You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/ktron.po

394 lines
7.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktron.po to Türkçe
# translation of ktron.po to
# translation of ktron.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002,2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:29+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA, Bülent ŞENER"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com, bulent@kde.org.tr"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "1. Oyuncu Yukarı"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "2. Oyuncu Aşağı"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "1. Oyuncu Sağa"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "1. Oyuncu Sola"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "1. Oyuncu Hızlanma"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "2. Oyuncu Yukarı"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "2. Oyuncu Aşağı"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "2. Oyuncu Sağa"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "2. Oyuncu Sola"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "2. Oyuncu Hızlanma"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "1. Oyuncu"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "2. oyuncu"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Bilgisayar(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 kazandı!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 ve %3 , %2 ye karşı kazandı : %4 puan!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Kazanan"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Sonsuz uzayda bir yarış"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"Matthias Kiefer, (c) 1998-2000\n"
"\n"
"Bilgisayarın kontrolü için bazı algoritmalar\n"
"xtron-1.1'den - Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au> 'den "
"alınmıştır."
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Çeşitli geliştirmeler"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Duvar kağıdını yükleyemedim\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Oyun Durdu"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Çarptı!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Başlamak için yön tuşlarından birine basın!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Bilgisayar Kontrolü"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&1. Oyuncu"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "&2. Oyuncu"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Zeka:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Başlangıç"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Orta"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Çizgi stili:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D Çizgi"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D Dörtgenler"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Daireler"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Çizgi Boyutu"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Resim:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "1. Oyuncunun Rengi"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "2. Oyuncunun Rengi"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Kazananı renk değiştirerek &göster"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Hızlanmayı &pasifleştir"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Ters yönde giderken çarpış"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Oyuncu İsimleri"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "1. oyuncu:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "2. oyuncu"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Oyunun arkaplanı."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "1. oyuncunun rengi"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "2. oyuncunun rengi"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Kazanan, rengi değişen çizgilerle gösterilsin mi?"
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "İvmelenme etkinleştirilsin mi?"
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Geriye dönüşlerin sonucunda çarpışma olsun mu?"
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Çizginin genişliği."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Çizginin hızı"
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Bilgisayar oyuncusunun zekası."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Çizgi stili."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Özel bir arkaplan resmi kullanılıp kullanılmayacağı."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Kullanılacak özel arkaplan resmi."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "1. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?"
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "2. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?"
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "1. oyuncunun adı"
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "2. oyuncunun adı"