Vælg .pri-filen at inkludere"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Include File:"
msgstr "Fil at inkludere:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "&use !include instead of include"
msgstr "br&ug !include i stedet for include"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
msgstr "Brug !include i stedet for include for funktionsnavnerækkevidde"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O.&k."
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Annullér"
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subprojects to disable"
msgstr "Vælg delprojekt at deaktivere"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "New Widget"
msgstr "Ny kontrol"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Widget Properties"
msgstr "Kontrolegenskaber"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Subclassing"
msgstr "Underklassificering"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Caption:"
msgstr "Overskrift:"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Subclass name:"
msgstr "Underklassenavn:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "QMake Subproject Configuration"
msgstr "QMake-underprojektindstillinger"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Librar&y"
msgstr "Biblio&tek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a library"
msgstr "Opret et bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Subdirectories"
msgstr "&Undermapper"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "This project holds subdirectories"
msgstr "Dette projekt har underkataloger"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "I rækkefølge"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
msgstr "Byg delprojekt i den rækkefølge de angives i .pro-filen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "A&pplication"
msgstr "&Program"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Create an application"
msgstr "Opret et program"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Søgesti:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Uddatasfil:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Target Installation"
msgstr "Målinstallation"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&nstall"
msgstr "I&nstallér"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Installation path:"
msgstr "Installationssøgesti:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "Run arguments:"
msgstr "Kør argumenter:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Debug Arguments:"
msgstr "Fejlsøgningsargumenter:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Build Mode"
msgstr "Byggetilstand"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in release mode"
msgstr "Sæt projektet så det bygges til udgivelse"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug mode"
msgstr "Sæt projektet så det bygges til fejlsøgning"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Debug && Release"
msgstr "Fejlsøgning og udgave"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:422
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
msgstr "Indstil projektet så det bygges med fejlsøgning for en udgave"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Enable warnings"
msgstr "Aktivér advarsler"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:443
#, no-c-format
msgid "Show compiler warnings"
msgstr "Vis oversætteradvarsler"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "Build All"
msgstr "Byg alle"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
msgstr ""
"Bygger fejlsøgnings- og udgaveversion hvis &Fejlsøgning og udgave er "
"indstillet"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:469
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:648
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:483
#, no-c-format
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
msgstr "Kræver OpenGL (eller Mesa) inkluderings/biblioteker"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:491
#, no-c-format
msgid "STL"
msgstr "STL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
msgstr "Kræver understøttelse for flertrådsprogrammer eller bibliotek."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Requires the Qt header files/library"
msgstr "Kræver Qt-inkluderingsfiler/bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:524
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "Support required for X11 application or library"
msgstr "Understøttelse kræves for X11-program eller bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "Precompiled headers"
msgstr "Præoversatte inkluderingsfiler"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:548
#, no-c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Egen indstilling"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:564
#, no-c-format
msgid "Exceptions "
msgstr "Undtagelser "
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Check to build a win32 console app"
msgstr "Markér for at bygge et konsolprogram for win32"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:599
#, no-c-format
msgid "Qt4 Libraries"
msgstr "Qt4-bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Gui"
msgstr "Grafisk grænseflade"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:629
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:656
#, no-c-format
msgid "QtUiTools"
msgstr "QtUiTools"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:672
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:680
#, no-c-format
msgid "QtTest"
msgstr "QtTest"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:688
#, no-c-format
msgid "Qt3 Support"
msgstr "Qt3-understøttelse"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "QDBus (Qt4.2)"
msgstr "QDBus (Qt4.2)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:704
#, no-c-format
msgid "QtAssistant"
msgstr "QtAssistant"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "QtScript (Qt4.3)"
msgstr "QtScript (Qt4.3)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
msgstr "QtWebKit (Qt4.4)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:728
#, no-c-format
msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:736
#, no-c-format
msgid "Phonon (Qt4.4)"
msgstr "Phonon (Qt4.4)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:744
#, no-c-format
msgid "QtHelp (Qt4.4)"
msgstr "QtHelp (Qt4.4)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:754
#, no-c-format
msgid "Library Options"
msgstr "Biblioteksindstillinger"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:776
#, no-c-format
msgid "Build as static library"
msgstr "Byg som statisk bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:790
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:801
#, no-c-format
msgid "Make libtool archive"
msgstr "Opret libtool-arkiv"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:839
#, no-c-format
msgid "Build as shared library"
msgstr "Byg som delt bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:850
#, no-c-format
msgid "Designer Plugin"
msgstr "Designer-plugin"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:869
#, no-c-format
msgid "Library version:"
msgstr "Biblioteksversion:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:910
#, no-c-format
msgid "Includes"
msgstr "Deklarationsfiler"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:932
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1037
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1144
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1240
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1312
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1400
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1496
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1571
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1990
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt opad"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:940
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1045
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1152
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1248
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1320
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1408
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1504
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1579
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1998
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt nedad"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:965
#, no-c-format
msgid "Directories Outside Project"
msgstr "Kataloger udenfor projektet"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:984
#, no-c-format
msgid "Directories Inside Project"
msgstr "Kataloger inde i projektet"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1013
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1120
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1216
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1074
#, no-c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteker"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1091
#, no-c-format
msgid "External Library Dirs"
msgstr "Eksterne biblioteksmapper"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1187
#, no-c-format
msgid "External Libraries"
msgstr "Eksterne biblioteker"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
msgstr "Lænk bekvemmelighedsbiblioteker indeni projektet"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1351
#, no-c-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhængigheder"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1368
#, no-c-format
msgid "Targets in Project"
msgstr "Mål i projekt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Targets"
msgstr "Diverse mål"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1539
#, no-c-format
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
msgstr "Den rækkefølge som bruges når delprojekter bygges"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1629
#, no-c-format
msgid "Compiler Options"
msgstr "Oversætterindstillinger"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1656
#, no-c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Fejlsøgningsflag:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1667
#, no-c-format
msgid "Release flags:"
msgstr "Udgaveflag:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1678
#, no-c-format
msgid "Defines:"
msgstr "Definitioner:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717
#, no-c-format
msgid "Intermediate File Directories"
msgstr "Midlertidige filmapper"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1736
#, no-c-format
msgid "MOC files:"
msgstr "MOC-filer:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1747
#, no-c-format
msgid "UI files:"
msgstr "UI-filer:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1758
#, no-c-format
msgid "Object files:"
msgstr "Objektfiler:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1772
#, no-c-format
msgid "RCC files:"
msgstr "RCC-filer:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1817
#, no-c-format
msgid "Corba"
msgstr "CORBA"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831
#, no-c-format
msgid "Compiler options:"
msgstr "Oversætterindstillinger:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1852
#, no-c-format
msgid "IDL compiler:"
msgstr "IDL-oversætter:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Custom Variables"
msgstr "Egne variabler"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1912
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2076
#, no-c-format
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2045
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2082
#, no-c-format
msgid "+="
msgstr "+="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2087
#, no-c-format
msgid "-="
msgstr "-="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2092
#, no-c-format
msgid "="
msgstr "="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2097
#, no-c-format
msgid "*="
msgstr "*="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2102
#, no-c-format
msgid "~="
msgstr "~="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2163
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "QMake Manager Options"
msgstr "Tilvalg for håndtering af qmake"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
"the Make Options page.\n"
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
msgstr ""
"- Kig også på C++/Qt for definere stier for QMake, Qt og Designer.\n"
"- Miljøvariable som skal løses under fortolkning kan sættes på siden for "
"tilvalg til Make.\n"
"- For at ændringer på denne side kan få virkning skal projektet genindlæses."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "QMake Project File:"
msgstr "QMake-projektfil:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
"will be populated.\n"
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
"directory."
msgstr ""
"Dette er qmake-projektfilen på øverste niveau, fra hvilken "
"projekthåndteringen vil blive udfyldt.\n"
"Efterlad den tom for automatisk at søge efter en .pro-fil i projektmappen."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Behaviour on Subproject Change"
msgstr "Opførsel ved skift af delprojekt"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"The following settings determine what the project configuration dialog "
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
msgstr ""
"Følgende indstillinger bestemmer hvad dialogen for projektindstilling skal "
"gøre når et andet delprojekt vælges mens dialogen stadigvæk er åben."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Always Save"
msgstr "Gem &altid"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Always save the configuration when changing the project."
msgstr "Gem altid indstillinger når projektet ændres."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr "Gem altid projektindstillinger når et andet delprojekt vælges."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
msgstr "Gem al&drig (advarsel: kan gøre at ændrede indstillinger går tabt)"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Never save the configuration when changing the project."
msgstr "Gem aldrig indstillingerne når projektet ændres."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr "Gem aldrig projektindstillinger når et andet delprojekt vælges."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "&Spørg"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
msgstr "Spørg om indstillingerne skal gemmes når projektet ændres."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
"subproject."
msgstr ""
"Spørg altid om indstillingerne skal gemmes når et andet delprojekt vælges."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
msgstr "Er&stat filstier med tilsvarende variabler når filer tilføjes"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
msgstr ""
"Erstatter relative søgestier for tilføjede filer med eksisterende egne "
"variabler hvis værdien tildelt til dem er den samme som søgestien."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
msgstr "Vis variable i filnavne i QMakes projekhåndterngsvisning."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
"changing this setting)"
msgstr ""
"Vis kun filnavne i QMake-håndteringen (genindlæsning af projekt er nødvendig "
"efter ændring af denne indstilling)"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the QMake Default Options\n"
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
msgstr ""
"Brug ikke standardtilvalg for QMake\n"
"Dette deaktiverer læsning af eventuelle .qmake.cache-filer eller mkspecs."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show parse error in message box"
msgstr "Vis fortolkningsfejl i meddelelsesfeltet"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
msgstr "&Indsæt filer i projektet med følgende mønstre:"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Exclude the following patterns:"
msgstr "&Udelad følgende mønstre:"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "Indlejret &editor"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"<i>Bemærk:</i> At ændre foretrukken editor påvirker ikke\n"
"allerede åbne filer."
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Ved eksterne ændringer"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
msgstr ""
"<p><b>Handling der skal ske når en åben fil ændres på disken</b></p>\n"
"<p><b>Gør ingenting</b> - File markeres som eksternt ændret og brugeren vil "
"blive bedt om at bekræfte en evt. overskrivning af filen </p>\n"
"<p><b>Alarmér brugeren</b> - Et meddelelsesvindue advarer brugeren om at "
"filen er blevet ændret og vil tilbyde brugeren at genindlæse filen</p>\n"
"<p><b>Automatisk genindlæsning</b> - Alle filer der ikke er ændret i "
"hukommelsen genindlæses og en advarsel vises i tilfælde af at der er opstået "
"konflikter</p>"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Do nothing"
msgstr "&Gør ingenting"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Alert the user"
msgstr "&Alarmér brugeren"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
#, no-c-format
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
msgstr ""
"Automatisk genindlæsning af filen &hvis det er sikkert, alarmer brugeren "
"hvis ikke"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Graphic Filter"
msgstr "Grafisk filter"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normal tilstand"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "TV mode"
msgstr "TV tilstand"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Super 2xSal"
msgstr "Super 2xSal"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "GBA binary:"
msgstr "GBA-binær:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Additional parameters:"
msgstr "Yderligere parametre:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
msgstr "VisualBoy Advance (emulator):"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Full screen"
msgstr "Fuldskærm"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Start in external terminal"
msgstr "Start i ekstern terminal"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
#, no-c-format
msgid "Qt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
#, no-c-format
msgid "Version 3.2"
msgstr "Version 3.2"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
#, no-c-format
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
msgstr "Ophavsret (C) 2000-2003 Trolltech AS. Alle rettigheder forbeholdt."
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
msgstr ""
"<p>Qt Kommerciel udgave licensholdere: Dette program er under licens til dig "
"under betingelserne i Qt Kommerciel licensaftale. For detaljer se filen "
"LICENSE der kom med denne distribution.</p><p></p><p>Qt Fri udgave brugere: "
"Dette program er under licens til dig under betingelserne i GNU General "
"Public License Version 2. For detaljer se filen LICENSE.GPL der kom med "
"denne distribution.</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF "
"ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Redigér handlinger"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Lav ny handling"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Slet denne handling"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Forbind til denne handling"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "Available Tools"
msgstr "Tilgængelige værktøjer"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "Common Widgets Page"
msgstr "Almindelige kontroller"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "View & Edit Connections"
msgstr "Vis & Redigér forbindelser"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Connections:"
msgstr "&Forbindelser:"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Edit Slots..."
msgstr "R&edigér slot..."
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Skabelon&navn:"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Navn på den nye skabelon"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Indtast navnet på den nye skabelon"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klasse for den nye skabelon"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Indtast navnet på klassen som skal bruges som skabelonens basisklasse"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Opret"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Opretter den nye skabelon"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Lukker dialogen"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basisklasse til skabelon:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Custom Widgets"
msgstr "Redigér brugerdefinerede kontroller"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigér brugerdefinerede kontroller</b><p>Tilføj eller slet "
"brugerdefinerede kontroller fra <i>Qt Designer</i>s database, og redigér "
"egenskaber for eksisterende kontroller.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
msgstr "Listen af alle brugerdefinerede kontroller kendt af Qt Designer."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New Widget"
msgstr "&Ny kontrol"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add new custom widget."
msgstr "Tilføj ny brugerdefineret kontrol."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
"appropriate values.</p>"
msgstr ""
"<b>Opret et tomt brugerdefineret kontrol og tilføj det til listen.</b><p>Nye "
"brugerdefinerede kontroller har et standardnavn og overskriftsfil, som begge "
"skal ændres til passende værdier.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Delete Widget"
msgstr "&Slet kontrol"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Delete custom widget"
msgstr "Slet brugerdefineret kontrol"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
"are not used in any open form.</p>"
msgstr ""
"<b>Slet den valgte brugerdefinerede kontrol.</b><p>Du kan kun slette "
"kontroller der ikke bruges i nogen åben formular.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog."
msgstr "Lukker dialogen."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Load Descriptions..."
msgstr "&Indlæs beskrivelser..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Loads widget description file"
msgstr "Indlæser kontrollens beskrivelsesfil"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
"</p>\n"
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/"
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
"all the information manually. For more information about the README file in "
"the tqtcreatecw directory</p>"
msgstr ""
"<b>Indlæs beskrivelser</b><p>Indlæser en fil som indeholder beskrivelse af "
"brugerdefinerede kontroller, så disse kan bruges i Qt Designer.</p>\n"
"<p>Da det er tidskrævende at indtaste al informationen for brugerdefinerede "
"kontrolle, skulle du overveje at bruge værktøjet tqtcreatecw som er i "
"$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Ved hjælp af tqtcreatecw kan du "
"lave brugerdefinerede beskrivelsesfiler for dine kontroller, uden at skulle "
"indskrive al informationen manuelt. For mere information se README-filen i "
"tqtcreatecw-mappen</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Save Descriptions..."
msgstr "&Gem beskrivelser..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
#, no-c-format
msgid "Saves widget description file"
msgstr "Gemmer kontrol-beskrivelsesfil"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
"elsewhere."
msgstr ""
"<b>Gem beskrivelser</b><p>Gemmer alle beskrivelserne af de viste "
"brugerdefinerede kontroller til en fil, som så kan bruges til at importere "
"kontrollerne et andet sted."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr "Ændr egenskaberne af den valgte brugerdefinerede kontrol"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "De&finition"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Vælg en pixmap"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
"widget in forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Vælg en billedfil.</b><p>Billedfilen vil blive brugt til at repræsentere "
"kontrollen i formularer.</b>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
#, no-c-format
msgid "Enter filename"
msgstr "Indtast filnavn"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Ændr overskriftfilens navn for den valgte brugerdefinerede kontrol.</"
"b><p>Overskriftsfilen vil blive inkluderet i formularer der bruger "
"kontrollen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
#, no-c-format
msgid "Choose headerfile"
msgstr "Vælg inkluderingsfil"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
#, no-c-format
msgid "Look for the header file using a file dialog."
