You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdegames/kreversi.po

403 lines
7.4 KiB

# translation of kreversi.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "Klõps"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (Algaja)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (Keskpärane)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (Meister)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "anonüümne"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "Lõpeta &mõtlemine "
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "&Jätka mõtlemist "
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "Vaheta &pooli"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "Näita viimast käiku"
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Näita lubatud käike"
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Sul käib veel lõpetamata mäng. Kui katkestad vana mängu ja alustad uut, "
"registreeritakse vana mäng statistikas kaotatuna.\n"
"Mida soovid ette võtta?"
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Kas katkestada mäng?"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Katkesta vana mäng"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Jätka vana mängu"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "Mäng salvestatud."
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "Arvuti käigu ajal ei saa pooli vahetada."
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "Märguanne"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "Kui vahetad poolt, ei pääse su tulemus edetabelisse."
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "Sinu käik"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "Arvuti käik"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (katkestatud)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "Lubamatu käik"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Mängu lõpp"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "Viik!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Mäng jäi viiki!\n"
"\n"
"Sina : %1\n"
"Arvuti : %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "Mäng sai läbi"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "Mäng võidetud!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Õnnitlused, sa võitsid!\n"
"\n"
"Sina : %1\n"
"Arvuti : %2"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "Mäng kaotatud!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Selle mängu sa kaotasid!\n"
"\n"
"Sina : %1\n"
"Arvuti : %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "TDE lauamäng"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Mängu mootor, porditud tema JAVA apletilt."
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Kommentaarid ja veaparandused."
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "Trasseerivate kiirtega kivid."
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "Puhastamine, veaparandused, mõningane täiustamine."
#: qreversigameview.cpp:175
msgid "Moves"
msgstr "Käigud"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "Valge"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "Must"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "Sina"
#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "Kas kasutada halltoonides, mitte värvilist mängulauda."
#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "Inimese värv."
#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Arvuti värv."
#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Kas kasutada animatsioone."
#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Animatsiooni kiirus."
#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "Mängulaua suurendustegur."
#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Kas mängida elu ja surma peale või niisama igavusest."
#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Arvutimängija tase."
#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Kas kasutada taustapilti."
#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Kasutatav taustavärv."
#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Taustana kasutatav pilt."
#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Kas näidata menüüriba."
#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Käik"
#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Vaateriba"
#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "&Halltoonides kivid"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Mängimine"
#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "Niisama"
#: settings.ui:97
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Elu ja surma peale"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "Arvuti os&kused"
#: settings.ui:138
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Algaja"
#: settings.ui:149
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Meister"
#: settings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Keskpärane"
#: settings.ui:173
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Animatsiooni kiirus "
#: settings.ui:184
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Aeglane"
#: settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
#: settings.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "&Animatsioon"
#: settings.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&Taust"
#: settings.ui:253
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#: settings.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "P&ilt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Vaateriba"