You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksokoban.po

217 lines
5.2 KiB

# translation of ksokoban.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-20 17:34-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br"
#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"
#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Mas Sasquatch"
#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"
#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (fácil)"
#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"
#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Carregar níveis..."
#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "&Próximo Nível"
#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "Nível &Anterior"
#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Re&iniciar nível"
#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "Coleção de &Níveis"
#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Devagar"
#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Médio"
#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Rápido"
#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Desligado"
#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Animação"
#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(não usado)"
#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Configurar marca"
#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "Ir para mar&ca"
#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(inválido)"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Carregar níveis do arquivo"
#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "Nenhum nível encontrado no arquivo"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Passos:"
#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Movimentos:"
#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Nível completado"
#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Este é o último nível\n"
"da coleção corrente."
#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Você ainda não completou\n"
"este nível."
#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Este é o primeiro nível\n"
"da coleção atual."
#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Desculpe, marcação de favoritos para níveis externos\n"
"ainda não foi implementado."
#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Este nível está corrompido"
#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "O jogo do almoxarife japonês"
#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Coleção de níveis a ser carregado"
#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"
#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "Para contribuir com os níveis do Sokoban incluídos neste jogo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Configurar marca"
#~ msgid ""
#~ "a Sokoban game for TDE\n"
#~ "\n"
#~ "ksokoban is copyright (c) 1998-2000 Anders Widell <awl@hem.passagen.se>\n"
#~ "See http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/ for more info on ksokoban\n"
#~ "\n"
#~ "The levels are copyrighted by their authors:"
#~ msgstr ""
#~ "um jogo Sokoban para o TDE\n"
#~ "\n"
#~ "ksokoban é Copyright (c) 1998-2000 Anders Widell <awl@hem.passagen.se>\n"
#~ "Veja http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/ para maiores informações\n"
#~ "\n"
#~ "Os níveis são de propriedade de seus autores:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sasquatch - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Mas Sasquatch - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Sasquatch III - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Microban - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sasquatch - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Mas Sasquatch - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Sasquatch III - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Microban - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"