You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

229 lines
6.2 KiB

# Danish translation of kcmktalkd
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1998, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Aktivér svarmaskinen"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "&Post-adresse:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Post&emne:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Brug %s for opringerens navn"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Post &første linje:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Brug første %s for opringerens navn og anden %s for opringerens værtsnavn"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Modtag post selv når der ikke er tilbagemelding"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Banner som vises på den svarende maskine ved opstart:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Den person, som du beder om at tale med, svarer ikke.\n"
"Efterlad venligst en besked til leverering via e-mail.\n"
"Begynd blot med at skrive og afbryd normalt, når du er\n"
"færdig."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Besked fra %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Besked efterladt på svarmaskinen af %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Aktivér &videresend"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Mål (bruger eller bruger@vært):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Vide&resendelsemetode:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Videresend kun meddelelser. Direkte forbindelse. Ikke anbefalet.\n"
"FWR: Videresend alle forespørgsler. Ændr info når nødvendigt. Direkte "
"forbindelse.\n"
"FWT: Videresend alle forespørgsler og tag dig af samtaleforespørgslen. Ingen "
"direkte forbindelse.\n"
"\n"
"Anbefalet brug: FWT, hvis du vil bruge det bag en brandmur (og hvis ktalkd\n"
"har adgang til begge netværk). Ellers vælges FWR.\n"
"\n"
"Se Hjælp for yderligere forklaring.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Meddelelse"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "S&varmaskine"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Videresend"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Meddelelses&program:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "Talk-&klient:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "Afspil l&yd"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Lydfil:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Ekstra WAV-filer kan slippes på lydlisten."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Denne type URL er ikke understøttet af TDE's lydsystem for øjeblikket"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Ikke-understøttet URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"synes ikke at være en WAV-fil."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Forkert fil-endelse"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Filen %1 er allerede på listen"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Fil er allerede på listen"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Opringer identifikation"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr ""
"Navnet på den der ringer, hvis han ikke findes på systemet (vi tager dette "
"opkald)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Dialog for indkommende talk forespørgsel"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "Forventede 'bruger@vært'."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Besked fra talk-dæmonen på "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Snakkeforbindelse bedt om af "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "for bruger %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<ingen>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Snak forespurgt..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Svar"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "Besked efterladt i svaremaskinen af %s@%s"
#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
#~ msgstr ""
#~ "Denne type URL er ikke understøttet af kde lydmodulen\n"
#~ "for øjeblikket"