msgstr "Kig efter overskriftsfilen ved brug af en fildialog."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select access"
msgstr "Vælg adgang"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
"will be included using &lt;&gt;-brackets, while local files will included "
"using quotation marks.</p>"
msgstr ""
"<b>Ændr hvordan inkluderingsfiler inkluderes.</b><p>Globale "
"inkluderingsfiler inkluderes ved brug af &lt;&gt;-parenteser, mens lokale "
"filer inkluderes ved brug af citationstegn.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
#, no-c-format
msgid "Change classname"
msgstr "Ændr klassenavn"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
"name must be defined in the header file.</p>"
msgstr ""
"Indtast klassenavnet for den valgte brugerdefinerede kontrol.</b><p>En "
"klasse af det navn skal være defineret i overskriftsfilen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
#, no-c-format
msgid "Heade&rfile:"
msgstr "Inklude&ringsfil:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
#, no-c-format
msgid "Cl&ass:"
msgstr "Kl&asse:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmap:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
#, no-c-format
msgid "Si&ze hint:"
msgstr "Størrelses&vink:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
#, no-c-format
msgid "Size p&olicy:"
msgstr "Størrelsesp&olitik:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
#, no-c-format
msgid "MinimumExpanding"
msgstr "Minimum ekspanderende"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
#, no-c-format
msgid "Vertical Sizepolicy"
msgstr "Lodret størrelsespolitik"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the Vertical size policy"
msgstr "Vælg lodret størrelsespolitik"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
#, no-c-format
msgid "Size hint width"
msgstr "Størrelsesvink bredde"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<b>Sæt størrelsesvinket for den valgte kontrol.</b><p>Størrelsesvinket "
"angiver den anbefalede størrelse for kontrollen. Indtast et størrelsesvink "
"på -1/-1 hvis ingen størrelse bliver anbefalet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "Size hint height"
msgstr "Størrelsesvinkhøjde"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
#, no-c-format
msgid "Horizontal Sizepolicy"
msgstr "Vandret størrelsespolitik"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
#, no-c-format
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
msgstr "Vælg den vandrette størrelsespolitik for kontrollen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
#, no-c-format
msgid "Con&tainer widget"
msgstr "Beholderkon&trol"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
#, no-c-format
msgid "Container Widget"
msgstr "Beholderkontrol"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Beholderkontrol</b></p>\n"
"<p>Hvis denne brugerdefinerede kontrol kan indeholde andre kontroller "
"(afledte), så afkryds dette felt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Si&gnals"
msgstr "Si&gnaler"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit."
msgstr "Listen af alle de signaler som den valgte kontrol kan udsende."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
#, no-c-format
msgid "N&ew Signal"
msgstr "N&yt signal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
#, no-c-format
msgid "Add new signal"
msgstr "Tilføj nyt signal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilføj et nyt signal for denne brugerdefinerede kontrol.</b><p>En "
"argumentliste skal angives i signalets navn og navnet skal være entydigt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
#, no-c-format
msgid "Dele&te Signal"
msgstr "S&let signal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
#, no-c-format
msgid "Delete signal"
msgstr "Slet signal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Slet signalet.</b><p>Alle forbindelser der bruger dette signal vil også "
"blive slettet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
#, no-c-format
msgid "S&ignal:"
msgstr "S&ignal:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
#, no-c-format
msgid "Change signal name"
msgstr "Ændr signalnavn"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Ændr navnet på den valgte slot.</b><p>En argumentliste skal gives i "
"signalets navn og navnet skal være entydigt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
#, no-c-format
msgid "S&lots"
msgstr "S&lot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Access"
msgstr "Adgang"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
#, no-c-format
msgid "The list of all the custom widget's slots."
msgstr "Listen af alle de brugerdefinerede kontrollers slot."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
#, no-c-format
msgid "Sl&ot:"
msgstr "Sl&ot:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
#, no-c-format
msgid "Change slot name"
msgstr "Ændr slotnavn"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
#, no-c-format
msgid "&Access:"
msgstr "&Adgang:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
#, no-c-format
msgid "Change slot access"
msgstr "Ændr slotadgang"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
"widget's public Q_SLOTS.</p>"
msgstr ""
"<b>Ændr slotadgangspolitik.</b><p>Du kan kun forbinde til kontrollens "
"offentlige slot.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
#, no-c-format
msgid "N&ew Slot"
msgstr "N&yt slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
#, no-c-format
msgid "Add new slot"
msgstr "Tilføj nyt slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilføj en ny slot til denne brugerdefinerede kontrol.</b><p>En "
"argumentliste skal gives i signalets navn og navnet skal være entydigt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
#, no-c-format
msgid "Dele&te Slot"
msgstr "S&let slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
#, no-c-format
msgid "Delete slot"
msgstr "Slet slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Slet slot.</b><p>Alle forbindelser der bruger denne slot bliver også "
"slettet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaber"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
#, no-c-format
msgid "N&ew Property"
msgstr "N&y egenskab"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
#, no-c-format
msgid "Add new property"
msgstr "Tilføj ny egenskab"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilføj en ny egenskab til denne brugerdefinerede kontrol.</"
"b><p>Egenskaberne skal implementeres i klassen ved brug af Qt's "
"egenskabssystem.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
#, no-c-format
msgid "Dele&te Property"
msgstr "S&let egenskab"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
#, no-c-format
msgid "Delete property"
msgstr "Slet egenskab"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected property."
msgstr "Sletter den valgte egenskab."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
#, no-c-format
msgid "CString"
msgstr "CString"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
#, no-c-format
msgid "StringList"
msgstr "Strengliste"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
#, no-c-format
msgid "Bool"
msgstr "Bool"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
#, no-c-format
msgid "Int"
msgstr "Int"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
#, no-c-format
msgid "UInt"
msgstr "UInt"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
#, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
#, no-c-format
msgid "Point"
msgstr "Point"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
#, no-c-format
msgid "SizePolicy"
msgstr "Størrelsespolitik"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
#, no-c-format
msgid "Select property type"
msgstr "Vælg egenskabstype"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Vælg typen for egenskaben.</b><p>Egenskaben skal implementeres i klassen "
"ved brug af Qt's egenskabssystem.</p><p>Du kan bruge heltalstyper til at "
"understøtte enum'er i egenskabseditoren.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Listen af denne kontrols egenskaber.</b><p>Egenskaberne for "
"brugerdefinerede kontroller kan ændres i egenskabseditoren.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Change property name"
msgstr "Ændr egenskabens navn"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Indtast et navn for egenskaben.</b><p>Egenskaberne skal implementeres i "
"klassen ved brug af Qt's egenskabssystem.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
#, no-c-format
msgid "P&roperty name:"
msgstr "E&genskabsnavn:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "T&ype:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Redigér databaseforbindelse"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Database name:"
msgstr "&Databasenavn:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Br&ugernavn:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Kodeord:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
#, no-c-format
msgid "D&river:"
msgstr "D&river:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Værtsnavn:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Forbindelsesdetaljer"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connections"
msgstr "Redigér databaseforbindelser"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
#, no-c-format
msgid "&New Connection"
msgstr "&Ny forbindelse"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "S&let forbindelse"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Luk dialogen og kassér alle ændringer."
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "For&bind"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
"connections using this slot will also be removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigér funktioner</b><p>Tilføj, redigér eller slet denne formulars slot "
"eller funktioner.</p><p>Klik på <b>Tilføj funktion</b>-knappen for at lave "
"en ny funktion, indtast et navn , vælg en adgangstilstand og angiv om det "
"skal være en slot eller en normal funktion.</p><p>Vælg en indgang fra listen "
"og klik på <b>Slet funktion</b>-knappen for at fjerne en funktion. I "
"tilfælde af en slot vil alle forbindelser der bruger denne slot også blive "
"fjernet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Return Type"
msgstr "Returtype"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Specifier"
msgstr "Angiver"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
#, no-c-format
msgid "In Use"
msgstr "I brug"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
"delete.</p>"
msgstr ""
"<b>Denne formulars funktioner.</b> <p>Vælger den funktion du ønsker at ændre "
"eller slette.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
#, no-c-format
msgid "Only d&isplay slots"
msgstr "V&is kun slots"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
#, no-c-format
msgid "Change displaying mode for functions"
msgstr "Ændr visningstilstand for funktioner"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Afkryds denne knap hvis kun slot skal vises</b><p>Ellers vil alle "
"funktioner, dvs. normale C++ funktioner og slot blive vist.</p>\n"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
#, no-c-format
msgid "&New Function"
msgstr "&Ny funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
#, no-c-format
msgid "Add new function"
msgstr "Tilføj ny funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
"access.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilføj en ny funktion.</b><p>Nye funktioner har et standardnavn og "
"offentlig adgang.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Delete Function"
msgstr "S&let funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
#, no-c-format
msgid "Delete function"
msgstr "Slet funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
"are also removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Slet den valgte funktion.</b><p>Alle forbindelser der bruger denne "
"funktion bliver også fjernet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
#, no-c-format
msgid "Function Properties"
msgstr "Funktionsegenskaber"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktion:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
#, no-c-format
msgid "Change function name"
msgstr "Ændr funktionsnavn"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
msgstr ""
"<b>Ændr navnet på den valgte funktion.</b><p>Navnet skal inkludere "
"argumentlisten og skal være syntaktisk korrekt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
#, no-c-format
msgid "&Return type:"
msgstr "&Returtype:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Change the return type of the function"
msgstr "Ændr returtypen for funktionen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
"datatype which should be returned by the function.</p>"
msgstr ""
"<b>Ændr returtypen for den valgte funktion.</b><p>Angiv datatypen her som "
"skal returneres af funktionen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
#, no-c-format
msgid "S&pecifier:"
msgstr "An&giver:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
#, no-c-format
msgid "non virtual"
msgstr "Ikke-virtuel"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
#, no-c-format
msgid "virtual"
msgstr "Virtuel"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
#, no-c-format
msgid "pure virtual"
msgstr "Rent virtuel"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
#, no-c-format
msgid "static"
msgstr "Statisk"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
#, no-c-format
msgid "Change function access"
msgstr "Ændr funktionsadgang"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
msgstr ""
"<b>Ændr adgangspolitikken for funktionen</b><p>Alle funktioner laves "
"virtuelle og skal reimplementeres i underklasser.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
#, no-c-format
msgid "Change function type"
msgstr "Ændr funktionstype"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
msgstr ""
"<b>Ændr funktionens type.</b><p>Typen angiver om funktionen enten er en slot "
"eller en normal C++ funktion.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Luk dialogen og anvend alle ændringer."
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Find tekst"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "F&ind:"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Find"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Forwar&d"
msgstr "&Fremad"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Bac&kward"
msgstr "&Tilbage"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Kun hele ord"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
#, no-c-format
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Versalfølsom"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
#, no-c-format
msgid "Start at &beginning"
msgstr "Start ved &begyndelsen"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Formularopsætning</b><p>Ændr opsætning for formularen. Indstillinger "
"såsom <b>Kommentar</b> og <b>Forfatter</b> er til dit eget brug og er ikke "
"påkrævet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pixmaps"
msgstr "Billeder"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "Save in&line"
msgstr "Gem ind&lejret"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
msgstr "Gem pixmap i .ui filerne"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
"Project image files instead."
msgstr ""
"<b>Gem indlejret</b><p>Gemmer billedfilerne som binære data i .ui filer. "
"Billedfiler gemt på denne måde deles ikke mellem formularer. Vi anbefaler i "
"stedet at bruge projektbilledfiler."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
#, no-c-format
msgid "Project &image file"
msgstr "Projektb&illedfil"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
msgstr "Brug projektets billedfil til billeder"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Brug projektets billedfil til billedfil</b>\n"
"<p>Hvert projekt kan have en samling billedfiler. Hvis du bruger et projekt, "
"anbefaler vi at du bruger dette da det at dele billederne er den hurtigste "
"og mest effektive måde at bruge billedfiler i dine formularer.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Angiv pixmapindlæserfunktion (kun funktionens navn, ingen parenteser)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
"function's name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Angiv pixmapindlæserfunktion</b><p>Angiv den funktion som skal bruges til "
"at indlæse en pixmap i den genererede kode. <em>Indtast kun funktionens "
"navn, uden parenteser.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Use &function:"
msgstr "Brug &funktion:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
#, no-c-format
msgid "Use the given function for pixmaps"
msgstr "Brug den givne funktion til billedfiler"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
"cannot preview the correct image if you use your own function."
msgstr ""
"<b>Brug en given funktion til billeder</b><p>Hvis du vælger dette skal du "
"definere en funktion i linje-editoren til højre som skal bruges i den "
"genererede kode til indlæsning af billeder. Når du vælger et billede i <i>Qt "
"Designer</i> vil du blive bedt om at angive argumenterne som skal bruges til "
"funktionen i den genererede kode.<p> Denne fremgangsmåde gør det muligt at "
"bruge din egen ikon-indlæsningsfunktion til at indlæse billeder. <i>Qt "
"Designer</i> kan ikke forhåndsvise det rigtige billede hvis du bruger din "
"egen funktion."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Change class name"
msgstr "Ændr klassenavn"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
"compiled by uic.</p>"
msgstr ""
"<b>Indtast navnet på den klasse der skal oprettes.</b><p><em>classname.h</"
"em> og <em>classname.cpp</em> bliver genereret som C++ uddata når der "
"kompileres af uic.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Forfatter:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Indtast dit navn"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Indtast dit navn."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Indtast en kommentar om formularen."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "La&yout"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "S&tandardmellemrum:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
#, no-c-format
msgid "Use func&tions:"
msgstr "Brug funk&tioner:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
#, no-c-format
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
msgstr "Brug funktioner til at få margin og mellemrum"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
msgstr ""
"<b>Brug en given funktion til margin og/eller mellemrum</b><p>Hvis du vælger "
"dette skal du definere funktioner i linje-editoren nedenfor, som vil blive "
"brugt i den genererede kode til at hente margin- og mellemrumsværdier. <i>Qt "
"Designer</i> kan ikke forhåndsvise den rigtige margin eller det rigtige "
"mellemrum hvis du bruger din egen funktion. I stedet vil standardværdierne "
"blive brugt til forhåndsvisning."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "S&tandardmargin:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
#, no-c-format
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Mellemrum:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
#, no-c-format
msgid "Ma&rgin:"
msgstr "Ma&rgin:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
#, no-c-format
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Angiv mellemrumsfunktion (kun funktionens navn, ingen parenteser)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Angiv mellemrumsfunktion</b><p>Angiv funktionen som skal bruges til at få "
"mellemrummene i den genererede kode. <em>Indtast kun functionens navn, uden "
"parenteser.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
#, no-c-format
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Angiv marginfunktion (kun funktionens navn, ingen parenteser)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Angiv marginfunktion</b><p>Angiv funktionen som skal bruges til at få "
"margin i den genererede kode. <em>Kun funktionens navn, ingen parenteser.</"
"em>"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Line:"
msgstr "&Linje:"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "&Gå til"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Redigér ikonvisning"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigér ikonvisning</b><p>Tilføj, redigér eller slet punkter i "
"ikonvisningen.</p><p>Klik på <b>Nyt punkt</b>-knappen for at lave et nyt "
"punkt, skriv så teksten og vælg et billede.</p><p>Vælg et punkt fra "
"visningen og klik på <b>Slet punkt</b>-knappen for at fjerne punktet fra "
"ikonvisningen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Alle punkter i ikonvisningen."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nyt objekt"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Tilføj et punkt"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Lav et nyt punkt for ikonvisningen."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Slet punkt"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Slet punkt"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Sletter det valgte punkt."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Punktets egenskaber"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Ændr tekst"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Ændrer teksten for det valgte punkt."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmap:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Etiket4"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Slet pixmap"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Slet det valgte punkts pixmap."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Vælg en pixmap-fil til det aktuelle punkt."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Anvend alle ændringer."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
#: src/tdevelopui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekt"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
#, no-c-format
msgid "File Toolbar"
msgstr "Filværktøjslinje"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
#, no-c-format
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Editor-værktøjslinje"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Layout-værktøjslinje"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Værktøjer-værktøjslinje"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Redigér listefelt"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigér listefelt</b><p>Tilføj, redigér eller slet punkter i listefeltet."
