You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kpat.po

352 lines
7.6 KiB

# translation of kpat.po to Japanese
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns."
"org"
#: cardmaps.cpp:98
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "カードを読み込んでいます。お待ちください..."
#: cardmaps.cpp:99
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - ソリティアゲーム"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "おじいさんの時計(&R)"
#: computation.cpp:115
msgid "&Calculation"
msgstr "計算(&C)"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "ヒント(&H)"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "デモ(&D)"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "もう 1 回(&R)"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "48(&E)"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 回の試行 - 深さ %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "%1 回の試行で解決"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "%1 回の試行で未解決"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 回の試行で終了"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "フリーセル(&F)"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "ゴルフ(&L)"
#: grandf.cpp:222
msgid "&Grandfather"
msgstr "おじいさん(&G)"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "ジプシー(&P)"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "切り札(&A)"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "王様(&T)"
#: klondike.cpp:482
msgid "&Klondike"
msgstr "クロンダイク(&K)"
#: klondike.cpp:489
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "クロンダイク (3 つ引く) (&D)"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE Patience ゲーム"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "読み込むファイル"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "ゲームの種類"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "バグ修正"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "ゲームナンバーのシャッフルアルゴリズム"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "フリーセルソルバー"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "書き直し、現在のメンテナ"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "クロンダイクを改良"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "スパイダーの実装"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "Mod3(&O)"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "ナポレオンの墓(&N)"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "ゲームを選択(&C)..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "ゲームを再スタート(&G)"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "ゲームの種類(&G)"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "背景を変更(&C)"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "カードを切り替え(&S)..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "統計(&S)"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "スタート時のアニメーション(&A)"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "自動ドロップを有効に(&E)"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "自動ドロップを無効に"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"選択されたカードは現在使っているものとサイズが異なります。ゲームを再スタート"
"させる必要があります。"
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>壁紙画像を読み込めませんでした<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"プレイ中のゲームがあります。新しいゲームを開始すると、現在のゲームは負けとし"
"て統計ファイルに記録されます。\n"
"どうしますか?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "現在のゲームを中止しますか?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "現在のゲームを中止"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr "移動回数: %n"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "背景画像を読み込めませんでした。"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "ゲームナンバー"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"ゲームナンバーを入力 (フリーセル の分配は FreeCell FAQ にあるのと同じです):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "おめでとう! 我々の勝ちです!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "おめでとう! あなたの勝ちです!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "おめでとう!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"このゲームには勝てませんでしたが、何度でもトライすることができます。\n"
"新しいゲームを開始しますか?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "勝てませんでした!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "保存されたゲームは不明な種類です。"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "まぬけのサイモン(&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "スパイダー (初級) (&P)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "スパイダー (中級) (&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "スパイダー (上級) (&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "ユーコン(&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "ゲーム:"
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "最長の連勝記録:"
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "プレイ回数:"
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "最長の連敗記録:"
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "勝ち:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "ゲーム:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "ゲーム:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "王様(&T)"