You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kmrml.po

442 lines
11 KiB

# translation of kmrml.po to Lithuanian
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Konfigūruoti užklausos algoritmus"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kolekcija: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmas: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Kitas aplankas: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Peržiūrimas %1 aplankas iš %2: <br><b>%3</b><br>%4 byla iš %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Atlikta."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Įrašomi duomenys..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Sudėtingesnis paieškos valdymo modulis"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite, kad konfigūracijos parametrai būtų atstatyti į "
"numatytuosius?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Atstatyti konfigūraciją"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Paveikslėlių rodyklė</h1>TDE gali naudoti GNU paveikslėlių paieškos "
"įrankį (GNU Image Finding Tool - GIFT) paveikslėlių paieškai ne tik pagal "
"vardą, bet ir pagal turinį.<p>Pvz., galite ieškoti paveikslėlio nurodydami "
"pavyzdinį paveikslėlį, kuris yra panašus į ieškomą paveikslėlį.</p><p>Norint "
"turėti tokią galimybę Jūsų kompiuterio paveikslėlių aplankai turi būti "
"tinkamai indeksuoti; indeksavimą gali atlikti GIFT serveris.</p><p>Čia "
"galite konfigūruoti serverius (galite užklausti nutolusius serverius) bei "
"nurodyti indeksuotinus aplankus.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Indeksavimo serverio konfigūracija"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Indeksavimo serverio mazgo vardas"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Aplankai indeksavimui"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Jūs nenurodėte aplankų indeksavimui. Tai reiškia, kad savo kompiuteryje "
"negalėsite atlikti užklausų."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Pasirinkite aplankus, kuriuos norite indeksuoti"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Šalinamos senos rodyklių bylos"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Apdoroju..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Nustatymai išsaugoti. Dabar nurodyti aplankai turi būti suindeksuoti. Tai "
"gali užtrukti. Ar norite tai atlikti dabar?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Pradėti indeksavimą dabar?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nenaudokite"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Aplankai indeksuojami"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Aplankai indeksuojami"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Nepavyksta paleisti indeksavimo serverio. Užklausa nutraukiama."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nėra prieinamų MRML duomenų."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GIFT serverio."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Užklausti serverio:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Paieška kolekcijoje:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Konfigūruoti algoritmą"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Daugiausiai rezultato paveikslėlių bylų:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Atsitiktinė paieška"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Nėra paveikslėlių kolekcijos\n"
"serveryje %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Paveikslėlių kolekcijos nėra"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Galite atlikti paiešką pagal pavyzdinius paveikslėlius tik vietiniuose "
"indeksavimo serveriuose."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Galimi tik lokalūs serveriai"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Nenurodyti aplankai indeksavimui. Ar norite juos nurodyti dabar?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Trūksta konfigūracijos"
#: mrml_part.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nekeisti"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Prisijungiama prie indeksavimo serverio %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Parsisiunčiamos nuorodų bylos..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Serveris grąžino klaidą:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serverio klaida"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Ieškoti"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Klaida formuluojant užklausą. Trūksta „query-step“ elemento."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Užklausos klaida"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Atsitiktinė paieška..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Pasirengęs."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Prijungti"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sta&bdyti"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML klientas, skirtas TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Paveikslėlių paieškos pagal turinį įrankis"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Programuotojas, palaikytojas"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Gift, Helping Hand programuotojas"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Miniatiūros nėra"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Galite patikslinti užklausas atsižvelgdami į gautus rezultatus ir vėl "
"paspausdami paieškos mygtuką."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Susiję"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralūs"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nesusiję"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Serveris su komandų eilute<br>%1<br>jau nebeprieinamas. Ar norite jį "
"perstartuoti?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Tarnybos klaida"
#: server/watcher.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Restart Server"
msgstr "P&erstartuoti serverį"
#: server/watcher.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nesirūpinti"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Nepavyko startuoti serverio<br>%1<br> su komandine eilute. Bandyti iš naujo?"
#: server/watcher.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr "Mėginti vėl"
#: server/watcher.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nesirūpinti"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridėti"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Indeksavimo serverio TCP/IP prievado numeris"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Bando rasti prievadą automatiškai. Tai suveiks tik su kai kuriais serveriais."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Mazgo &vardas:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&rievadas:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "At&likti autentikavimą"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Naudotojo vardas:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Slaptažodis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nekeisti"