You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsmserver.po

252 lines
7.7 KiB

# translation of kcmsmserver.po to Dutch
# translation of kcmsmserver.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmsmserver
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v..
# Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Sessiebeheerder</h1>U kunt hier de sessiebeheerder instellen. Dit omvat "
"het instellen van opties, zoals of het afmelden zal worden bevestigd, of de "
"sessie zal worden opgeslagen bij het afmelden, en of de computer standaard "
"zal worden uitgeschakeld als u de sessie beëindigt."
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Sessiebeheerder"
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Afmelden be&vestigen"
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging "
"vraagt als u zich afmeldt."
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging "
"vraagt als u zich afmeldt."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Afsluit&opties aanbieden"
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging "
"vraagt als u zich afmeldt."
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging "
"vraagt als u zich afmeldt."
#: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where "
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "Bij het aanmelden"
#: smserverconfigdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Vorige sessie herstellen:</b>Dit onthoudt welke toepassingen actief "
"zijn als u zich afmeldt en herstelt ze bij de volgende start.</li>\n"
"<li><b>Handmatig opgeslagen sessie herstellen: </b> hiermee kunt u op elk "
"gewenst moment een sessie opslaan via de optie \"Sessie opslaan\" in het K-"
"menu. De toepassingen die op dat moment actief zijn zullen worden hersteld "
"bij de volgende start van TDE.</li>\n"
"<li><b>Starten met een lege sessie:</b> sla niets op. Bij de volgende start "
"begint u met een schone lei.</li>\n"
"</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "V&orige sessie herstellen"
#: smserverconfigdlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Hand&matig opgeslagen sessie herstellen"
#: smserverconfigdlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Met een lege &sessie opstarten"
#: smserverconfigdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Standaard afmeldactie"
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"Hier kunt u kiezen wat er standaard zal gebeuren als u zich afmeldt. Dit is "
"alleen van toepassing als u zich hebt aangemeld via het grafische "
"aanmeldscherm van TDM."
#: smserverconfigdlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "Huidige sessie b&eëindigen"
#: smserverconfigdlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Computer ui&tschakelen"
#: smserverconfigdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "Computer he&rstarten"
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Toepassingen die uit&gesloten worden van sessies:"
#: smserverconfigdlg.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Hier kunt u toepassingen opgeven die niet in sessies mogen worden "
"opgeslagen, en dus niet worden gestart tijdens het herstellen van een "
"sessie. Scheidt de toepassingen van elkaar met behulp van komma's, zoals "
"'xterm,xconsole'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een "
#~ "bevestiging vraagt als u zich afmeldt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
#~ "confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een "
#~ "bevestiging vraagt als u zich afmeldt."