|
|
# translation of kcmaccess.po to Hebrew
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of kcmaccess.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
#
|
|
|
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
|
|
|
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 23:19+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-NumLock, CapsLock ו-ScrollLock פעילים."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-CapsLock ו-ScrollLock פעילים."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-NumLock ו-ScrollLock פעילים."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-ScrollLock פעיל."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-NumLock ו-CapsLock פעילים."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-CapsLock פעיל."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-NumLock פעיל."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
msgstr "לחץ על %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
msgstr "כלי הנגישות של TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
msgstr "(c) 2000, מתיאס הלצר-קלויפפל"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "כותב"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
msgstr "פעמון נשמע"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
msgstr "השתמש בפעמון המער&כת"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
msgstr "השתמש בפעמון מותא&ם אישית"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
|
|
"this is just a \"beep\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם אפשרות זו נבחרת, ייעשה שימוש בברירת המחדל של פעמון המערכת. עיין במודול הבקרה "
|
|
|
"\"פעמון המערכת\" על כיצד להתאים את פעמון המערכת אישית. בדרך כלל זה רק \"ביפ\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בחר באפשרות זו אם ברצונך בפעמון מותאם אישית שינגן קובץ צליל. אם תעשה זאת, ודאי "
|
|
|
"תרצה לכבות את פעמון המערכת."
|
|
|
"<p> שים לב שבמערכות איטיות דבר זה עשוי לגרום לעיכוב בין האירוע הגורם לפעמון "
|
|
|
"ובין הצליל המנוגן."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
msgstr "צליל ל&ניגון:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם האפשרות \"השתמש בפעמון מותאם אישית\" נבחרה, באפשרותך לבחור כאן קובץ צליל. "
|
|
|
"לחץ על \"עיון...\" כדי לבחור קובץ צליל בעזרת דו-שיח הקבצים."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
msgstr "פעמון חזותי"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
msgstr "השתמש בפעמ&ון חזותי"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אפשרות זו תפעיל את \"הפעמון החזותי\", הודעה חזותית שתוצג בכל פעם שאמור היה "
|
|
|
"להתרחש צפצוף פעמון בלבד. דבר זה שימושי במיוחד לאנשים חירשים."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
msgstr "הפוך את &צבעי המסך"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
msgstr "כל צבעי המסך יתהפכו למשך הזמן המצויין להלן."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
msgstr "הבזק את המ&סך"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
|
|
msgstr "המסך ישנה את צבעו לצבע מותאם אישית למשך הזמן המצויין להלן."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לחץ כאן כדי לבחור את הצבע שנעשה בו שימוש לפעמון החזותי של \"הבזק את המסך\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "משך:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " אלפיות שנייה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
|
|
msgstr "כאן באפשרותך להתאים אישית את משך אפקט \"הפעמון החזותי\" המוצג."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
msgstr "פע&מון"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
msgstr "מקשי&ם דביקים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
msgstr "השתמש במקשים &דביקים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
msgstr "&נעל מקשים דביקים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
msgstr "כבה מקשים דביקים כאשר שני מקשים נלחצים בו־זמנית"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
msgstr "השתמשת בפעמון המערכת כאשר מקש נעילה מופעל, מכונה או משנה את מצבו."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
msgstr "&מקשי נעילה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נעילה הופך פעיל או כבוי."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
msgstr "השתמש במנגנון ההתראה של TDE בכל פעם שמקש נעילה משנה את מצבו"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
msgstr "הגדר התראת מערכת..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
msgstr "&מקשי שינוי"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
msgstr "מקשים אי&טיים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
msgstr "השתמש במקשים אי&טיים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
msgstr "עיכוב הסכ&מה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נלחץ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש מתקבל"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
msgstr "מקשי הקפצה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
msgstr "השתמש במקשי הקפ&צה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
msgstr "ז&מן אי-הקפצה:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
msgstr "&מסנני מקלדת"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
msgstr "מנחות הפעלה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
msgstr "השתמש במנחות להפעלת מקשים דביקים ומקשים איטיים "
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n"
|
|
|
"מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n"
|
|
|
"מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n"
|
|
|
"מקשי עכבר: %1\n"
|
|
|
"מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n"
|
|
|
"מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
msgstr "כבה מקשים איטיים ומקשים דביקים אחרי זמן מסוים של אי־פעילות"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr "דקות"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "התראה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
|
|
"on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמשתמשים במנחה כדי להדליק או לכבות אפשרות נגישות"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
|
|
"on or off"
|
|
|
msgstr "הראה דו-שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות נגישות מקלדת"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם אפשרות זו מופעלת, TDE יציג דו־שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות "
|
|
|
"נגישות מקלדת.\n"
|
|
|
"שימו לב. אם אפשרות זו כבויה, מנגנוני הנגשת המקלדת יופעלו להבא ללא אישורכם."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"השתמש במנגנון ההתראה של TDE בכל פעם שאפשרות נגישות מקלדת הופכת פעילה או כבויה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
msgstr "*.wav|קבצי WAV"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "דרור לויןגל לומברוזו"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "spatz@012.net.il galion.lum@gmail.com"
|