"</p><p>Klik på <b>Nyt punkt</b>-knappen for at lave en ny indgang i "
"listefeltet, indtast så tekst og vælg en billedfil.</p><p>Vælg et punkt fra "
"listen og klik på <b>Slet punkt</b>-knappen for at fjerne punktet fra listen."
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Liste af punkter."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Vælg et billede for det valgte punkt."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Ændr det valgte punkts tekst."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Tilføj et nyt punkt.</b><p>Nye punkter føjes til listen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Sletter det valgte punkt"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Flytter det valgte punkt opad."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Flytter det valgte punkt nedad."
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&Omdøb"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Redigér listevisning"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigér listevisning</b><p>Brug kontrollerne i <b>Punkter</b>-fanebladet "
"til at tilføje, redigere eller slette punkter i listevisningen. Ændr søjlens "
"indstilling af listevisningen ved brug af kontroller i <b>Søjler</b>-"
"fanebladet.</p>Klik på <b>Nyt punkt</b>-knappen for at lave et nyt punkt, "
"indtast så tekst og tilføj et billede.</p><p>Vælg et punkt fra listen og "
"klik på <b>Slet punkt</b>-knappen for at fjerne punktet fra listen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Sletter det valgte punkt.</b><p>Alle underpunkter bliver også slettet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
#, no-c-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Punktegenskaber"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmap:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Ændr teksten i punktet.</b><p>Teksten vil blive ændret i den nuværende "
"søjle for det valgte punkt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Ændr søjle"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Vælg den nuværende søjle.</b><p>Punktets tekst og billede vil blive "
"ændret for den nuværende søjle</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Sø&jle"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Slet det valgte punkts billede.</b><p>Billedet i den nuværende søjle for "
"det valgte punkt vil blive slettet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Vælg en billedfil for punktet.</b><p>Pixmap vil blive ændret i den "
"nuværende søjle for det valgte punkt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilføjer et nyt punkt til listen.</b><p>Punktet vil blive i toppen af "
"listen og kan flyttes ved brug af op- og nedknapperne.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nyt &underpunkt"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Tilføj et underpunkt"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Opret nyt underpunkt for det valgte punkt.</b><p>Nye underpunkter "
"indsættes i toppen af listen af underpunkter og nye niveauer laves "
"automatisk.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt opad.</b><p>Punktet vil blive flyttet indenfor sit "
"niveau i hierarkiet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt nedad.</b><p>Punktet vil blive flyttet indenfor sit "
"niveau i hierarkiet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt et niveau opad.</b><p>Dette vil også ændre "
"niveauets underpunkter.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Flyt til højre"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt et niveau nedad.</b><p>Dette vil også ændre "
"niveauets underpunkter.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Sø&jler"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Søjleegenskaber"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Slet billedefilen for den valgte søjle."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Vælg en billedfil for den valgte søjle.</b><p>Billedfilen vil blive vist "
"foroven i listevisningen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Redigér søjletekst"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Vælg en tekst for den valgte søjle.</b><p>Teksten vil blive vist foroven "
"i listevisningen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Klik&bar"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil den valgte søjle reagere på museklik i "
"overskriften."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Kan ændre s&tørrelse"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
msgstr "Søjlens bredde vil kunne ændres hvis dette er afkrydset."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "S&let søjle"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Slet søjle"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Sletter den valgte søjle"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt nedad.</b><p>Den øverste søjle vil blive til den "
"første søjle på listen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Ny søjle"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Tilføj en søjle"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Lav en ny søjle.</b><p>Nye søjler tilføjes for enden af (til højre for) "
"listen og kan flyttes ved brug af op- og nedknapperne.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt opad.</b><p>Den øverste søjle vil blive til den "
"første søjle på listen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Liste af søjler."
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Redigér tekst"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
"highlighting scheme."
msgstr ""
"<b>Multilinjeredigering</b><p>Dette er en simpel richtext-editor. For at "
"gøre arbejdet nemmere, sørger den for de mest almindelige html-tag i form af "
"værktøjslinjepunkter respektivt genveje. Ved at klikke på en sådan ikon, vil "
"det relevante tag blive skrevet til editoren og du kan indsætte din tekst."
"Hvis du allerede har skrevet en tekst og ønsker at formatere den, så markér "
"den blot og klik på det ønskede tags knap. For en bedre visualisering, "
"understøtter denne editor også et simpel html-syntaksfremhævningssystem."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Ny formular</b><p>Vælg en skabelon for den nye formular og klik på <b>OK</"
"b>-knappen for at oprette den.</p>"
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Lav en ny formular ved brug af den valgte skabelon."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Luk dialogen uden at oprette en ny formular."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Viser en liste af de tilgængelige skabeloner."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Insert into:"
msgstr "&Indsæt i:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redigér palet"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Byg palet"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3-D effects:"
msgstr "&3D-effekter:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Vælg en farve"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Vælg effektfarven for den genererede palet."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "Bag&grund:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Vælg baggrundsfarven for den genererede palet."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Finindstil palet..."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Vælg &palet:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktiv palet"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Inaktiv palet"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Deaktiveret palet"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Finindstil palet"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigér palet</b><p>Ændr nuværende kontrols eller formulars palet.</"
"p><p>Brug en genereret palet eller vælg farver for hver farvegruppe og hver "
"farverolle.</p><p>Paletten kan testes med forskellige udlægninger af "
"kontroller i forhåndsvisningsafsnittet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
#, no-c-format
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
msgstr "Byg den &inaktive palet ud fra den aktive palet"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
#, no-c-format
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
msgstr "Byg den &deaktiverede palet ud fra den aktive palet"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
#, no-c-format
msgid "Central Color Roles"
msgstr "Centrale farveroller"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knap"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Lystekst"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Knaptekst"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Fremhæv"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Fremhæv tekst"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Linkbesøgt"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Vælg den centrale farverolle"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Vælg en farverolle.</b><p>Tilgængelige centrale farveroller er: <ul> "
"<li>Baggrund - generel baggrundsfarve.</li> <li>Forgrund - generel "
"forgrundsfarve. </li> <li>Basis - brugt som baggrundsfarve, til, for "
"eksempel tekstindtastningskontroller. Den er sædvanligvis hvid eller en "
"anden lys farve. </li> <li>Tekst - forgrundsfarven brugt sammen med basis. "
"Sædvanligvis er det den samme som Forgrund, i hvilket tilfælde den skal "
"sørge for god kontrast både mod Baggrund og mod basis. </li> <li>Knap - "
"generel knap baggrundsfarve. Nyttig hvor knapper har brug for en anden end "
"Baggrund, som i Macintosh-stil. </li> <li>Knaptekst - en forgrundsfarve "
"brugt sammen med Knapfarven. </li> <li>Fremhæv - en farve brugt til at "
"indikere et markeret eller fremhævet punkt. </li> <li>Fremhævet tekst - en "
"tekstfarve der er i kontrast til Fremhæv. </li> <li>Lystekst - en tekstfarve "
"der er meget forskellig fra Forgrund og er i kontrast mod, for eksempel, "
"sort. </li> </ul> </p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Vælg pi&xmap:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Vælg en pixmap"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Vælg en pixmapfil for den valgte centrale farverolle."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Vælg farve:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Vælg en farve for den valgte centrale farverolle."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
#, no-c-format
msgid "3-D Shadow Effects"
msgstr "3D skyggevirkninger"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Byg &fra knapfarve:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Generér skygger"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Afkryds for at lade 3D-effekt farver blive beregnet ud fra knapfarven."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Middellys"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Middel"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Vælg en 3D-effekt farverolle"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Vælg en farveeffekt rolle.</b><p>Tilgængelige effektroller er: <ul> "
"<li>Lys - lysere end Knapfarve. </li> <li>Middellys - mellem Knap og Lys. </"
"li> <li>Middel - mellem Knap og Mørk. </li> <li>Mørk - mørkere end Knap. </"
"li> <li>Skygge - en meget mørk farve. </li> </ul>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Vælg &farve:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Vælg en farve for den valgte effekt farverolle."
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Manage Image Collection"
msgstr "Håndtér billedsamling"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "&Luk"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Vælg pixmap"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Indtast argumenter til at indlæse billedfilen:"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Indstillinger</b><p>Ændring af Qt Designer's indstillinger. Der er altid "
"et faneblad med generelle indstillinger. Der kan være yderligere faneblade, "
"afhængigt af hvilke plugin der er installeret.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "File Saving"
msgstr "Gemning af filer"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
#, no-c-format
msgid "Enable auto sa&ve"
msgstr "Aktivér auto&gem"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
#, no-c-format
msgid "Auto save &interval:"
msgstr "Autogemnings&interval:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
#, no-c-format
msgid "Plu&gin Paths"
msgstr "Søgestier til &plugin"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Der vises en opstartskærm når Qt Designer starter hvis dette er afkrydset."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ge&nerelt"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Genopret sidste &arbejdsplads ved opstart"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Genopret sidste arbejdsplads"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Den nuværende arbejdsplads' opsætning bliver genoprettet næste gang du "
"starter Qt Designer hvis dette er afkrydset."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Vis &opstartskærm ved start"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Vis opstartskærm"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
#, no-c-format
msgid "Show start &dialog"
msgstr "Vis start&dialog"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Deaktivér data&base autoredigering i forhåndsvisning"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show toolbutton lab&els"
msgstr "Vis værktøjsknappers &etiketter"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Tekstetiketter"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
#, no-c-format
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Tekstetiketter vil blive brugt i værktøjslinjer hvis dette er afkrydset."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
#, no-c-format
msgid "G&rid"
msgstr "G&itter"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Hæ&ng på gitter"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Hænger på gitter"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Brugerindstil gitteropsætning for alle formularer.</b><p>Når <b>Hæng på "
"gitter</b> er afkrydset, vil kontrollerne blive hængt op på gitteret ved "
"hjælp af X/Y opløsningen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Gitteropløsning"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Brugerindstil gitteropsætning for alle formularer.</b><p>Når <b>Vis "
"gitter</b> er afkrydset, vil et gitter blive vist på alle formularer ved "
"hjælp af X/Y opløsningen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Gitter-&X:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Gitter-&Y:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "Baggr&und"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Vælg en farve i farvedialogen."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Farve"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Brug en baggrundsfarve"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Brug en baggrundsfarve."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmap"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Brug et billede til baggrunden"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Brug et billede til baggrunden."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Vælg en pixmap-fil."
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Forhåndsvisningsvindue"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Knapgruppe"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radioknap1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radioknap2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radioknap3"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Knapgruppe2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Afkrydsningsfelt"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Afkrydsningsfelt"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Linje-editor"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinationsfelt"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Trykknap"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektindstillinger"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Project file:"
msgstr "&Projektfil:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprog:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Database file:"
msgstr "&Databasefil:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Replace Text"
msgstr "Erstat tekst"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "R&eplace:"
msgstr "E&rstat:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Find:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstat &alt"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Font Properties"
msgstr "Skrifttypeegenskaber"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "S&krifttype:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "Rel. &size:"
msgstr "Rel. &størrelse:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "&Farve:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
#, no-c-format
msgid "-3"
msgstr "-3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
#, no-c-format
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "+1"
msgstr "+1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "+2"
msgstr "+2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid "+3"
msgstr "+3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Qt Designer - New/Open"
msgstr "Qt Designer - Ny/Åbn"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "&New File/Project"
msgstr "&Ny fil/projekt"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Open File/Project"
msgstr "Å&bn fil/projekt"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Recently Opened"
msgstr "&Nyligt åbnede"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Do not show this dialog in the future"
msgstr "&Vis ikke denne dialog i fremtiden"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Redigér tabel"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt opad.</b><p>Den øverste søjle vil være den første "
"søjle på listen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt nedad.</b><p>Den øverste søjle vil være den første "
"søjle på listen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabel:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiket:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Felt:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<ingen tabel>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Rækker"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Ny række"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Slet række"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Variable Properties"
msgstr "Variabelegenskaber"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Acc&ess:"
msgstr "Ad&gang:"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Variable:"
msgstr "&Variabel:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Guidesideeditor"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Guide-sider:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Tilføj"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Class"
msgstr "Tilføj klasse"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Implements"
msgstr "&Implementerer"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Class"
msgstr "&Klasse"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Abstract"
msgstr "&Sammendrag"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Brugergrænseflade"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Public"
msgstr "&Offentlig"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "P&rotected"
msgstr "&Beskyttet"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Pri&vate"
msgstr "&Privat"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Final"
msgstr "&Endelig"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Extends:"
msgstr "&Udvider:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Source path:"
msgstr "&Kildesti:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Create default constructor"
msgstr "&Opret standardkonstruktør"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
#, no-c-format
msgid "Create &main method"
msgstr "Lav &main-metode"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentation"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licens:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
#, no-c-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "QPL"
msgstr "QPL"
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Enable background parsing"
msgstr "&Aktivér fortolkning i baggrunden"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Attribute"
msgstr "Tilføj attribut"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Storage"
msgstr "Opbevaring"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Declarator"
msgstr "Erklæring"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Add Attribute"
msgstr "&Tilføj attribut"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Delete Attribute"
msgstr "S&let attribut"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Attributegenskaber"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "D&eclarator:"
msgstr "D&eklarator:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "S&torage:"
msgstr "Op&bevaring:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Acce&ss:"
msgstr "Ad&gang:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Method"
msgstr "Tilføj metode"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Add Method"
msgstr "&Tilføj metode"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Delete Method"
msgstr "&Slet metode"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Method Properties"
msgstr "Metodeegenskaber"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Return t&ype:"
msgstr "Returt&ype:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Inline"
msgstr "&Inline"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "I&mplementation File"
msgstr "I&mplementeringsfil"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Brugerdefineret"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "color of the background"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "color of the foreground"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "size of a ball"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:13
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:194
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "goddag, verden"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Flyt"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Baggrundsfarve:"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a new background color"
msgstr "Brug en baggrundsfarve"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:29
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
"font-weight:600;\">background</span> color by clicking here and choose the "
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:42
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Projektalder:"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:52
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Forgrundsfarve:"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a new foreground color"
msgstr "Brug en baggrundsfarve"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
"font-weight:600;\">foreground</span> color by clicking here and choose the "
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the project age (in days)"
msgstr "Brug projektets billedfil til billeder"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days."
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Klik på mig."
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Hej"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Vis lukkeknapper til højre for faneblad"
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
"at all."
msgstr ""
"<p>Dette er blot en <i>%{APPNAMELC}</i>. Den gør ikke noget interessant "
"overhovedet."
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
msgstr ""
"<p>Dette er blot en <i>%{APPNAMELC}</i>. Den gør ikke noget interessant "
"overhovedet."
