You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdetoys/kweather.po

726 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kweather.po to Uzbek
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:188
msgid "The network is currently offline..."
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Ҳарорат:"
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Ҳаво босими:"
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Нисб. намлик:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Шамол тезлиги:"
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "Қуёш чиқиши:"
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "Қуёш ботиши:"
#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "Ҳарорат: "
#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Шамол: "
#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Ҳаво босими: "
#: kcmweatherapplet.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherapplet"
msgstr "kcmweather"
#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr ""
#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(C) 2003, Тобиас Кёниҳ (Tobias Koenig)"
#: kcmweatherservice.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherservice"
msgstr "kcmweather"
#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"
#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "Ҳисоботни &кўрсатиш"
#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "&Янгилаш"
#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "KWeather ҳ&ақида"
#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "KWeather &мосламаси"
#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr ""
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr ""
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr ""
#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr ""
#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr ""
#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr ""
#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr ""
#: kweather.cpp:275
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
msgid "KWeather Error"
msgstr ""
#: kweather.cpp:364
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr ""
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Тузувчи"
#: metar_parser.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"1 метр\n"
"%n метр"
#: metar_parser.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"1 фут\n"
"%n фут"
#: metar_parser.cpp:177
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:182
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:192
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:197
msgid "Clear skies"
msgstr "Очиқ осмон"
#: metar_parser.cpp:223
msgid "Heavy"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:228
msgid "Light"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:234
msgid "Shallow"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Partial"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Patches"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:240
msgid "Low Drifting"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:242
msgid "Blowing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:245
msgid "Showers"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:250
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Момақалдироқ"
#: metar_parser.cpp:255
msgid "Freezing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:261
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:266
msgid "Rain"
msgstr "Ёмғир"
#: metar_parser.cpp:271
msgid "Snow"
msgstr "Қор"
#: metar_parser.cpp:276
msgid "Snow Grains"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:281
msgid "Ice Crystals"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:286
msgid "Ice Pellets"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:291
msgid "Hail"
msgstr "Дўл"
#: metar_parser.cpp:296
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:301
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:306
msgid "Mist"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:315
msgid "Fog"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:323
msgid "Smoke"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Volcanic Ash"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Widespread Dust"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Sand"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Haze"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Spray"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:335
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Sudden Winds"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:341
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:343
msgid "Funnel Cloud"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:346
msgid "Sand Storm"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:348
msgid "Dust Storm"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:350
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:442 metar_parser.cpp:809
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:450 metar_parser.cpp:815
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:548
msgid "km"
msgstr "км"
#: metar_parser.cpp:553
msgid "m"
msgstr "м"
#: metar_parser.cpp:579
msgid " hPa"
msgstr " гПа"
#: metar_parser.cpp:588
msgid "\" Hg"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:603 metar_parser.cpp:619 metar_parser.cpp:620
msgid "N"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:604
msgid "NNE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:605
msgid "NE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:606
msgid "ENE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:607
msgid "E"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:608
msgid "ESE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:609
msgid "SE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:610
msgid "SSE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:611
msgid "S"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:612
msgid "SSW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:613
msgid "SW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:614
msgid "WSW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:615
msgid "W"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:616
msgid "WNW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:617
msgid "NW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:618
msgid "NNW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"1 км/с\n"
"%n км/с"
#: metar_parser.cpp:686
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:313 weatherservice.cpp:314 weatherservice.cpp:316
msgid "Unknown Station"
msgstr "Номаълум станция"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr ""
#: reportmain.cpp:20
msgid "Weather Report"
msgstr "Об-ҳаво ҳақида ҳисобот"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr ""
#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr ""
#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr ""
#: reportview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Об-ҳаво ҳақида ҳисобот"
#: reportview.cpp:128
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr ""
#: sidebarwidget.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Weather Report"
msgid "Weather Sidebar"
msgstr "Об-ҳаво ҳақида ҳисобот"
#: sidebarwidget.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: sidebarwidget.cpp:49
msgid "Settings"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:132
msgid "Could not start the weather service!"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:177
msgid "The weather service is unreachable!"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "Weather"
msgstr "kcmweather"
#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
msgid "KWeather Error!"
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:158
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:167
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:180
msgid "The requested station does not exist."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:189
msgid "Please update later."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:236
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr ""
#: appletconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "appletConfig"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Манзили:"
#: appletconfig.ui:133
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:168
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
#: appletconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:209
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:229
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:248
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "serviceConfig"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "kcmweather"
msgid "Weather Icons"
msgstr "kcmweather"
#: serviceconfig.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Use system theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Use classic &KWeather theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:88
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:99
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:127
#, no-c-format
msgid "Log f&ile:"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
#: stationsconfig.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Қўш&иш"
#: stationsconfig.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "&Танланган станциялар:"
#: stationsconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "&Мавжуд станциялар:"
#: stationsconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Танланган"
#: stationsconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Ҳаммаси"
#: stationsconfig.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "Об-ҳаво хизматини &тўхтатиш"
#: stationsconfig.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "Ҳаммасини ян&гилаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Қўш&иш"