You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/kdeedu/klettres.po

477 lines
11 KiB

# Translation of klettres to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
#
# Bjarne Hugo Hansen <hoelerk@online.no>, 2002.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002,2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjarne Hugo Hansen,Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hoelerk@online.no,gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romanisert hindi."
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fann ikkje fila «sounds.xml» i\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Installer fila og start KBokstavar på nytt.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Ny lyd"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Spel ein ny lyd"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Du kan spela av ein ny lyd ved å trykkja på denne knappen, eller ved å gå til "
"«Fil | Ny lyd»-menyen."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Hent alfabet på nytt språk …"
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Spel om att lyd"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Spel same lyden om att"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Du kan spela same lyden om att ved å trykkja på denne knappen eller ved å bruka "
"«Fil | Spel om att lyd»-menyen."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Gøym &menylinja"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "Du kan visa eller skjula menylinja ved å trykkja på denne knappen."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Vanskegrad"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Vel vanskegrad"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Du kan velja vanskegrad: Vanskegrad 1 viser ein bokstav, samtidig som du får "
"høra han. Vanskegrad viser ikkje bokstaven; du får berre høra han. Vanskegrad 3 "
"viser ei staving, samtidig som du får høra ho. Vanskegrad viser ikkje stavinga; "
"du får berre høra ho."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Språk"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Vanskegrad 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Vanskegrad 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Vanskegrad 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Vanskegrad 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Klasserom"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Nordpolen"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Ørken"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Vel drakt"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Her kan du endra drakta til KBokstavar. Ei drakt inneheld bakgrunnsbiletet og "
"skriftfargen til bokstavane som vert vist."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Barnemodus"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Viss du er i vaksenmodus og trykkjer på denne knappen, går du over til "
"barnemodus. I barnemodus vert menylinja gøymd, og skrifta er større i "
"statuslinja."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Vaksenmodus"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Vaksenmodus er den vanlege modusen, der du kan sjå menylinja."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Klokke"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Språket er no %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Nivået er no %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menylinje"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Gøym menylinje"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Køyrer i vaksenmodus"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Byt til barnemodus"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Køyrer i barnemodus"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Byt til vaksenmodus"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Fann ikkje fila «$KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt».\n"
"Sjå til at spelet er rett installert."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Set inn teiknet %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Skriv bokstaven eller stavinga du nettopp høyrde"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KBokstavar kan hjelpa ungar og vaksne med å læra \n"
"nye språk ved å knytta saman lydar og bokstavar.\n"
"13 språk er støtta: Amerikansk engelsk, britisk engelsk, dansk, fransk,\n"
"hebraisk, italiensk, luganda, nederlandsk, romanisert hindi, spansk,\n"
"slovakisk, tsjekkisk og tysk."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KBokstavar"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Franske lydar"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Nederlandske lydar"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Danske lydar"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Tsjekkiske lydar"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovakiske lydar"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Engelske lydar (amerikansk)"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italienske lydar"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Spanske lydar"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Romanisert hindi-lydar"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda-lydar"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Tyske lydar"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebraiske lydar"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Engelske lydar (britisk)"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikon."
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Bakgrunnsbilete."
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Støtte og programmeringshjelp."
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon."
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Programkode for ikon for spesialteikn."
#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Port til KConfig XT, samt hjelp med koding."
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Barne- og vaksenikon i SVG-format."
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Klokkekontroll."
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Utsjånad"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hovud"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Teikn"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Vel tida mellom bokstavar."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Set klokke (i minutt)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Berre bruka viss det er kryssa av for «Bruk klokke»"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Barnemodus"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Vaksenmodus"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Vanskegrad"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barneklokke"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Vaksenklokke"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Feil ved lasting av lydnamn."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tidels sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Gøym &menylinja"
#~ msgid "Change the level of difficulty"
#~ msgstr "Endra vanskegraden"
#~ msgid "Use this box to choose the level of difficulty"
#~ msgstr "Vel vanskegraden i denne boksen"
#~ msgid "Change &Font..."
#~ msgstr "Endra &skrift ..."
#~ msgid "Set &Timer..."
#~ msgstr "Set &klokke ..."
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "I feltet nedanfor må du skriva inn den bokstaven/stavinga du høyrer og/eller ser."
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Dokument som skal opnast"
#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Kid Mode</b></p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Barnemodus</b></p>"
#~ msgid " sec/10"
#~ msgstr " s/10"
#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Grown-Up Mode</b></p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Vaksenmodus</b></p>"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"