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Indstilling af pauseskærm"
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Sæt nogle indstillinger"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "C++ Options"
msgstr "C++-indstillinger"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Code Completion"
msgstr "Kodefu&ldstændiggørelse"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Code Completion Options"
msgstr "Indstillinger for kodefuldstændiggørelse"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "A&utomatic code completion:"
msgstr "Automatisk k&odefuldstændiggørelse:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Offer options to complete what you are typing."
msgstr "Tilbyder mulighed for at komplettere det du skriver."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
msgstr "Hvor lang tid efter et tastetryk forslag skal tilbydes"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"List &global items when\n"
"performing automatic completion"
msgstr ""
"List &globale objekter når\n"
"automatisk komplettering udføres"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, members of all \n"
"higher namespaces will be included in \n"
"the completion-list while performing \n"
"automatic completion. \n"
"\n"
"This may bloat the completion-list \n"
"and create a significant delay."
msgstr ""
"Når dette er markeret, vil medlemmer \n"
"af alle højere navnerum blive inkluderet i \n"
"kompletteringslisten når \n"
"automatisk komplettering udføres. \n"
"\n"
"Dette kan gøre at kompletteringslisten \n"
"forvokser sig, og forårsage mærkbar forsinkelse."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
msgstr "Udfør fuldstændig evaluering af &medlemstyper"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate member-types of \n"
"template-classes (this includes types \n"
"of member-variables and return-types \n"
"of member-functions) in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
"Evaluér medlemstyper for \n"
"medlemsfunktioner i skabelonklasser fuldstændigt \n"
"(dette omfatter medlemsvariablers typer \n"
"og medlemsfunktioners returtyper) i \n"
"kompletteringsfeltet."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
msgstr "Udfør fuldstændig &evaluering af argumenttyper"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
"of template-class member-functions in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
"Evaluér funktioners argumenttyper \n"
"for medlemsfunktioner i skabelonklasser i \n"
"kompletteringsfeltet."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Argument Hint Options"
msgstr "Indstilling af argumentvink"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Auto&matic arguments hint:"
msgstr "Automatiske &argumenttips:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Show comment with\n"
"argument hint"
msgstr ""
"Vis kommentar med\n"
"vink om argument"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Incremental Parsing"
msgstr "Inkrementel tolkning"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Do not process included headers"
msgstr "Behandl ikke inkluderede deklarationsfiler"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess and parse included \n"
"headers into a database(experimental)"
msgstr ""
"Forbehandl og tolk inkluderede\n"
"deklarationsfiler til en database (experimentelt)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:339
#, no-c-format
msgid ""
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
"the database and reopen the project."
msgstr ""
"Kør præprocessor og tolk deklarationsfiler som ikke indgår i projektet \n"
"i en særlig database for komplettering. For at gentolke "
"deklarationsfilerne, \n"
"slet databasen og åbn projektet igen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess included headers\n"
"(collect macros and visibility-information)"
msgstr ""
"Forbehandl inkluderede deklarationsfiler\n"
"(indsaml makroer og synlighedsinformation)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
"TDevelop\n"
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
"(It will become faster after some time)."
msgstr ""
"Forsøg at finde alle inkluderede filer og forbehandle dem. \n"
"Dette gør at makroer og importerede navnerum fungerer rigtigt, og\n"
"lader KDevelop få rede på hvilke kodeobjekter som er synlige i hvilken fil.\n"
"Bemærk: Tolkning kan blive meget langsom når dette er aktiveret\n"
"(den bliver hurtigere efter en vis tid er gået)."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Code Completion Databases"
msgstr "Databaser til kodefuldstændiggørelse"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:370
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
"methods."
msgstr ""
"<b>Databaser til kodefuldstændiggørelse</b> bruges til at gemme de "
"fortolkede inkluderingsfiler fra eksterne biblioteker, så der kan laves "
"kodefuldstændiggørelse på klasser og metoder udenfor projektet."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
msgstr ""
"Klik for at start guiden til oprettelse af database til "
"kodefuldstændiggørelse."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:470
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
msgstr "Avanceret opløsning af deklarationssøgesti med make (e&xperimentel)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:492
#, no-c-format
msgid ""
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
"to be working, \n"
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
"directory. \n"
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
"make. \n"
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
"may work."
msgstr ""
"Forsøg at bestemme deklarationssøgestien ved at hente kommandoen \n"
"som skulle bruges for at kompilere filen og tolke flagene for gcc. "
"Byggesystemet skal fungere. \n"
"Søg efter problemer ved at køre \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" i "
"mappen. \n"
"Dette fungerer også med cmake, og måske andre byggesystemer som er baserede "
"på make. \n"
"Projektet skal have været kompileret, eller i det mindste konfigureret inden "
"dette system kan fungere."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:504
#, no-c-format
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
msgstr "Vis t&ypeevaluering i statuslinjen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
#, no-c-format
msgid "src;"
msgstr "src;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:515
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
"headers. \n"
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
"folder."
msgstr ""
"En liste med deklarationssøgestier som skal bruges ved søgning efter "
"deklarationsfiler. \n"
"Søgestier som ikke begynder med '/' tolkes som relative til projektmappen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
msgstr "std=_GLIBCXX_STD"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
"namespace-imports. \n"
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
"means that both namespaces are treated as\n"
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
msgstr ""
"Denne linje kan indeholde en liste med alias for navnerum og importerede "
"navnerum. \n"
"Eksempelvis: \"std<<_GLIBCXX_STD;Nytt_navnerumsnavn=Gammalt_navnerumsnavn; "
"<< Globalt_importered_navnerum\" (uden parenteser). \n"
"\"<<\" betyder at den højre navnerum er importeret til den venstre, mens \"="
"\" betyder at begge navnerum behandles \n"
"som om de var et (\"a=b\" svarer til \"a<<b;b<<a\")."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:538
#, no-c-format
msgid "Custom include paths:"
msgstr "Egne deklarationssøgestier:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "Namespace alias list:"
msgstr "Aliasliste for navnerum:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigering"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
msgstr "Opdel deklaration og kildekode (yderst experimentelt)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
msgstr "Aktivér &deling af deklarationsfiler og kildekodefiler"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:603
#, no-c-format
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
msgstr "Markér for at lade deklarationer og kildekode vises på samme side."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Automatic S&ynchronize"
msgstr "Automatisk s&ynkronisering"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:625
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:629
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the source file scroll as you \n"
"navigate the header and vice versa"
msgstr ""
"Markér for at lade kildekoden flyttes når du \n"
"navigerer i deklarationer og omvendt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:643
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt::Orientation"
msgstr "Mål"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:649
#, no-c-format
msgid "Select which Qt version your project is using."
msgstr "Vælg hvilken version af Qt som dit projekt bruger."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
msgstr "Vælg dette hvis dit projekt bruger Qt version 3.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "&Vandret"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:677
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
msgstr "Vælg dette hvis dit projekt bruger Qt version 4.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:706
#, no-c-format
msgid "Context Menu"
msgstr "Sammenhængsmenu"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:717
#, no-c-format
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
msgstr "Skift mellem &inkluderingsfil/implementering for den aktuelle funktion"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:723
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:729
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
"feature attempt to match the function under the \n"
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
msgstr ""
"Markér for at lade funktionen <b>Skift til deklaration/implementering</b> \n"
"forsøge at matche funktionen ved markøren med tilsvarende \n"
"deklaration eller definition.\n"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
#, no-c-format
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
msgstr "Vis Gå til &erklæring/definition undermenuerne"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:743
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:750
#, no-c-format
msgid ""
"Check to show two additional submenus \n"
"in the editor context menu containing \n"
"all the declarations and definitions \n"
"for the current file and its matching \n"
"header/implementation file."
msgstr ""
"Markér for at vise yderligere to undermenuer \n"
"i editorens sammenhængsafhængige \n"
"menu som indeholder alle deklarationer og \n"
"definitioner i nuværende fil og deres tilsvarende \n"
"deklarations- og implementeringsfiler."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
#, no-c-format
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
msgstr "Vis navigeringsmenuer &baserede på typeevaluering"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:765
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:770
#, no-c-format
msgid ""
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
"plugin enabled to have use all options."
msgstr ""
"Menuer vises i den sammenhængsafhængige menu som vises med \n"
"højreklik, med menupunkt for navigering. Kræver at pluginnet \n"
"\"Klassevisning\" er aktiveret for at kunne bruge alle tilvalg."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:784
#, no-c-format
msgid "Class Wi&zard"
msgstr "&Klasseguide"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
#, no-c-format
msgid "Filename options"
msgstr "Filnavnetilvalg"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:806
#, no-c-format
msgid ""
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Dette er endelserne der bruges af klasse-guiden, når der oprettes nye "
"klasser. <br>Skal være i formatet: \".suffix\""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:827
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "&Grænsefladeendelse:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "I&mplementeringsendelse:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:870
#, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "&Qt-tilvalg"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:881
#, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Akt&ivér Qt-tilvalg"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:892
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr "Qt-version, mappe og QMake program"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:898
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
"Vælg hvilken Qt-version projektet bruger og hvor Qt-versionen er "
"installeret.\n"
"\n"
"Dette gælder kun QMake-projekter."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:919
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
"opened.)"
msgstr ""
"Brug Qt-version 3 (når dette ændres skal projektet lukkes og åbnes igen)."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:928
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
"the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Vælg dette hvis projektet bruger Qt-version 3.x.<br>Når dette ændres skal "
"projektet lukkes og åbnes igen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:936
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt 4"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:939
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
"opened.)"
msgstr ""
"Brug Qt-version 4 (når dette ændres skal projektet lukkes og åbnes igen)."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x.<br>When this is changed "
"the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Vælg dette hvis projektet bruger Qt-version 4.x.<br>Når dette ændres skal "
"projektet lukkes og åbnes igen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:950
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr "(Efter ændring skal projektet åbnes igen)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:988
#, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Qt3-mappe:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:991
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the "
"QMake Binary is set properly"
msgstr ""
"Denne indstilling behøves kun for Qt3-programmer, for Qt4 rækker det at "
"sikre sig at QMake-programmet er rigtigt indstillet"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:999
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
"setting is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
"Qt-mappen vil være rød hvis det ikke er en gyldig Qt-mappe. Denne "
"indstilling behøves kun for Qt3-programmer."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
"Vælg mappen hvor Qt er installeret. Hvis dette vises med rødt er det ikke en "
"gyldig Qt-mappe."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1020
#, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake-program:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr "Fuldstændig søgesti til QMake-program at bruge"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043
#, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Qt-inkluderingssyntaks"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Vælg hvilken inkluderingsstil som dit projekt bruger."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1060
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
msgstr "Qt &3-stil (#include <qwidget.h>)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1063
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1069
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"3.x."
msgstr ""
"Vælg dette hvis dit projekt bruger inkluderingsstilen kendt fra Qt version 3."
"x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1077
#, no-c-format
msgid "Qt &4 style (#include <QWidget>)"
msgstr "Qt &4-stil (#include <QWidget>)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1080
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"4.x."
msgstr ""
"Vælg dette hvis dit projekt bruger inkluderingsstilen kendt fra Qt version 4."
"x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096
#, no-c-format
msgid "UI Designer Integration"
msgstr "Integrering af grafisk grænsefladedesign"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
msgstr "&Benyt indlejret KDevelop Designer"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
msgstr "Start KDevelops egen Designer indlejret i KDevelop"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1119 src/settingswidget.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
"designer into TDevelop."
msgstr ""
"KDevelop leveres med en egen Designer for grafiske grænseflader, som enten "
"kan være inlejret eller køres som et separat program. Markér denne knap hvis "
"du vil integrere Designer i KDevelop."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
msgstr "Kør &KDevelop Designer som et separat program"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
msgstr "Start KDevelops egen Designer eksternt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1133 src/settingswidget.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
"UI designer as a separate program."
msgstr ""
"KDevelop leveres med en egen Designer for grafiske grænseflader, som enten "
"kan være indlejret eller køres som et separat program. Markér denne knap "
"hvis du vil køre KDevelop Designer som et separat program."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Run Qt &Designer"
msgstr "Kør Qt &Designer"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1144 src/settingswidget.ui:427
#, no-c-format
msgid "Use Qt Designer externally"
msgstr "Brug Qt-Designer eksternt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1147 src/settingswidget.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
"integrated designer."
msgstr ""
"Markér denne knap hvis du vil bruge Qt Designer i stedet for den integrerede "
"KDevelop Designer."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1163
#, no-c-format
msgid "Designer Binary:"
msgstr "Designer-program:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1174
#, no-c-format
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
msgstr "Fuldstændig søgesti til Designer-program at bruge"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1192
#, no-c-format
msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
msgstr "Ekstra søgestier for plugin til Qt4-Designer:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1203
#, no-c-format
msgid "Change Plugin Paths"
msgstr "Ændr søgestier for plugin"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1234
#, no-c-format
msgid "&Accessors"
msgstr "&Adgang"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1245
#, no-c-format
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
msgstr "Eksempel for medlemsvariabel af typen String"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1264
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Variabelnavn:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1272
#, no-c-format
msgid "m_x"
msgstr "m_x"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1299
#, no-c-format
msgid "int x() const;"
msgstr "int x() const;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1310
#, no-c-format
msgid "void setX(const string& theValue);"
msgstr "void setX(const string& theValue);"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1321
#, no-c-format
msgid "Get method:"
msgstr "Get-metode:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1329
#, no-c-format
msgid "Set method:"
msgstr "Set-metode:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1342
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1347
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1360
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1365
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1386
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
"right mouse button context menu only when \n"
"you right click on a variable in a header file."
msgstr ""
"Vises som \"Opret adgangmetoder\" i den\n"
"sammenhængsafhængige menu som vises med højreklik \n"
"når blot du højreklikker på en variabel i en deklarationsfil."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1375
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
msgstr "Præfiks for <b>get</b>-metoder:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1401
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
msgstr "Præfiks for <b>set</b>-metoder:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1409
#, no-c-format
msgid "m_"
msgstr "m_"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
msgstr "Medlems<b>variabel</b>-præfiks der skal fjernes:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1425
#, no-c-format
msgid "theValue"
msgstr "theValue"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1450
#, no-c-format
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
msgstr "<b>Parameternavn</b> i set-metode:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Class &Templates"
msgstr "Klasses&kabeloner"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Cpp Header"
msgstr "Cpp-hoved"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Cpp Source"
msgstr "Cpp-kildekode"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Objective-C Header"
msgstr "Objective-C hoved"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Objective-C Source"
msgstr "Objective-C kildekode"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "GTK C Header"
msgstr "GTK C hoved"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "GTK C Source"
msgstr "GTK C kildekode"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Names"
msgstr "Navne"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "#ifndef - #&define names:"
msgstr "#ifndef - #&define navne:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&File names:"
msgstr "&Filnavne:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bogstaver"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bogstaver"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Same as Class Names"
msgstr "Samme som klassenavne"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Same as File Names"
msgstr "Samme som filnavne"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Superclass file names:"
msgstr "&Superklassefilnavne:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Class Documentation"
msgstr "Klassedokumentation"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Include &author name in class documentation"
msgstr "Inkludér &forfatterens navn i klassedokumentation"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Generate &empty documentation strings"
msgstr "Generér t&omme dokumentationsstrenge"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Reformat source before creating files"
msgstr "&Reformatér kildekode før filer oprettes"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
"editor."
msgstr ""
"Hvis aktiveret rapporterer C++ tolken alle syntaksfejl den opdager.\n"
"De vises i uddatavisningen 'Problemer' og markeres i editoren."
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Use Problem Reporter"
msgstr "Br&ug problemrapportering"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
#, no-c-format
msgid "Parsing"
msgstr "Fortolker"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
"\n"
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
msgstr ""
"Hvis aktiveret køres C++ tolken for den aktive filen efter den angivna "
"tidsgrænsen, når nogen ændringer af teksten har intræffat.\n"
"\n"
"Hvis inaktiveret, køres tolken typisk kun når filen gemmes."
