You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kleopatra.po

1101 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kleopatra.po to Türkçe
# translation of kleopatra.po to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Yaşar ŞENTÜRK <yasar@dijitaltek.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<isimsiz>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "LDAP &zaman aşımı (dakika:saniye)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr ""
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr ""
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Arka uç hatası: %1/%2/%3: %4 %5 için gpgconf tipi yanlış"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Yaşar Şentürk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, yasar@dijitaltek.com"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "TDE Anahtar Yöneticisi"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Şimdiki Geliştirici"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Önceki Geliştirici"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
msgstr "Arkayüz Ayar İskeleti, KIO Entegrasyonu"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Anahtar listesindeki anahtar durumuna bağlı renkler ve yazı tipleri"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Sertifika Sihirbazı KIOSK entegrasyonu, altyapı"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Sertifika Sihirbazı' nda eskimiş E-POSTA RDN desteği"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "İmzalamak için kullanılabilir"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Şifreleme için kullanılabilir"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Sertifikalandırma için kullanılabilir"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Kimlik denetimi için kullanılabilir"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Parmakizi"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Veren"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Seri Numarası"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Departman"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Organizasyon"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Ortak Ad"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "Takma isim"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
"from the backend:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Arkayüzden <b>%1</b> sertifikası alınırken bir hata oluştu:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Sertifika Listeleme Başarısız"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Sertifika Zinciri Alınıyor"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"gpgsm çalıştrıma başarısız:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "program bulunamadı"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "program çalıştırılamadı"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Dağıtıcı sertifikası bulunamadı ( %1)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Anahtar İçin Ek Bilgi"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
"field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr "%n bit"
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Sertifika üretimi başlatılamadı: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Sertifika Yöneticisi Hatası"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Anahtar üretiliyor"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Sertifika üretilemedi: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"DCOP Bağlantı Hatası, KMail kullanılarak sertifika gönderilemez.\n"
"%1"
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr "DCOP Bağlantı Hatası, KMail kullanılarak sertifika gönderilemez."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" adında bir dosya zaten var. Dosyanın üzerine yazmak istediğinize emin "
"misiniz?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosya Üzerine Yazılsın mı?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Üzerine Yaz"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Seri"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "İşlemi Durdur"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Yeni Anahtar Çifti..."
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Hiyerarşik Anahtar Listesi"
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Tümünü Aç"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Tümünü Kapat"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "CRL' leri Yenile"
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "İptal Et"
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Genişlet"
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Doğrula"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Sertifikaları Al..."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "CRL' leri Al..."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Sertifikaları Aktar..."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Gizili Anahtarı Aktar..."
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Sertifika Detayları..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "CRL Önbelleğini Dök..."
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "CRL Önbelleğini Temizle..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG Kayıt Görüntüleyici..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "Yerel Sertifikalarda"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "Harici Sertifikalarda"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "&GpgME Arkayüzünü Ayarla"
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "İptal edildi."
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Hata."
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Tamamlandı."
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr "%n Anahtar."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Anahtarlar yenileniyor..."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Anahtarları yenilemeye çalışırken bir hata oluştu:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Anahtarları Yenileme Başarısız"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Arkayüzden sertifikaları alırken bir hata oluştu:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Anahtarlar alınıyor..."
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
"been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
"search."
msgstr ""
"Sorgu sonucu kesildi.\n"
"Azami geri dönüş bilgisi ile ilgili yerel veya uzak bir limit aşıldı.\n"
"Ayar diyaloğundan yerel limiti arttırmayı deneyebilirsiniz, ancak kısıtlamaya "
"sunuculardan birisi neden oluyorsa, arama işleminizi daha az sonuç üretecek "
"hale getirmelisiniz."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Sertifika Dosyasını Seç"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>%1 sertifikasını indirmeye çalışırken bir hata oluştu: </p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Sertifika İndirme Başarısız"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Sunucudan sertifika alınıyor..."
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>%1 sertifikasını almaya çalışırken bir hata oluştu: </p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Sertifika Alma Başarısız"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Sertifikalar alınıyor..."
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Toplam işlem sayısı:"
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Alınan:"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Yeni imzalar:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Yeni kullanıcı numaraları:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Kullanıcı numarası olmayan anahtarlar:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Yeni alt anahtarlar:"
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Yeni iptal edilen:"
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Alınmamış:"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Değiştirilmemiş:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Gizli anahtarlar işlendi:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Alınan gizli anahtarlar:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "<em>Alınmamış</em> gizli anahtarlar:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Değiştirilmemiş gizli anahtarlar:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr "<qt><p>%1 alma işleminin detaylı sonuçları:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Sertifika Alma Sonucu"
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
"of an unexpected error."
msgstr ""
"GpgSM' nin CRL dosyası aktarma girişimi beklenmeyen bir hata ile sonladı."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL dosyasını almaya çalışırken bir hata oluştu. GpgSM çıktısı şöyleydi:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "CRL dosyası başarıyla alındı."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Sertifika Yönetici Bilgisi"
#: certmanager.cpp:892
msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
#: certmanager.cpp:896
msgid "Select CRL File"
msgstr "CRL Dosyası Seç"
#: certmanager.cpp:937
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "%1 işlemi başlatılamaz. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: certmanager.cpp:992
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
"of an unexpected error."
msgstr ""
"DirMngr' nin CRL önbelleğini temizleme girişimi beklenmeyen bir hata ile "
"sonlandı."
