You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kfindpart.po

499 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfindpart.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Bul"
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Dosya ve Dizinleri Bul"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "Orta uzunlukta bir metin...."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "%n dosya bulundu"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Arıyor..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "İptal Edildi."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Hata."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Bileşen Bul"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&İsim:"
#: kftabdlg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Birden fazla dosya adını ayırmak için \";\" karakterini kullanabilirsiniz."
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "İçin&e bak:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Alt dizinleri de kapsa"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Küçük/büyük harfe duyarlı arama"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gözat..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Dosya indisini kullan"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Oluşturulan ya da değiştirilen &tüm dosyaları bul:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&arasında"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "önce&ki sırasında"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "ve"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "dakika(lar)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "saat(ler)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "gün(ler)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "ay(lar)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "yıl(lar)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Dosya b&oyutu:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "&Sahibi olan dosyalar:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Grubu olan dosyalar:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "En Az"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "En Çok"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Eşit"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Dosya &türü:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "İçerdiği me&tne göre:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Eğer belirtilirse, sadece bu metni içeren dosyalar bulunur. Listedeki "
"tüm dosya türleri desteklenmeyebilir. Desteklenen dosya türleri için TDE "
"yardım belgesine bakınız.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Büyük/Küçük &harfe duyarlı "
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Çalıştırılabilen (ikili) dosyaları da kapsa"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Düzenli ifade"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Bu işlem hemen her türlü dosya üzerinde (program dosyaları ya da "
"resimler dahil) arama yapmanıza olanak sağlar.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle"
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Tüm Dosya ve Dizinler"
#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Sembolik Bağlantılar"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Özel Dosyalar (Soketler, Aygıt Dosyaları, ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Çalıştırılabilir Dosyalar"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID Çalıştırılabilir Dosyalar"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Tüm Resimler"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Tüm Videolar"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Tüm Sesler"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr " İsim/&Konum "
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "İç&erik"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "Ö&zellikler"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "1 Dakikadan daha sık bir periyotta arama tekrarlanamaz."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Bu tarih geçerli değil."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Geçersiz tarih aralığı."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Geleceğe ait bir tarih ile arama yapılamaz."
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Boyut Aşırı büyük... Azami boyut değerini belirlediniz mi?"
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Hata."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Oku-Yaz"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Sadece oku"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Sadece yaz"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Erişilemez"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Alt Dizinlerde"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "İlk Karşılaştırılan Satır"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Sonucu Farklı Kaydet"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Sonuçlar kaydedilemedi."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind Sonuç Dosyası"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Sonuçlar dosyaya kaydedildi\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "Seçili %n dosyayı silmek istiyor musunuz?"
#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Dizin Aç"
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Birlikte Aç..."
#: kfwin.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Ö&zellikler"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Seçilmiş Dosyalar"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Locate komutu kullanılırken bir hata oluştu"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE dosya bulma aracı"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Arama yolları"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, TDE Geliştiricileri"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Geçerli Programcı"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Grafik tasarım ve diğer arama ayarları"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "UI tasarım"