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
#, no-c-format
msgid "Enable &background parsing"
msgstr "&Aktivér fortolkning i baggrunden"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
#, no-c-format
msgid "Special &Headers"
msgstr "Specielle &hoveder"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
msgstr ""
"Ofte defineres en makro som C++ tolken skal forstå for at kunne tolke et "
"kodeafsnit et sted langt borte i en deklarationsfil som tolken ikke kigger "
"i. Dette tekstfelt kan bruges til at definere sådanne makroer lokalt så C++ "
"tolken kan forstå dem."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Class"
msgstr "Ny klasse"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Class &Information"
msgstr "Klasse&information"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Docu&mentation:"
msgstr "Do&kumentation:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a short description for your new class\n"
"here for documentation purposes. This can be used\n"
"to create API documentation in HTML format with\n"
"doxygen or similar tools."
msgstr ""
"Indtast en kort beskrivelse af din nye klasse\n"
"her til dokumentationsformål. Dette kan bruges til\n"
"at lave programmeringsdokumentation i HTML-format med\n"
"doxygen eller lignende værktøjer."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "File Names"
msgstr "Filnavne"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "&Hoveder:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your header file name here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Indsæt hovedets filnavn her.\n"
"Den vil automatisk blive sat ind når\n"
"du vælger et klassenavn, men du\n"
"kan fortsat redigere den bagefter."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Im&plementation:"
msgstr "&Implementering:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your implementation filename here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Indsæt navnet på implementeringsfilen her.\n"
"Navnet bliver automatisk lagt ind når du\n"
"skriv klassenavnet, men du kan stadig ændre\n"
"det bagefter."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Create only header"
msgstr "Opret kun deklaration"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your new classname here.\n"
"You can also define template classes by specifying\n"
"template <params> classname"
msgstr ""
"Indsæt det nye klassenavn her.\n"
"Du kan også definere skabelonklasser ved at angive\n"
"skabelonen <parametre> klassenavn"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Name&space:"
msgstr "Navne&rum:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a name of the namespace here.\n"
"You can define nested namespaces by specifying\n"
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
msgstr ""
"Indsæt et navn på navnerummet her.\n"
"Du kan definere indlejrede navnerum ved at angive\n"
"Navnerum1::Navnerum2::...::NavnerumN"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Inheritance"
msgstr "Arv"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Base class:"
msgstr "&Basisklasse:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Baseclass Name"
msgstr "Basisklassenavn:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "Inheritance Type"
msgstr "Arve-type"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
"checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from "
"QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
msgstr ""
"Opgiv hvilken basisklasse den nye klasse skal arve fra. Hvis du har "
"afkrydset 'generér afledt klasse af QWidget', vil den nye klasse arve fra "
"QWidget. Hvis du ikke opgiver nogen basisklasse, vil den nye klasse ikke "
"have nogen forældreklasse. Du kan også bruge skabelonklasser her (såsom "
"BasisKlasse<int, int>)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Beskyttet"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
#, no-c-format
msgid "Use file t&emplates"
msgstr "Brug fils&kabeloner"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Generate QOb&ject child class"
msgstr "Generér en afledt klasse af QOb&ject"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Generate Q&Widget child class"
msgstr "Generér en afledt klasse af Q&Widget"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Generate G&TK+ class"
msgstr "Generér en ny G&TK+ klasse"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Use Objective-C"
msgstr "Brug Objective-C"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Information"
msgstr "A&vanceret information"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Constr&uctors"
msgstr "K&onstruktører"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
#, no-c-format
msgid "Base Class Constructors"
msgstr "Basisklassekonstruktører"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
#, no-c-format
msgid "C&reate Constructor >>"
msgstr "Lav k&onstruktør >>"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
#, no-c-format
msgid "C&lear Selection"
msgstr "&Ryd det markerede"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
#, no-c-format
msgid "&Header"
msgstr "&Hoved"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "&Source"
msgstr "&Kildekode"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
#, no-c-format
msgid "Methods Ov&erriding"
msgstr "Tilsi&desæt metoder"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Extend Functionality"
msgstr "Udvid funktionalitet"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "&Access Control"
msgstr "&Adgangskontrol"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
#, no-c-format
msgid "Methods & Attributes"
msgstr "Metoder & attributter"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
#, no-c-format
msgid "Implied Modifier"
msgstr "Underforstået modifikator"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
#, no-c-format
msgid "New Modifier"
msgstr "Ny modifikator"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
#, no-c-format
msgid "&Generation Options"
msgstr "&Genereringsindstillinger"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
#, no-c-format
msgid "&inline"
msgstr "&inline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
#, no-c-format
msgid "create an inline get method"
msgstr "opret en inline get-metode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr "Hvis dette er markeret gøres get-metoden inline."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
#, no-c-format
msgid "&get method"
msgstr "&get-metode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
#, no-c-format
msgid "create get method"
msgstr "opret get-metode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
#, no-c-format
msgid "If this is checked a getter method will be created."
msgstr "Hvis dette er markeret oprettes en get-metode."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
#, no-c-format
msgid "&set method"
msgstr "&set-metode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
#, no-c-format
msgid "create set method"
msgstr "opret set-metode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
#, no-c-format
msgid "If this is checked a set method will be created"
msgstr "Hvis dette er markeret oprettes en set-metode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
#, no-c-format
msgid "name of the get method"
msgstr "navnet på get-metoden"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
#, no-c-format
msgid "The name of the created get method"
msgstr "Navnet på den oprettede get-metode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
#, no-c-format
msgid "name of the set method"
msgstr "navnet på set-metoden"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
#, no-c-format
msgid "The name of the created set method"
msgstr "Navnet på den oprettede set-metode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
#, no-c-format
msgid "i&nline"
msgstr "i&nline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
#, no-c-format
msgid "create an inline set method"
msgstr "opret en inline set-metode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr "Hvis dette er markeret bliver set-metoden inline."
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Persistant Class Store"
msgstr "Nyt vedvarende klassearkiv"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select importer"
msgstr "Vælg importør"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Vælg katalog"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Describe database contents"
msgstr "Beskriv databasens indhold"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Creating..."
msgstr "Opretter..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Debugger Configuration"
msgstr "Fejlsøgningsindstillinger"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
" or directly in the project manager"
msgstr ""
"Fejlsøgningsargumenter kan indstilles på siden Køreindstillinger\n"
"eller direkte i projekthåndteringen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Debugger executable:"
msgstr "Kørbart fejlsøgningsprogram:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Gdb executable"
msgstr "Kørbart gdb-program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
msgstr ""
"Lad dette felt være tomt for at køre \"gdb\"-programmet i søgestien. Indtast "
"navnet på det kørbare program for at køre en egen gdb, for eksempel for en "
"anden arkitektur. Du kan enten køre gdb fra søgestien men med et andet navn "
"(for eksempel \"arm-gdb\") ved at indtaste navnet, eller angive en "
"fuldstændig søgesti til gdb-programmet."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Debugging &shell:"
msgstr "Fejlsøgnings&skal:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
msgstr "Kør gdb i en speciel skal (hovedsageligt for automake-projekter)"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at gdb skal køres af en særskilt skal eller værktøj, "
"indsættes dette. Det sædvanlige brugertilfælde er for projekter baserede på "
"Automake hvor programmet i virkeligheden kun er et script, og libtool "
"behøves for at få det til at køre inde i gdb."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
"gdb."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at gdb skal køres af en særlig skal eller værktøj, indsættes "
"dette. Det sædvanlige brugertilfælde er for projekter baserede på Automake "
"hvor programmet i virkeligheden kun er et script, og <b>libtool</b> behøves "
"for at få det til at køre inde i gdb."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Display &demangled names"
msgstr "Vis &ubehandlede navne"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"When displaying the disassembled code you\n"
"can select to see the methods' mangled names.\n"
"However, non-mangled names are easier to read."
msgstr ""
"Når assemblerkode vises kan du\n"
"vælge at se metodernes behandlede navne\n"
"ikke-behandlede navne er imidlertid lettere at læse."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
msgstr "Forsøg at sætte &stoppunkter ved bib. indl."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
"for more details relating to this behavior.\n"
"\n"
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
msgstr ""
"Hvis GDB ikke har set et bibliotek der skal indlæses via\n"
"\"dlopen\", vil den nægte at sætte et stoppunkt i denne kode.\n"
"Vi kan få gdb til at standse en biblioteksindlæsning og derfor\n"
"prøve at sætte de ventende stoppunkter. Se i dokumentationen\n"
"for flere detaljer relateret til denne opførsel.\n"
"\n"
"Hvis du ikke åbner biblioteker med \"dlopen\", så lad dette være deaktiveret."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
msgstr "Aktivér separat &terminal for programmets i/o"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"This allows you to enter terminal input when your\n"
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
"Otherwise leave it unchecked."
msgstr ""
"Dette tillader dig at indtaste terminal-inddata når dit\n"
"program indeholder terminal-inddatakode (f. eks. cin, fgets etc.) \n"
"Hvis du bruger terminal-inddata i dit program, så afkryds dette valg.\n"
"Ellers lad det være."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "E&nable floating toolbar"
msgstr "Aktivér &flydende værktøjsbjælke"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:177
#: src/settingswidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
"can also be docked into the panel.\n"
"\n"
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
msgstr ""
"Brug den flydende værktøjslinje. Denne værktøjslinje forbliver altid\n"
"ovenpå alle vinduer så hvis programmet tildækker KDevelop\n"
"kan man have kontrol af programmet via den lille værktøjslinje.\n"
"Denne værktøjslinje kan også dokkes i panelet.\n"
"\n"
"Denne værktøjslinje er ekstra i forhold til værktøjslinjen i KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Display static &members"
msgstr "Vis statiske &medlemmer"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
"producing data within TDE and TQt.\n"
"It may change the \"signature\" of the data\n"
"which TQString and friends rely on,\n"
"but if you need to debug into these values then\n"
"check this option."
msgstr ""
"Visning af statiske medlemmer gør GDB langsommere til\n"
"at producere data indenfor TDE og Qt.\n"
"Det kan ændre \"underskriften\" på de data\n"
"som QString og venner er afhængig af.\n"
"Men hvis du har brug for at fejlsøge i disse værdier, så\n"
"afkryds dette valg"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Global Output Radix"
msgstr "Globalt uddataradix"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Oct&al"
msgstr "Ok&tal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "He&xadecimal"
msgstr "He&xadecimal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Start Debugger With"
msgstr "Start fejlsøger med"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Framestack"
msgstr "Frame-stak"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "Remote Debugging"
msgstr "Ekstern &fejlsøgning"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Dette script er beregnet til de faktiske kommandoer der skal bruges til at "
"forbinde til et eksternt kørende program.\n"
"\tshell sleep 5\tvent på at det eksterne program skal starte\n"
"\ttarget remote ...\tforbind til den eksterne fejlsøger\n"
"\tcontinue\t[optional] kør fejlsøgning til første stoppunkt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "R&un shell script:"
msgstr "&Kør skal-skript:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Script to connect with remote application"
msgstr "Script til at forbinde til eksternt program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
"executed.\n"
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Dette script er kørt som kilde af gdb efter de to foregående scripter er "
"blevet kørt.\n"
"Dette script er beregnet til de faktiske kommandoer der skal bruges til at "
"forbinde til et eksternt kørende program.\n"
"\tshell sleep 5\tvent på at det eksterne program skal starte\n"
"\ttarget remote ...\tforbind til den eksterne fejlsøger\n"
"\tcontinue\t[optional] kør fejlsøgning til første stoppunkt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Script to start remote application"
msgstr "Script til at starte eksternt program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
"gdb.\n"
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
"process.\n"
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
"or if your executable contains the gdb stub\n"
"2b) Execute \"application\" on target."
msgstr ""
"Dette skalscript køres efter Config gdb scriptet er blevet kørt som kilde af "
"gdb.\n"
"Når der søges efter fejl eksternt, er dette script beregnet til rent faktisk "
"at starte den eksterne proces.\n"
"[Det forventes at fejlsøgningsprogrammet kan nås på målmaskinen, måske ved "
"at hente det som et sidste byggeskridt]\n"
"1) Find en måde at køre en kommando eksternt - rsh, ssh, telnet, ...\n"
"2a) Kør \"gdbserver ... program\" på målmaskinen.\n"
"eller hvis din kørbare indeholder en gdb stub\n"
"2b) Kør \"program\" på målmaskinen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Run &gdb script:"
msgstr "Kør &gdb-script:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "&Config gdb script:"
msgstr "Indstil &gdb-script:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "Gdb configure script"
msgstr "Gdb-configure-script:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
msgstr "Dette script er kørt som kilde af gdb, når fejlsøgningen starter."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Sporingsindstilling"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Aktivér sporing"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable tracing</b>\n"
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
msgstr ""
"<b>Aktivér sporing</b>\n"
"<p>Sporing er en mekanisme automatisk at udskrive værdier for valgte udtryk "
"og fortsætte med at køre når et stoppunkt træffes. Du kan se det som "
"fejlsøgning med udskrifter i programmet som ikke kræver at kildekoden ændres."
"</p>"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Custom format string"
msgstr "Egen formatstreng"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom format string</b>\n"
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
"choosen expression. For example:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
msgstr ""
"<b>Egen formatstreng</b>\n"
"<p>Angiv en formatstreng i C-stil som bruges når det valgte udtryk "
"udskrives. Eksempelvis:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"Hvis en egen formatstreng ikke aktiveres, skrives navn og værdier ud for "
"alle udtryk med \"%d\" som formatspecifikation for alle udtryk."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Expressions to print:"
msgstr "Udtryk at udskrive:"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Fejlsøg"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje for fejlsøgning"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Filnavnemønster:"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Recursive"
msgstr "&Rekursivt"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Qt4 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"Qt4-deklarationsmapper:\n"
"Kun markeret indgang vil blive brugt"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Scope:"
msgstr "Omfang:"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
"If you do not know what this option does, accept the default."
msgstr ""
"Vælg Qt-konfigurationen for at oprette en database for kodekomplettering. "
"Hvis du ikke véd hvad dette gør, så brug blot standardværdien."
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Qt3 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"Qt3-deklarationsmapper:\n"
"Kun markeret indgang vil blive brugt"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"TDE include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"TDE-deklarationsmapper:\n"
"Kun markeret indgang vil blive brugt"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "TDE Libs Headers"
msgstr "TDE Libs hoveder"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "All TDE Headers"
msgstr "Alle TDE hoveder"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
msgstr ""
"Bestem om du vil begrænse databasen for kodekomplettering til kun TDE-"
"bibliotekets programmeringsgrænseflade eller hele TDE's deklarationsstruktur"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
"directory of your choice here"
msgstr ""
"Hvis ingen af mapperne som KDevelop har fundet er dem du vil have kan du "
"indtaste en mappe du vælger selv her"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Subclass"
msgstr "Opret afledt klasse"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subclass Properties"
msgstr "Underklasseegenskaber"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Specialize following slots:"
msgstr "&Angiv følgende slots:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "C&lass name:"
msgstr "K&lassenavn:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "F&ile name:"
msgstr "F&ilnavn:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Re&format source"
msgstr "&Formatér kildekode igen"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Reformat source by &default"
msgstr "Formatér kildekode igen som s&tandard"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSharp"
msgstr "C#"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "CSharp &interpreter:"
msgstr "CSharp &fortolker:"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Execute programs in a terminal"
msgstr "&Kør program i en terminal"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ftnchek Options"
msgstr "Ftnchek-indstillinger"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&External subprograms without definition"
msgstr "&Eksterne underprogrammer uden definition"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Divisions"
msgstr "&Afdelinger"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Identifiers without explicit type"
msgstr "&Identifikator uden eksplicit type"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Assume functions have no side effects"
msgstr "&Antag at funktioner ikke har sideeffekter"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "Ar&gumenter:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Only the following:"
msgstr "Kun de følgende:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Common &blocks:"
msgstr "Fælles &blokke:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
msgstr "&Trunkerings- og afrundingsfejl:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "&Use of variables:"
msgstr "Br&ug af variabler:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
msgstr "Fortran 77-sprog&udvidelser:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Other &portability warnings:"
msgstr "Andre &portabilitetsadvarsler:"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Parsing"
msgstr "&Fortolker"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Special Headers"
msgstr "&Specielle hoveder"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create or Select Implementation Class"
msgstr "Opret eller vælg implementeringsklasse"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create &new class"
msgstr "Opret &ny klasse"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Class Name"
msgstr "Klassenavn"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Use &existing class"
msgstr "Brug &eksisterende klasse"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Perl &interpreter:"
msgstr "Perlf&ortolker:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Options"
msgstr "PHP-Indstillinger"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Genera&l"
msgstr "&Generelt"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Startup"
msgstr "&Opstart"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Use current file in editor"
msgstr "Brug nuværende fil i editor"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Use &this file as default:"
msgstr "Brug &denne fil som standard:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Code Help"
msgstr "Kodehjælp"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Enable code completion"
msgstr "&Aktivér kodefuldstændiggørelse"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Enable code &hinting"
msgstr "Aktivér kode&tips"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Parser"
msgstr "Fortolker"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "PHP &include path:"
msgstr "PHP inkluderingssti:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Ena&ble realtime parser"
msgstr "Aktivér &realtidsfortolker"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "In&vocation"
msgstr "&Kald"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
msgstr "Vælg hvordan KDevelop skal køre dine scripter."