#: certmanager.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL önbelleğini temizlemeye çalışırken bir hata oluştu. DirMngr çıktısı "
"şöyleydi:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:996
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "CRL önbelleği başarıyla temizlendi."
#: certmanager.cpp:1002
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Sertifikaları silmeye çalışırken bir hata oluştu:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Sertifika Silme Başarısız"
#: certmanager.cpp:1040
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Anahtar bağımlılıkları kontrol ediliyor..."
#: certmanager.cpp:1066
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Seçtiğiniz sertifikalardan bazıları veya tümü, seçili olmayan sertifikaların "
"sağlayıcılarıdır (CA sertifikaları).\n"
"Bir CA sertifikasını silerseniz, kendisi tarafından sağlanan tüm sertifikalar "
"da silinecektir."
#: certmanager.cpp:1071
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "CA Seritifikaları Siliniyor"
#: certmanager.cpp:1077
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
"certified?"
msgstr ""
"Bu %n sertifikalarını ve onlar tarafından sağlanan %1 sertifikalarını silmek "
"istediğinize emin misiniz?"
#: certmanager.cpp:1080
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr "Bu %n sertifikalarını silmek istediğinize emin misiniz?"
#: certmanager.cpp:1083
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Sertifikaları Sil"
#: certmanager.cpp:1093
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Sertifikayı silmeye çalışırken bir hata oluştu: </p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
#: certmanager.cpp:1096
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Sertifikaları silmeye çalışırken bir hata oluştu: </p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
#: certmanager.cpp:1100
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "İşlem arkayüz tarafından desteklenmiyor."
#: certmanager.cpp:1115
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Anahtarlar siliniyor..."
#: certmanager.cpp:1205
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Sertifikayı aktarmaya çalışırken bir hata oluştu: </p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1209
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Sertifika Aktarımı Başarısız"
#: certmanager.cpp:1224
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Sertifikalar aktarılıyor..."
#: certmanager.cpp:1259
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
msgid "Save Certificate"
msgstr "Sertifikayı Kaydet"
#: certmanager.cpp:1279
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Gizli Anahtar Aktarma"
#: certmanager.cpp:1280
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1298
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Gizli anahtar aktarılmaya çalışırken bir hata oluştu: </p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1302
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Gizli Anahtar Aktarımı Başarısız"
#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Gizli anahtar aktarılıyor..."
#: certmanager.cpp:1345
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1376
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1427
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
msgstr ""
"GnuPG Kayıt Görüntüleyici (kwatchgnupg) başlatılamadı. Lütfen kurulumunuzu "
"kontrol edin!"
#: certmanager.cpp:1429
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Kleopatra Hatası"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "CRL önbelleği dökümü:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "gpgsm başlatılamaz. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "GpgSM beklenmeyen bir hata ile sonlandı."
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Açılışta harici sertifikaları ara"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Açılış sorgusu"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Alınacak sertifika dosyası adı"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kripto eklentisi başlatılamadı. "
"<br>Sertifika yöneticisi şimdi sonlandırılacak.</qt>"
#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Sertifikalar"
#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RLler"
#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Arama Araç Çubuğu"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "De&taylar"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Zincir"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "&Dök"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Yerele Al"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifika Bilgisi"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Anahtar Üretim Sihirbazı"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
"in your organization."
msgstr ""
"<b>Anahtar Üretim Sihirbazı' na Hoş Geldiniz</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Bu sihirbaz, birkaç basit adımda yeni bir anahtar çifti ve bu anahtar çifti "
"için bir sertifika istemi oluşturmanıza yardımcı olacak. Sertifikanızı "
"isteğinize bağlı olarak mesajları imzalamada, mesajları şifrelemede ve size "
"başkalarının gönderdiği şifreli mesajları çözmede kullanabilirsiniz.\n"
"<p>\n"
"Anahtar çifti merkezileştirilmemiş şekilde oluşturulacaktır. Eğer yeni "
"anahtarınız için kuruluşunuz içerisinde nasıl sertifika alacağınızdan emin "
"değilseniz, lütfen yerel yardım masanıza başvurun."
#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Anahtar Parametreleri"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
"certificate to create."
msgstr ""
"Bu sayfada kriptografik anahtar uzunluğunu ve oluşturulacak sertifikanın türünü "
"ayarlayacaksınız."
#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Kriptografik Anahtar Uzunluğu"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "&Anahtar uzunluğunu seçin:"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Sertifika Kullanımı"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Sadece imza&lama için"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Sadece şi&freleme için"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "İmzalama &ve şifreleme için"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Kişisel Bilginiz"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"Bu sayfada, gerçekten kimin mesaj gönderdiğini insanların belirleyebilmesinde "
"yardımcı olacak ve sertifikanızda saklanacak bazı kişisel bilgiler "
"gireceksiniz."
#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "Adresimi &Ekle"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
"the address book"
msgstr ""
#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Merkezileştirilmemiş Anahtar Oluşturma"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p>"
"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
"<p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Sertifika İsteme Ayarları"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "Dosyada sa&kla:"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "CA' yı bir e-posta :&mesajı olarak gönder:"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr ""
#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Anahtar Çifti && Sertifika İsteği Oluştur"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Sertifika İsteğiniz Gönderilmek İçin Hazır"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
"shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Renk ve Yazı Tipi Ayarları"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Anahtar Kategorileri"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "&Yazı Rengini Ayarla..."
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Arka&plan Rengini Ayarla..."
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Ya&zı Tipini Ayarla..."
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Üzeri Çizili"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Öntanımlı Görünüm"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"