You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/kdf.po

246 lines
5.7 KiB

# translation of kdf.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Version: $Revision: 553468 $
# translation of kdf.po to Polish
# KTranslator Generated File
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "nie można wykonać [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Wywołano: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "nie można wykonać %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Informacje o sprzęcie</h3> "
"<br>Wszystkie moduły informacyjne zwracają informacje o pewnych elementach "
"Twojego komputera lub systemu operacyjnego. Nie wszystkie moduły są dostępne w "
"każdym sprzęcie/systemie operacyjnym."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Program testowy"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Kontrola wolnego miejsca na dysku dla KDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Wolne"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Zajęte %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Wykres"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "Pokaż"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Częstotliwość odświeżania (sekundy). Wartość 0 wyłącza odświeżanie."
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Menedżer plików (np. konsole -e mc %m)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Otwieraj menedżera plików po zamontowaniu"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Pokaż komunikat, jeśli dysk jest prawie zapełniony"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "Ukryte"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "brak"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Urządzenie [%1] na [%2] jest prawie zapełnione!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Zamontuj urządzenie"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Odmontuj urządzenie"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otwórz menedżer plików"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "Montowanie"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Kontrola wolnego miejsca na dysku dla KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 na %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontuj"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Zamontuj"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Tylko administrator może zamontować ten dysk"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Uruchom KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Konfiguracja KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Zmiany dla KDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Zmiany dla KDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Polecenie montowania"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Polecenie odmontowania"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Pobierz polecenie zamontowania"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Pobierz polecenie odmontowania"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Nazwa pliku %1 nie jest właściwa.\n"
"Nazwa powinna się kończyć na \"_mount\" lub \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Obsługiwane są tylko pliki lokalne."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Aktualnie obsługiwane są tylko pliki lokalne."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Polecenia montowania"