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Invocation Mode"
msgstr "Vælg installationsmodus"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
msgstr "Kalder &PHP-fortolkeren direkte"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">PHP-programmet kaldes direkte. Ideelt for udviklere som "
"vil lave terminalprogrammer eller grafiske programmer med PHP.\n"
"Du behøver en korrekt installeret PHP CGI-version.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
msgstr "Bruger en &eksisterende webserver (lokal eller fjern)"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
"with PHP support.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">Bruger en eksisterende webserver. Siderne forhåndsvises\n"
"i den interne browser. Forsikr dig om at webserveren understøtter PHP.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Webserver"
msgstr "&Webserver"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
msgstr "Projektets &hovedwebadresse på serveren:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Shell"
msgstr "&Skal"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "PHP &executable:"
msgstr "PHP-&kørbart program:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:400
#, no-c-format
msgid "PHP &Ini File:"
msgstr "PHP-&initieringsfil:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Load &Zend extension:"
msgstr "Indlæs &Zend-udvidelsesprogram:"
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Information"
msgstr "PHP-information"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Class &template:"
msgstr "Klasses&kabelon:"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
msgstr ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILNAVN\")){\n"
"define(\"FILNAVN\",0);\n"
"/*\n"
"* @author FORFATTER\n"
"*/\n"
"\n"
"class KLASSENAVN extends BASEKLASSE {\n"
" //konstruktor\n"
" function KLASSENAVN(){\n"
" BASEKLASSE::BASEKLASSE();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Details"
msgstr "Dokumentationsdetaljer"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
#, no-c-format
msgid "Enter details about this document below."
msgstr "Indtast information om dokumentet nedenfor."
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
#, no-c-format
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Python &interpreter:"
msgstr "Python&fortolker:"
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMESC}_base"
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Ru&by shell:"
msgstr "Ru&by-skal:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
msgstr ""
"Dette er søgestien (eller kun navnet, hvis i $PATH) til Ruby-skallen. "
"Standardværdi er \"irb\". Tilføj følgende linje til din .irbrc-fil:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Program &arguments:"
msgstr "Program&argumenter:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
msgstr "Dette er argumenterne som sendes til Ruby-tolken"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Ruby interpreter:"
msgstr "&Ruby-fortolker:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
"Defaults to \"ruby\""
msgstr ""
"Dette er stien (eller blot navnet hvis den er i $PATH) til Rubyfortolkeren. "
"Standarden er \"ruby\""
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Main program:"
msgstr "&Hovedprogram:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "This is the name of the main program source file"
msgstr "Dette er navnet på programmets hovedkildekodefil"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Main pr&ogram"
msgstr "Hovedpr&ogram"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Selected wi&ndow"
msgstr "&Valgt vindue"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "R&un applications in terminal"
msgstr "&Kør programmer i terminal"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker at dine programmer skal åbnes i et "
"terminalvindue."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
msgstr "Aktivér fejlsøger i &flydende værktøjsbjælke"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
msgstr ""
"Markér dette hvis du vil styre fejlsøgeren via en flydende værktøjslinje."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Show &constants in the debugger"
msgstr "Vis &konstanter i fejlsøgeren"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
"this may be slow)."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at fejlsøgeren skal vise konstanter (med mange "
"konstanter kan det være langsomt)."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Trace &into Ruby libraries"
msgstr "Spor &ind i Ruby-biblioteker"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
msgstr "Spor gennem Ruby-koden som er installeret under sitedir i fejlsøgeren."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Character Coding"
msgstr "Tegnindkodning"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "EUC"
msgstr "EUC"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "S&JIS"
msgstr "S&JIS"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
#, no-c-format
msgid "UTF-&8"
msgstr "UTF-&8"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Databasenavn"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
msgstr "<i>Advarsel:</i> kodeord vil blive gemt med svag kryptering."
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Templates"
msgstr "Kodeskabeloner"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Co&de:"
msgstr "Ko&de:"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Enable automatic word completion"
msgstr "&Aktivér automatisk ordfuldstændiggørelse"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Suffixes"
msgstr "Filendelser"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Skabeloner:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Tilføj kodeskabelon"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Suffixes:"
msgstr "&Filendelser:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Opret nyt projekt"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&Alle projekter"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "&Vis alle projektskabeloner"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoritter"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "Program&navn:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Sted:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Endelig placering:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "TextLabel4"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0,1"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Licens:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Tilpassede indstillinger"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Tilpas"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Basisklasse:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Implementeringsfil:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Hovedfil:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Klasser:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importér eksisterende projekt"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "Hent &modul"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Hent fra:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Projekt&navn:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "Projekttype:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-mail:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
"Hvis filen AUTHOR findes i mappen\n"
"og har e-mail-adresser formaterede\n"
"som XXXX <.....>, er XXXX\n"
"forfatteren og alting mellem\n"
"<....> er e-mail-adressen."
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfatter:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Opret byggesystemets infrastruktur"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Vcs formular"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "&Versionkontrolsystem:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Kunstnerisk stilindstilling"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "&Brugerdefineret"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Vælg tilvalg fra andre faneblade."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "&ANSI"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Formatering og indrykning ifølge ANSI-stil.\n"
"Krøllede parenteser bryder\n"
"Brug 4 mellemrum\n"
"Indryk ikke krøllede parenteser\n"
"Indryk ikke klasser\n"
"Indryk ikke switch-sætninger\n"
"Indryk ikke navnerum"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
"Formatering og indrykning ifølge Kernighan & Ritchie-stil.\n"
"Krøllede parenteser slutter til\n"
"Brug 4 mellemrum\n"
"Indryk ikke klasser\n"
"Indryk ikke switch-sætninger\n"
"Indryk ikke navnerum\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
#, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linu&x"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Linux-tilstand (8 mellemrum per indrykning, del krøllede parenteser for "
"definitionsblok, men tilslut krøllede parenteser for kommandoblok).\n"
"Krøllede parenteser ifølge Linux\n"
"Brug 8 mellemrum\n"
"Indryk ikke krøllede parenteser\n"
"Indryk ikke klasser\n"
"Indryk ikke switch-sætninger\n"
"Indryk ikke navnerum"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Formatering og indrykning ifølge GNU-stil.\n"
"Krøllede parenteser deler\n"
"Brug 2 mellemrum\n"
"Indryk blok\n"
"Indryk ikke krøllede parenteser\n"
"Indryk ikke klasser\n"
"Indryk ikke switch-sætninger\n"
"Indryk ikke navnerum"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&JAVA"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
"Java-tilstand, med formatering og indrykning ifølge Java-stil.\n"
"Java-stil\n"
"Brug 4 mellemrum\n"
"Krøllede parenteser tilslutter\n"
"Indryk ikke krøllede parenteser\n"
"Indryk ikke switch-sætninger"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Brug &globale indstillinger"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
msgstr ""
"Brug globale indstillinger. Se menuen\n"
"Opsætning/Indstil KDevelop/Formatering."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
#, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Filer at formatere"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set the extensions of files that the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
"Angiv filendelser for det som\n"
"skal forsøges at formateres. Brug\n"
"en liste med mellemrum som\n"
"skilletegn, f.ex. *.cpp *.hpp\n"
"En enkelt * betyder alle filer."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
#, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Tab og &parentes"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Udfyldning"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
#, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Udf&yld tomme linjer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr "Udfyld tomme linjer med blanke tegn fra foregående linjer."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "Brug &tabulatorer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
#, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Antal mellemrum at bruge per indrykning."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr "Kon&vertér tabulatorer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Konvertér tabulatorer til mellemrum."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "Brug &mellemrum:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"Antal mellemrum som konverteres til et tabulatortegn.\n"
"Antal mellemrum per tabulatortegn styres af editoren."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
#, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Tving til tabulat&orer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
"Tving til at tabulatortegn bruges på steder hvor Astyle ville foretrække "
"mellemrum."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "&Kantparenteser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
#, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "I&ngen ændring"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
#, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "Krøllede parenteser ændres ikke."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Afbryd"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr "Del krøllede parenteser fra kode inden blok (dvs. ANSI C/C++ stil)."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Vedlæg"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
"Tilslut krøllede parenteser til kode inden blok (dvs. Java/K&R stil).\n"
"Se også Formatering/Block/Del if-else"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
#, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Linu&xstil"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
"Del krøllede parenteser fra klasse- og funktionsdeklarationer, \n"
"men tilslut krøllede parenteser til kommandosætninger inden blok."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
#, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Del ved afsluttende &deklarationer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Del krøllede parenteser inden afsluttende deklarationer (f.eks. 'else', "
"'catch', ...)\n"
"fra deres med det samme foregående afsluttende krøllede parenteser."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indrykning"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "&Fortsættelse"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Indryk maksimalt antal mellemrum i en fortsættelsessætning,\n"
"relativt foregående linje."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Maksimum i udtryk:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Minimum i betingelse:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
"Indryk minimalt antal mellemrum i et fortsættelsesbetingelser\n"
"som tilhører en betingelsersdeklaration."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "To gange nuværende"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "Indrykkede &enheder"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
#, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "&Switch-sætninger"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
"Indryk 'switch'-blok, sådan at indre 'case XXX:'\n"
"overskrifter indrykkes i forhold til switch-blokken."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
#, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "&Case-sætninger"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
"Indryk case-blok fra 'case XXX:' overskrifter.\n"
"Case-sætninger som ikke indesluttes i blok indrykkes IKKE."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
#, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "Kla&sser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
"Indryk 'class'-blok sådan at de indre overskrifter\n"
"'public', 'protected' og 'private' indrykkes i\n"
"forhold til klasseblokken."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
#, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "&Kantparenteser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr "Tilføj ekstra indrykning til krøllede parenteser '{' og '}' i blok."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
#, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "Navnerum:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr "Indryk indhold i navnerumsblok."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
#, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "&Etiketter"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
"Indryk etiketter så de har et indrykningsniveau\n"
"mindre end det nuværende, i stedet for fuldstændigt\n"
"at flyttes ud til venstre (som normalt gøres)."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
#, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "Blo&k"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr ""
"Tilføj ekstra indrykning af hele blokke (inklusive krøllede parenteser)."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
#, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "#Præpr&ocessorer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr "Indryk #define-sætninger med flere linjer."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
#, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "For&matering"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
#, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
#, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "Del &blok"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Indsæt tomme linjer omkring blokke, etiketter, klasser, ... som ikke hører "
"sammen,\n"
"Kendte problemer:\n"
"\n"
"1. Hvis en sætning IKKE indgår i en blok, følges\n"
"alle efterfølgende sætninger af en tom linje.\n"
"Udsagn omgivet af en blok formateres\n"
"rigtigt.\n"
"\n"
"2. Kommentarer skilles fra blokken.\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr "Del alle bl&okke"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Som --break-blocks, men indsætter også tomme linjer \n"
"omkring afsluttende deklarationer (f.eks. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Kendte problemer:\n"
"\n"
"1. Hvis en sætning IKKE indgår i en blok, følges\n"
"alle efterfølgende sætninger af en tom linje.\n"
"Udsagn omgivet af en blok formateres\n"
"rigtigt.\n"
"\n"
"2. Kommentarer skilles fra blokken.\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr "Del i&f-else"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "Del 'else if()'-sætninger på to adskilte linjer."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Fyld"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
#, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Tilføj mellemrum &indenfor parenteser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr "Indsæt kun mellemrum omkring parenteser indenfor."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
#, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Tilføj mellemrum &udenfor parenteser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr "Indsæt kun mellemrum omkring parenteser udenfor."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
#, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Fjern unødige mellemrum omkring &parenteser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr "Fjern unødige mellemrum omkring parenteser."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
#, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "Tilføj &mellemrum omkring operatorer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Indsætte mellemrum omkring operatorer.\n"
"Når de er indsat, forbliver operatorer paddede. Det\n"
"findes intet alternativ for at fjerne mellemrum omkring operatorer."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "Enkeltlinjere"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
#, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Behold enkeltlinje&udtryk"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
"Bryd ikke linjer som indeholder flere sætninger till\n"
"flere enkelte linjer med en sætning."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
#, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Behold enlinje&blok"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr "Bryd ikke blokke som der helt og holdent er plads til på en linje."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
#, no-c-format
msgid "Astyle Toolbar"
msgstr "Astyle-værktøjslinje"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Kodeværktøjsvink"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
"lines to include is decided by the value in the context box."
msgstr ""
"Hvis det er afkrydset vil et værktøjsvink blive vist når musen er over "
"bogmærket der indeholder teksten i området omkring sig. <p> Hvor mange "
"omliggende linjer der skal inkluderes, afgøres af værdien i "
"sammenhængsfeltet."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Vis kode&værktøjsvink"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Linjer af sammenhæng:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Vis kodelinjen der er sat et bogmærke til i bogmærkepanelet"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
"comment."
msgstr ""
"Dette afgør om bogmærkepanelet skal vise indholdet af den bogmærkede linje "
"udover linjenummeret.<p>Dette kan blive gjort frivilligt, afhængig af "
"starten på linjen. Bruges typisk til kun at vise linjer der indeholder en "
"kommentar."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Aldrig"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Kun linjer der begynder med følgende streng:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Altid"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Vis altid linjen der er sat bogmærke til, udover linjenummeret"
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
#: src/tdevelopui.rc:165
#, no-c-format
msgid "Browser Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje til fremviser"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Opret nye tag- filer"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr "Søgesti til resulterende mærkefil:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Katalog at oprette mærker for:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "S&kab"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:98
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annullér"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Tilføj mærkefil"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Mærkefil:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Sammenhængsmenu for editor"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Vis \"&Gå til erklæring\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Hvis afkrydset, vises der en valgmulighed for at gå direkte til den "
"matchende tag-erklæring. Hvis mere end en matcher, vises alle i main ctags "
"resultat-visningen."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Vis \"Gå til &definition\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Hvis afkrydset, vises der en valgmulighed for at gå direkte til den "
"matchende tag-definition. Hvis mere end en matcher, vises alle i main ctags "
"resultat-visningen."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Vis \"CTags opslag\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"Hvis afkrydset, vises en mulighed for at udføre fuldstændige opslag af alle "
"passende tags, i sammenhængsmenuen. Resultaterne vises i main ctags-"
"resultatvisningen."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "Gå &direkte til den første der matcher, når der er mere end en."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
"can be used to step between the matches."
msgstr ""
"Hvis der var mere end en der passede, gåes der direkte til den første i "
"listen. Bemærk: Genvejen <i>Gå til næste match</i> kan bruges til at bladre "
"mellem de matchende."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "&Benyt brugerdefinerede argumenter til tagfil-generering"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"Standardargumenterne burde fungere fint, men hvis behovet er der, kan der "
"benyttes en brugerdefineret argument-streng."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"Indtast brugerdefinerede argumenter til ctags-database-oprettelsen her. "
"Bemærk: indtast ikke et brugerdefineret tagfil-navn her, gør det nedenunder "
"istedet."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
"ctags</i>."
msgstr ""
"Indtast søgestien til Exuberant Ctags binær. Hvis her intet står, køres "
"<i>ctags</i> via $PATH. Bemærk at den somme tider er installeret som "
"<i>exuberant-ctags</i>."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Søgesti til ctags-binær:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Håndtér &mærkefiler"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Søgesti til projekt-tagfil:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
msgstr ""
"Indtast den fulstændige søgesti til projekt-tagfilen. Hvis der intet står, "
"bliver filen kaldt <i>tags</i> og vil befinde sig i roden af projektet."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Andre tag-filer"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "S&kab..."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Tag-filer"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"Resultatvisning for et tag-opslag. Klik på en linje for at gå til det "
"tilsvarende sted i koden."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
"display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Skriv den identifikator du ønsker at slå op. <p> Identifikatoren vil få en "
"liste frem som reduceres mens du skriver."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Træffere:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Opret igen"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
"project."
msgstr ""
"Tryk for at regenerere CTAGS-database.<p>Dette vil tage et stykke tid for et "
"stort projekt."
