You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegames/lskat.po

483 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of lskat.po into Russian
# TDE3 - lskat.pot Russian translation
# TDE2 - lskat.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-01 04:14+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/lskat/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mokhin@bog.msu.ru,adem4ik@gmail.com"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Запуск новой игры…"
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Закончить игру"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Заканчиваем игру..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Очистить статистику"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Удалить всю временную статистику..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Удаляет всю статистику о времени, накопленную за все игры."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Послать &сообщение..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Отправляю сообщение сетевому игроку..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Даёт возможность поговорить с сетевым игроком."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Завершает программу."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Игрок, делающий первый ход"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Меняю Игрока, делающего первый ход..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Выбирает, какой из игроков начинает следующую игру."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Игрок &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Игрок &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Игрок &1 - это"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Меняю игрока # 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Игрок"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "Ком&пьютер"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "Сетево&й"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Игрок &2 - это"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Меняю игрока # 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "Уро&вень"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Изменить уровень..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "о&бычный"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "про&двинутый"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "трудны&й"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "В&ыбрать раскраску карт..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Настроить раскраску карт..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Задаёт внешний вид карт."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Изменить &имена..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Настроить имена игроков..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Это оставляет место для заходящего"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Вас приветствует Лейтенант Скат"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Лейтенант Скат"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить всю статистику?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Конец игры...начните новую..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Нет игры"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "Ход %1..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Игрок 1 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден файл "
"игры компьютерного игрока."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Игрок 2 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден файл "
"игры компьютерного игрока."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Удалённое соединение с %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Ожидаю соединение на порту %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Ожидание хода компьютера…"
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Ожидание сетевого игрока…"
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Пожалуйста, сделайте свой ход…"
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Послание от сетевого игрока:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Сетевой игрок завершил игру..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Вы - сетевой клиент...загружаю сетевую игру..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Вы - сетевой сервер..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Серьёзная внутренняя ошибка. Неверный заход.\n"
"Начните игру заново и сообщите об ошибке разработчику.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Такой ход - не по правилам.\n"
"Попробуйте ещё раз!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Не ваш ход.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Такой ход невозможен.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Алик"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Боба"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "для"
#: lskatview.cpp:306
msgid "T D E"
msgstr "T D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Конец игры"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Игра отменена - победителей нет"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Игра закончилась вничью"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Победил игрок 1 - %1 "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Победил игрок 2 - %1 "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Счёт:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "очков: %1"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 выиграл всухую. Поздравления!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 набрал 90 очков. Просто здорово!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 набрал более 90 очков. Просто здорово!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Заход:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Очки:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Выигрыш:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Игры:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Подождите...ещё не все зашли..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не гоните лошадей..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Эй-эй-эй...по одному за раз..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Подождите... не ваша очередь."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Задайте уровень отладки"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Карточная игра"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Бетатестирование"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Отправить сообщение сетевому игроку"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Введите сообщение"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Задать имена"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Имена игроков"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Игрок 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Введите имя игрока"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Игрок 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Параметры сети"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Играть как"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Имя игры:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Сетевые игры:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Выберите порт для подключения"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Игры:"