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
#, no-c-format
msgid "Prepare for Release"
msgstr "Forbered til udgivelse"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
msgstr "<H2>Projektpakning & publicering</H2>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Kildekode&distribution"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "Br&ug egne indstillinger"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Standardværdien er: %n-%v.tar.gz"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Kildekodeindstillinger"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Brug &bzip2 i stedet for gzip"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
"%d - Date of archive"
msgstr ""
"<b>Lagernavnformat: </b> <br>%n - Filnavn<br> %v - Filversion <br> %d - Dato "
"for arkiv"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Angiv filnavnet ved brug af formatvalgmulighederne. "
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "&Tilføj filer"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Opret kildekode&arkiv"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "N&ulstil"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "&Pakkeinformation:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "Le&verandør:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Programnavn"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Pro&gramnavn:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "S&ammenfatning:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&Udgave:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Version:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Filpakkens version.\n"
"Menupunkt: Projekt/Projektindstillinger/Generelt/Version\n"
"ændr projektets kompilerede versionsnummer"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Pa&kkegenerering:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Avancerede pakkeinds&tillinger"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "&Opret udviklingspakke"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Opret dokumentationspakke"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Inkludér programikon"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
"this target)</b>"
msgstr ""
"Arkitektur:<BR><b>(Bemærk: Du skal have en oversætter som understøtter "
"arkitekturen)</b>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"&Byggekilde \n"
"Pakke"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Byg &binær \n"
"Pakke"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"&Eksportér \n"
"Byggefiler"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"&Importér \n"
"Byggefiler"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "Æ&ndringslog:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "P&rojektpublicering"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Lokale indstillinger"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Opret &HTML-informationsside"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "Br&ugerinformation genereret af RPM"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Opret"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "E&ksterne indstillinger"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Filliste for &indsendelse:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Læg op til &eget FTP-sted"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Læg filer op på ftp.&kde.org"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "&Indsend"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://brugernavn:adgangskode@ftp.server.com/søgesti/"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Overfør til &apps.kde.com"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Egenskaber for dokumentationskatalog"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Sted:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Dokumentationssamlinger"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&Genstart"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Fuldtekst&søgning"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "htse&arch-kørbar:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "htd&ig-kørbar:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Databasema&ppe:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "ht&merge-kørbar:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "A&ndre"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Editor for sammenhængsafhængige menupunkter"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Find i dokumentation"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Kig i dokumentationsindeks"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "&Søg i dokumentation"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Gå til &info-side"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Gå til &manside"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Benyt KDevelop &Assistent til at læse dokumentation"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Skrifttyper && størrelser"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Sta&ndard:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Fa&st bredde:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "&Zoomfaktor:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Ka&talogplacering:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Sa&mlingstype:"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Find dokumentationsindstillinger"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Gå til første træffer"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Du kan aktivere og deaktivere søgnings\n"
"kilder og ændre deres prioritet her."
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Søg efter:"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Vælg emne"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
msgstr "Vælg et emne for <b>%1</b>:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Ny fil guide-indstillinger"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "&Projekttyper"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "&Fjern type"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "R&edigér type..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Ny &undertype..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Ny type..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Redigér s&kabelon"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Brugte &globale typer"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Kopiér til pro&jekttyper"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Projekts&kabeloner"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Skabelonnavn"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "Æ&ndr indhold..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Ny skabelon..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "&Fjern skabelon"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "R&edigér skabelon"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Filskabelon"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Sæt skabelonindhold fra &fil:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "Type&endelse:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "Type&navn:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "Type&beskrivelse:"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
#, no-c-format
msgid "View Sessions"
msgstr "Sessioner"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
#, no-c-format
msgid "View Sessions Toolbar"
msgstr "Sessionsværktøjslinje"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr ""
"Vis værk&tøjslinje i værktøjsvisning (observér: ændringen kræver omstart)"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
"can disable it then"
msgstr ""
"Afmarkér dette hvis du ønsker at værktøjslinjen skal være sammen med alle "
"andre værktøjslinjer. Derpå kan du deaktivere den."
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Gem kun projektfiler i en session"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:50
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr "Markér om du vil ignorere filer som ikke indgår i projektet"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr "Luk alle åbne filer inden en session åbnes"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:67
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
"session"
msgstr ""
"Markér om du ønsker at filer som for øjeblikket er åbne skal lukkes inden en "
"session åbnes"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Projektvisninger"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr "Åbn denne visning efter session er indlæst:"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "Vælg en session"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&Grupper i filvisningen og deres tilsvarende mønstre:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Tilføj gruppe..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "R&edigér gruppe..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "S&let gruppe"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Farver for VCS visuel tilbagemelding"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Farver der bruges til versionskontrol-tilbagemelding"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&Opdateret:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "Æ&ndret:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "Ko&nflikt:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Tilføjet:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&Klæbrig:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "&Bør tjekkes ud:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Bør rettes:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "U&kendt:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "S&tandard:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Uddatafilterindstillinger"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:94
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:111
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr "Vis kun linjer som matcher:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:135
#, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "Regulært &udtryk"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "PartExplorer"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
"more information about TDE services and TDETrader"
msgstr ""
"Dette er en forende for TDE's KTlinjer: gennemsøg din TDE-dokumentation for "
"mere information om TDE's tjenester og Ktlinjer"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "TDE service &type:"
msgstr "TDE's tjeneste&type:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "&Flere begrænsninger:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
msgstr ""
"<b>Begrænsninger</b> <p>Forfin din forespørgsel ved at skrive yderligere "
"begrænsninger ind såsom <i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>)"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultater"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Quick Open"
msgstr "Hurtigåbning"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "[NAME]"
msgstr "[NAVN]"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "[ITEM LIST]"
msgstr "[PUNKTLISTE]"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Function arguments list:"
msgstr "Liste af funktionsargumenter:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Afprøv regulært udtryk"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "&Regulært udtryk:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "&Afprøvningsstreng:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Indtast en streng som skal passe med det regulære udtryk."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "&Indsæt citeret"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Indsætter det regulære udtryk i kildekodefilen som er åben. Håndterer alle "
"specialtegn såsom baglæns skråstreg."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Lukker dialogen"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
"strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"indtast et regulært udtryk, for eksempel <tt>KD.*</tt>, som matcher alle "
"strenge som begynder med \"KD\"."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "Regulært udtrykst&ype:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "&Grundlæggende POSIX-syntaks (bruges af grep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr "En beskrivelse af syntaksen findes på manualsiden for grep."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "&Udvidet POSIX-syntaks (bruges af egrep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "&QRegExp-syntaks"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
"QRegExp class"
msgstr ""
"En beskrivelse af syntaksen findes i dokumentationen for klassen QRegExp."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "QRegExp-syntaks (&minimal)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Matcher en QRegExp uden grådig opførsel. Læs dokumentationen om QRegExp::"
"setMinimal for mere information."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "&KRegExp-syntaks"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr ""
"En beskrivelse af syntaksen findes i dokumentationen for TDE's "
"programmeringsgrænseflade."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Matchede undergrupper:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Viser hvilke grupper som matchedes. Se tilsvarende dokumentation for hvordan "
"grupper matches."
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Projektomfattende strengerstatning"
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Alle &understrenge"
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "&Kun hele ord"
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "Regulært u&dtryk:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Brug regexp til at angive mål"
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Re&digér"
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr "Åbner regexp-editor. Kun aktiveret hvis den er installeret."
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Indtast regexp her"
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Målfiler i projekt"
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "A&lle filer"
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Alle filer i projektet vil blive betragtet."
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "Kun å&bne filer"
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Kun åbne projektfiler vil blive betragtet."
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Filer i &stien:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Kun projektfiler i dette katalog og dets underkataloger vil blive betragtet."
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "Udtrykket er ugyldigt."
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
#, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "Sø&g"
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Begynd at kigge efter mulige erstatningsmål."
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Strenge"
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Tekst der skal findes:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Målstreng"
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "&Erstatningstekst:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "Erstatningsstrengen"
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cripter"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Søg efter scripter i brugerdefinerede kataloger"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"<b>BEMÆRK</b> Dette er mapperne der skal søges i, som er fundet i dine TDE-"
"ressourcemapper. Hvis du vil tilføje strengen \"kate/scripts\" til listen, "
"så vil KScript lede i \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" efter scripter. Dette "
"gør det muligt for dig at bruge scripter i din hjemmemappe, såvel som "
"scripter på systemniveau."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Tilføj kodestump"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Kodestump:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr ""
"Klik her for at få at vide hvordan variabler skal bruges i en kodestump"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Kodestumpindstillinger"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Værktøjsvink"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Vis kodestumper i &værktøjsvink"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
"Afgør om et værktøjsvink skal vises med tekst fra linjen bogmærket er sat til"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Indtastningsmetode for variabler"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Enkelt dialog for hver variabel indenfor en kodestump"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr ""
"En indtastningsdialog vil blive vist for hver variabel indenfor en kodestump"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "En dialog for alle variabler indenfor en kodestump"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"En enkelt dialog vil blive vist hvor du kan indtaste værdierne for alle "
"variabler indenfor en kodestump"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Afgrænser:"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Åbn grupper automatisk"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "Gruppens sprog er projektets primære sprog"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
"the group will be automatically opened.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hvis gruppens sprog er det sammen som projektets primære sprog, åbnes "
"gruppen automatisk.</qt>"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "The group's language is supported by the project"
msgstr "Gruppens sprog er understøttet af projektet"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
"the project's primary language.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Grupper der har et sprog som er understøttet af det aktuelle projekt, "
"åbnes automatisk. <br>Selv hvis gruppens sprog ikke er det samme som "
"projektets primære sprog</qt>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Tilføjværktøj"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametre:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "&Fang uddata"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret, vises programmets uddata i uddatavisningen, ellers "
"ignoreres al uddata."
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Kørbar:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "&Menutekst:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
"</p>\n"
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed.</p>"
msgstr ""
"<p>Følgende pladsholdere kan bruges:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - Projektmappen<br>\n"
"<b>%S</b> - Det aktuelle filnavn<br>\n"
"<b>%T</b> - Den aktuelle markering<br>\n"
"<b>%W</b> - Ordet under cursoren<br>\n"
"</p>\n"
"<p>Hvis nogen af pladsholderne ikke kan evalueres (f.eks.\n"
"hvis du bruger %T og der ikke er nogen markering), køres værktøjet ikke.</p>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
msgstr "Teksten der står i Værktøjsmenuen"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "The path and name of the application to execute"
msgstr "Stien og navnet på programmet der skal eksekveres"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Tools Menu"
msgstr "&Værktøjsmenu"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&File Context Menu"
msgstr "&Filsammenhængsmenu"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Directory Context Menu"
msgstr "&Katalogsammenhængsmenu"
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "UI-vælger"
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Brug faneblade"
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Nogle foretrækker ikke at have en fanebladslinje og skifte mellem dokumenter "
"med andre midler. Kate er et eksempel på dette."
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "Al&tid"
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Al&drig"
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Brug 'tæt-på'-svævning"
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
"on the tab icon."
msgstr ""
"Dokumentfanebladet kan bruges til at lukke dokumentet, ved at klikke på "
"fanebladsikonen."
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Fanebladsudlægningens værktøjsvisning"
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Tre forskellige tilstande IDEAl's værktøjsvisnings faneblade. \"Tekst og "
"ikoner\" er den mest informative, men optager en masse plads. Dem der har en "
"mindre skærm vil typisk ønske \"Ikoner\"."
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&kst"
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Tekst og ikoner"
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Faneblade i netsøgning"
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Vis ekstra valgmuligheder for dokumentfanebladslinjen"
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Åbn &nyt faneblad efter dette"
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "&Vis ikoner på dokumentfaneblade"
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
#, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Vis lukke&knap i faneblad"
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
msgstr "Bemærk: Ændringer vil først få virkning efter KDevelop er startet igen"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Kontrol af hukommelses&læk"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "&Vis blokke som stadigvæk kan nås"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "&Spor børn"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "Yderligere p&arametre:"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "&Kørbar:"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Version control system to use for this project:"
msgstr "Versionkontrolsystem for dette projekt:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Absolute Path"
msgstr "Absolut sti"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Relative to Project File"
msgstr "Relativ til projektfil"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Project directory:"
msgstr "Projektkatalog:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Project Version\n"
"You may need to run automake & friends to update\n"
"the version in all files after changing this."
msgstr ""
"Projektversion\n"
"Du skal måske køre automake og beslægtede programmer\n"
"for at opdatere versionen i alle filer efter den er ændret."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $EMAIL$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
"Brugt i skabeloner såsom $EMAIL$\n"
"Indføres i filen AUTHORS"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
"Brugt i skabeloner som $AUTHOR$\n"
"Indføres i filen AUTHORS"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Where the project starts."
msgstr "Hvor projektet begynder."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Please select a project directory"
msgstr "Vælg venligst et projektkatalog"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standardkodning:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Default encoding used when opening text files"
msgstr "Standardkodning som bruges når tekstfiler åbnes"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text that stays in the project file."
msgstr "Tekst som forbliver i projektfilen."
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
#, no-c-format
msgid "Bu&ild"
msgstr "&Byg"
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
#, no-c-format
msgid "Build Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje til bygning"
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Ekstra værktøjslinje"
#: src/mimewarningdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Kunne ikke åbne filen"
#: src/mimewarningdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDevelop could not open"
msgstr "KDevelop kunne ikke åbne"
#: src/mimewarningdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "En eller anden URL"
#: src/mimewarningdialog.ui:75
#, no-c-format
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
msgstr "<qt>Ingen brugbar fremviser blev fundet til mimetypen <b>%1</b>.</qt>"
#: src/mimewarningdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "What Do You Want to Do?"
msgstr "Hvad ønsker du at gøre?"
#: src/mimewarningdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Let TDE find a suitable program"
msgstr "Lad TDE finde et passende program"
#: src/mimewarningdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
msgstr "Åbn den i KDevelop som almindelig tekst"
#: src/mimewarningdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Always open this mimetype as text"
msgstr "Åbn altid denne mimetype som tekst"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Valg af plugin"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugin:"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Make this the default for this profile:"
msgstr "Gør dette til standard for profilen:"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Save &as Default"
msgstr "Gem &som standard"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic name:"
msgstr "&Generisk navn:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
msgstr "Profileditor til KDevelop-platformen"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Derived properties:"
msgstr "Afledede egenskaber:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Own properties:"
msgstr "Egne egenskaber:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
msgstr "Liste over eksplicit aktiverede og deaktiverede plugin"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiveret:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Plugin Name"
msgstr "Plugin-navn"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Disabled:"
msgstr "Deaktiveret:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "Available plugins:"
msgstr "Tilgængelige plugin:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Generic Name"
msgstr "Generisk navn"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
msgstr "Liste over plugin der skal indlæses"
#: src/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "Formular2"
#: src/settingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Lo&ad last project on startup"
msgstr "&Indlæs sidste projekt ved opstart"
#: src/settingswidget.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at KDevelop skal indlæse det senest åbnede "
"projekt ved start"
#: src/settingswidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
"readily proceed."
msgstr ""
"Markér dette afkrydsningsfelt hvis du vil fortsætte med at arbejde med det "
"seneste projekt du arbejdede med. Dette gør at KDevelop automatisk indlæser "
"dette projekt ved start. Det vises sædvanligvis i den tilstand du efterlod "
"dit arbejde, så du nemt kan fortsætte."
#: src/settingswidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Projektindstillinger</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Line wrappin&g"
msgstr "Linje&ombrydning"
#: src/settingswidget.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window"
msgstr "Som standard bryder KDevelop lange linjer i meddelelsevinduet"
#: src/settingswidget.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
"do not want the lines wrap around."
msgstr ""
"Som standard bryder KDevelop lange linjer i meddelelsevinduet så værdifuld "
"information ikke nemt overses. I visse tilfælde fører dette til rodede lange "
"meddelelselister. Fjern denne markering hvis du ikke vil have linjebrud."
#: src/settingswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Compiler output:"
msgstr "&Oversætter-uddata:"
#: src/settingswidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Very Short"
msgstr "Meget kort"
#: src/settingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: src/settingswidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: src/settingswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
msgstr "Vælg hvilken slags uddata du vil have fra byggeprocessen"
#: src/settingswidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
"in this field. \n"
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
"are compiled. \n"
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
"more readable. \n"
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
msgstr ""
"KDevelop forbehandler de meddelelser som meddelelsevinduet modtager under "
"byggeprocessen for at bortfiltrere overflødig information. Du kan styre "
"detaljeniveauet som KDevelop viser med dette dropned-felt.\n"
"<b>Meget kort</b> Viser kun advarsler, fejl og de filnavne som bliver "
"kompileret.\n"
"<b>Kort</b> Undertrykker alle oversætterflag og formaterer uddata så det er "
"læsbarere.\n"
"<b>Lang</b> Viser alle meddelelser uforandrede."
#: src/settingswidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Uddatavisningsindstillinger</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Default pro&jects directory:"
msgstr "Standard&projektkatalog:"
#: src/settingswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Set the directory where you want your projects in."
msgstr "Angiv mappen hvor du vil have dine projekter i."
#: src/settingswidget.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
"as a subdirectory."
msgstr ""
"Som standard bruger KDevelop en fælles overliggende mappe for alle nye "
"projekter. Indtast absolut søgesti til den fælles overliggende mappen i "
"feltet eller vælg den i mappestrukturen. KDevelop lægger alle nye projekter "
"her som undermapper."
#: src/settingswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Window &font:"
msgstr "Skrifttype for &vindue:"
#: src/settingswidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Use &TDE setting"
msgstr "Brug &TDE's opsætning"
#: src/settingswidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "Use the terminal as set in KControl"
msgstr "Brug terminalen som er angivet i kontrolcentret"
#: src/settingswidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
"components, Component Chooser."
msgstr ""
"Hvis markeret bruger KDevelop den standardterminal som angives i "
"kontrolcentret under TDE-komponenter, Komponentvælger."
#: src/settingswidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Other:"
msgstr "&Andet:"
#: src/settingswidget.ui:297
#, no-c-format
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
msgstr "Indstil en anden terminal end TDE's standard"
#: src/settingswidget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
msgstr "Vælg en terminal som ikke er standard."
#: src/settingswidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Terminal-emulering</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
"and open the Qt tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Integrering med Designer for grafisk grænseflade</h3>Dette bruges "
"kun når intet projekt er åbnet. For projektspecifikke indstillinger se "
"Projektindstillinger/C++ specifikt og vælg fanebladet Qt.</qt>"
#: src/settingswidget.ui:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
msgstr "Start KDevelops egen Designer indlejret i KDevelop"
#: src/settingswidget.ui:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
msgstr "Kør KDevelop &Designer som et separat program"
#: src/settingswidget.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer externally"
msgstr "Start KDevelops egen Designer eksternt"
#: src/settingswidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Run &Qt Designer"
msgstr "Kør &Qt Designer"
#: src/settingswidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Directory &navigation messages"
msgstr "&Katalognavigeringsbeskeder"
#: src/settingswidget.ui:446
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
msgstr "Markér dette hvis du vil vide hvilket katalog 'make' er i."
#: src/settingswidget.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
"to protocol which directories make worked in."
msgstr ""
"Byggeværktøjet make viser sædvanligvis meddelelser såsom \"Entering directory"
"\" eller \"Leaving directory\" når det skifter mappe som det arbejder i. "
"Eftersom det gør meddelelselisten i meddelelsevinduet rodet, undertrykker "
"KDevelop normalt disse meddelelser. Markér dette afkrydsningsfelt hvis du "
"vil protokolføre hvilke mapper som byggeværktøjet arbejder i."
#: src/settingswidget.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force English compiler output"
msgstr "Tving til engelsk oversætter-output"
#: src/settingswidget.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
msgstr "Brug TDE-sproget og deaktivér \"spring-til-kilde\"-funktionalitet"
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "No options available for this VCS."
msgstr "Ingen indstillinger til rådighed for denne VCS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "Indstilling af CVS-server"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "&Lokalt målkatalog:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
msgstr "&Serversti (f.eks. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Vælg modul"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Tag/Gren:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "&Beskær kataloger"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Opretter underkataloger om nødvendigt"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Egentlig sti"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "&Hent modulliste"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Hent modulliste fra server"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Klik for at hente modulliste fra den server du angav"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Send ind til arkiv"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Besked"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "&Tilføj til ændringslog:"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr "Sti til ændringslog (i forhold til projektkataloget)"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
"wish to use so that the message is appended"
msgstr ""
"<b>Sti til ændringslog</b><br/>Indsæt ændringsloggens filnavn som du ønsker "
"at bruge her, så beskeden tilføjes"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
msgstr "Denne formular lader dig oprette et CVS-arkiv for dit nye projekt"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Release &tag:"
msgstr "Udgivelses&tag:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the repository"
msgstr "Indtast navnet på arkivet"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Repository name goes here.\n"
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
msgstr ""
"CVS-arkivet navn angives her.\n"
"Oftest genbruger du bare projektnavnet"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "vendor"
msgstr "leverandør"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Enter the vendor name"
msgstr "Indtast leverandørnavnet"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Besked:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Leverandørtag:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "new project"
msgstr "nyt projekt"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Repository creation message"
msgstr "Meddelelse om oprettelse af arkiv"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "start"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Tag that will be associated with initial state"
msgstr "Tag som hører sammen med oprindelig tilstand"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server path:"
msgstr "&Serversti:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter your CVS Root location"
msgstr "Indtast stedet for CVS-roden"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
msgstr ""
"Stedet for CVS-rod angives her, for eksempel:<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot</li> eller <li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li>"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "Initiér &rod"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Markér hvis du definerede en ny CVS-rod"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "CVS-indstillinger"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Almindelige indstillinger"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "&Fjernskal (CVS_RSH miljøvariabel):"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "sætter variablen CVS_RSH"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Sæt denne indstillinger til \"ssh\" for at bruge ssh som CVS fjernskal. "
"Bemærk at du behøver indlogning uden adgangskode (se dokumentation om ssh "
"for hvordan offentlige/private nøglepar laves), ellers vil CVS bare hænge "
"for evigt."
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "S&tedet for CVS-serveren:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Når der opdateres"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Lav &nye kataloger (hvis nogen)"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "Bes&kær tomme kataloger"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "&Opdatér også underkataloger"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Når der sendes ind/fjernes"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "&Vær rekursiv"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Når diff-filer laves"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Brug disse e&kstraindstillinger:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Sammen&hængslinjer:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Vælg revisioner at sammenligne"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Byggeforskelle mellem"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Lokal kopi og tilfældig &revision:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&To arbitrære revisioner/tag:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Revision A:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr ""
"Anden revision til at sammenligne med (efterlad tom for at sammenligne med "
"HEAD)"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Første revision at sammenligne med"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Revision B:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "Lokal kopi og &HEAD"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "&Lokal kopi og BASE"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Gren-mærke:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&CVS-Lager:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "Hent &liste"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Angiv arkivsted"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "&Lagersted:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Opret modul i arkivet"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "&Initialisér lokalt arkiv..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Log på &arkiv..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Mo&dul:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "Udgivelses-&tag:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Første importering"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Version Control"
msgstr "&Versionskontrol"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&CVS Service"
msgstr "&CVS-tjeneste"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Opdatér/fortryd ændringer til en Udgave/Gren/Dato"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Nyligst fra HEAD"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "En vilkårlig &revision/tag/gren:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Skriv dit udgivelsesnavn her (efterlad tom for HEAD)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
msgstr ""
"Udfyld feltet med udgivelse- eller gren-navnet (f.eks. <i>make_it_cool, "
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "En tilfældig &dato:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
msgstr "Udfyld feltet med en dato (f.eks. <i>20030204</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Flere indstillinger"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "&Gennemtving selvom filen er blevet ændret lokalt (fortryd ændringer)"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Tag-filer i CVS-arkiv"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "Tag/gren-&navn:"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Markér som &gren"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Gennemtving"
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Perforce"
msgstr "&Perforce"
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Logbesked"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Do not do anything"
msgstr "&Gør ingenting"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Adds subversion menus to project.\n"
"\n"
"NOTE: Unless you import the project\n"
"out of tdevelop, you will not be able\n"
"to perform any subversion operations."
msgstr ""
"Tilføjer menuer for Subversion til projektet.\n"
"\n"
"Bemærk: Hvis du ikke importerer projektet\n"
"udenfor KDevelop, vil du ikke kunne\n"
"udføre nogen kommandoer i Subversion."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
"the repository"
msgstr ""
"S&kab et projekttræ og importér nyt projekt i stammen, tjek så ud fra arkivet"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Creates project, imports it into the subversion\n"
"repository and checks it out as a working copy.\n"
"\n"
"NOTE: The repository has to exist.\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Opretter projektet, importerer til arkivet i\n"
"Subversion og tjekker det ud som en arbejdskopi.\n"
"\n"
"Bemærk: Arkivet skal eksistere, dvs.\n"
"skal være skabt med 'svnadmin'."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
"repository):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
msgstr ""
"Eksempel til URL (hvis /home/user/subversion er subversion-depotet):\n"
"file:///home/user/subversion/mitnyeprojekt"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Repository:"
msgstr "Lager:"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location.\n"
"The repository has to exist -\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Sted for Subversion-arkivet.\n"
"Arkivet skal eksistere, dvs.\n"
"skal være skabt med 'svnadmin'."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
"project in the repository. The project subdirectory and further "
"subdirectories will be created. \n"
"\n"
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
"directories will be created and the project imported into the trunk "
"subdirectory:\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
msgstr ""
"Stedet for Subversion-arkivet. Det skal omfatte undermappen for projektet i "
"arkivet. Projektundermappen og yderligere undermapper vil blive lavet. \n"
"\n"
"Hvis du for eksempel angiver http://localhost/svn/projektnavn, skabes "
"følgende mapper og projektet importeres i undermappen trunk:\n"
"http://localhost/svn/projektnavn\n"
"http://localhost/svn/projektnavn/tags\n"
"http://localhost/svn/projektnavn/branches\n"
"http://localhost/svn/projektnavn/trunk"
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Subversion"
msgstr "&Subversion"
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Diff med Subversion"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Subversion Project"
msgstr "Nyt Subversionprojekt"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Import address:"
msgstr "&Importeringsadresse:"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
msgstr "Opret &standardkataloger (tag/stamme/grene/)?"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
#, no-c-format
msgid "Subversion Module Checkout"
msgstr "Tjek ud Subversionmodul"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Serveropsætning"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
#, no-c-format
msgid "Checkout &from:"
msgstr "Tjek ud &fra:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Revision:"
msgstr "&Revision:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
#, no-c-format
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
msgstr "Dette projekt har standard s&tamme/grene/tag/kataloger"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokalt katalog"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
#, no-c-format
msgid "C&heckout in:"
msgstr "T&jek ud i:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Name of the newly created directory:"
msgstr "&Navn på det nyligt oprettede katalog:"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Keep Locks"
msgstr "Behold låse"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Copy"
msgstr "Kopiér med subversion"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
msgstr ""
"Angiv enten arkivets fuldstændige URL eller søgesti til lokal arbejdskopi"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Requested Local Path"
msgstr "Forespurgt lokal søgesti"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Source Revision"
msgstr "Kildeversion"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid "Specify by number:"
msgstr "Angiv med nummer:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "Specify by keyword:"
msgstr "Angiv med nøgleord:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "BASE"
msgstr "BASE"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "WORKING"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Specify by the repository URL of this item"
msgstr "Angiv med objektets URL i arkivet"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Specify by local path of this item"
msgstr "Angiv med objektets lokale søgesti"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Do not show logs before branching point"
msgstr "Vis ikke log inden forgreningspunkt"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "End Revision"
msgstr "Slutversion"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:57
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&By Revision Number"
msgstr "Efter versions&nummer"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:65
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "B&y Revision Specifier"
msgstr "Efter versions&specifikation"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Start Revision"
msgstr "Startversion"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Merge"
msgstr "Sammenflet i subversion"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Destination working path"
msgstr "Arbejdssøgesti for mål"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Source 1"
msgstr "Kilde 1"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Antal:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøgleord:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "COMMITTED"
msgstr "COMMITTED"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "PREV"
msgstr "PREV"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Source URL or working path:"
msgstr "Søgesti til kildekode eller arbejdsmappe:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Specify revision as"
msgstr "Angiv version som"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Source 2"
msgstr "Kilde 2"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
msgstr ""
"--force (brugt til at slette lokalt ændrede objekter, eller objekter uden "
"version)."
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "--non-recursive"
msgstr "--non-recursive"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "--ignore-ancestry"
msgstr "--ignore-ancestry"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
" without actually modifying working copy)"
msgstr ""
"--dry-run (modtag kun fuldstændig resultatunderretning\n"
" uden egentlig at ændre arbejdskopien)"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Switch"
msgstr "Ændr i subversion"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
msgstr "Ikke rekursivt (ændr kun direkte underliggende objekt)."
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current Repository URL"
msgstr "Nuværende URL til arkiv"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Working copy to switch"
msgstr "Arbejdskopi at ændre"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Working Mode"
msgstr "Arbejdstilstand"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "svn switch"
msgstr "svn switch"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "svn switch --relocation"
msgstr "svn switch --relocation"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "New destination URL"
msgstr "Ny URL for mål"
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SSL Certificate Trust"
msgstr "Pålideligt SSL-certifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "&Fortsæt"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsler"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Genindlæs træ"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&Ja"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej."
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gem alle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annullér"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "&Annullér"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Flyt"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr " <Slet>"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Egenskaber"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Slet række"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Fortryd: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Annullér fortryd: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Kodehjælp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Værktøjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "&Fortryd: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "&Annullér fortryd: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "K&lip"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiér alle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Tilføj/Kopiér"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Indsæt menu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Indsæt menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vælg &alle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "R&edigér..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Find"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Erstat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Erstat"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Filer:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Åbner med..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Luk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Luk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Gem &som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gem alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Indhold"
#, fuzzy
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Indhold"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Om Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Tilføj"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr " Kursiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "S&krifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "O.&k."
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Filer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr "En eller anden URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Stop"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "S&tandard:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fejl"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O.&k."
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Kontor"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse mål"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "højde"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Tilføj bogmærke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "Vis statuslinje"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Vis statuslinje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Opdatér"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "&Konfiguration:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opsætning"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Filværktøjslinje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Fremviser"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Fremviser"
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
#~ msgstr "Fejl ved kompilering af regulært udtryk."