You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/kdeadmin/ksysv.po

960 lines
26 KiB

# translation of ksysv.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"Klarte <error>IKKJE</error> fjerna <cmd>%1</cmd> frå <cmd>%2</cmd>: «%3»"
"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"Klarte IKKJE fjerna %1 frå %2: «%3»\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "fjerna <cmd>%1</cmd> frå <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"fjerna %1 frå %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "laga <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"laga %1 i %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"Klarte <error>IKKJE</error> laga <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd>: «%3»"
"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"Klarte IKKJE laga %1 i %2: «%3»\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Meny for køyrenivå"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Meny for tenester"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Tilgjengelege\n"
"tenester"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
"section of a runlevel.</p>"
"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er <img src=\"small|exec\"/> <strong>tenestene</strong> "
"som er tilgjengelege på maskina. For å starta ei teneste, dra den til <em>"
"Start</em>-delen av eit køyrenivå.</p>"
"<p>For å stoppa ei teneste, gjer tilsvarande for <em>Stop</em>-delen.</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan dra tenester frå ei køyrenivårute til <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>papirkorga</strong> for å sletta dei frå køyrenivået.</p>"
"<p>Du kan bruka <strong>Angra-kommandoen</strong> for å gjenoppretta "
"oppføringar du har sletta.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Køyrenivå &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Køyrenivå %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er tenester som vert <strong>starta</strong> på køyrenivå %1.</p>"
"<p>Talet til venstre for ikonet <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"avgjer i kva rekkjefølgje tenestene vert starta.</p>"
"<p>Du kan ordna tenestene ved hjelp av dra-og-slepp så lenge eit passande <em>"
"sorteringstal</em> kan lagast.</p>"
"<p>Dersom det ikkje er mogleg, må du endra talet manuelt gjennom <strong>"
"Eigenskapar-dialogen</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er tenester som vert <strong>stoppa</strong> på køyrenivå %1.</p>"
"<p>Talet til venstre for ikonet <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"avgjer rekkjefølgja tenestene vert stoppa i.</p>"
"<p>Du kan ordna tenestene ved hjelp av dra-og-slepp så lenge eit passande <em>"
"sorteringstal</em> kan lagast.</p>"
"<p>Dersom det ikkje er mogleg, må du endra talet manuelt gjennom <strong>"
"eigenskapar-dialogen</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Dra hit for å starta tenester\n"
"når du går inn i køyrenivå %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Dra hit for å stoppa tenester\n"
"når du går inn i køyrenivå %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Tenestene som er tilgjengelege på maskina"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>SKRIV OPPSETT</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** SKRIV OPPSETT **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>KØYRENIVÅ %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** KØYRENIVÅ %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Stoppar</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stoppar %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stopp"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Startar</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Startar %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " start"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Startar <cmd>%1</cmd> om att **<br/>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Startar %1 om att **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " omstart"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration.</p> "
"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har oppgjeve at init-skripta ligg i mappa <tt><b>%1</b></tt>"
", men den mappa finst ikkje. Du har truleg valt feil distribusjon i "
"oppsettet.</p> \n"
"<p>Dersom du set opp %2 på nytt, kan du kanskje fiksa problemet. Om du vel å "
"setja opp på nytt, bør du avslutta programmet. Vegvisaren for oppsett vert vist "
"neste gong du startar %3. Om du vel å ikkje setja opp på nytt, kan du ikkje "
"visa eller endra init-oppsettet på systemet.</p> \n"
"<p>Vil du setja opp %4 på nytt?</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Mappa finst ikkje"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Set opp på nytt"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Ikkje set opp på nytt"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Du har ikkje rette løyve for å redigera init-oppsettet til systemet. Du kan "
"likevel kikka på køyrenivåa.</p>"
"<p>Dersom du heller vil endra oppsettet må du anten <strong>"
"starta om att</strong> %1 <strong>som root</strong> (eller ein annan brukar med "
"tilstrekkelege løyve), eller spørja systemadministratoren om å installera %2 "
"som <em>suid</em> eller <em>sgid</em>.</p>"
"<p>Av tryggleiksgrunnar er ikkje den siste måten tilrådd.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Utilstrekkelege løyve"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Anna …"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utsjånad og åtferd"
#. i18n: file configwizard.ui line 301
#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Stiar"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Innstillingar som ikkje passar andre stader"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Tenestemappa du oppgav finst ikkje.\n"
"Du kan halda fram eller avbryta og velja ei anna mappe."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Køyrenivåmappa du oppgav finst ikkje.\n"
"Du kan halda fram om du vil eller avbryta og velja ei anna mappe."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Teneste"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "S&topp"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Omstart"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "Opp&føring"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Peikar til teneste:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Sorteringstal:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Redigering deaktivert. Kontroller løyva dine."
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Redigering påslått"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Start teneste"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Vel kva for teneste som skal startast:"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Stopp teneste"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Vel kva for teneste som skal stoppast:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Start teneste om att"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Vel kva for teneste som skal startast om att:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Endra teneste"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Vel kva for teneste som skal endrast:"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "&Tilbakestill oppsett"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Lagra oppsett"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Lagra &logg …"
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "&Skriv ut logg …"
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Eigenskapar"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Opna &med"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Vis &logg"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Gøym &logg"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Start teneste …"
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Stopp teneste …"
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Start teneste &om att …"
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Endra teneste …"
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Det finst ulagra endringar. Er du sikker på at du vil avslutta?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Vil du verkeleg tilbakestilla alle ulagra endringar?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Tilbakestill oppsett"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Tilbakestill"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra endringane du har gjort til init-oppsettet ditt. Ver "
"klar over at galne innstillingar kan føra til at systemet ikkje kan starta.\n"
"Vil du halda fram?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Lagra oppsett"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> "
"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
"Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Merk av boksane for å <strong>visa</strong> eller <strong>gøyma</strong> "
"køyrenivåruter.</p> "
"<p>Lista over synlege køyrenivå vert lagra når du brukar kommandoen <strong>"
"Lagra val</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Vis berre valte køyrenivå"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Vis køyrenivå:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
"to edit the init configuration.</p>"
"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
"issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Når låsen er stengd <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", har du ikkje rette <strong>løyve</strong> for å endra init-oppsettet.</p>\n"
"<p>Start %1 om att som root (eller ein annan brukar med tilstrekkelege løyve), "
"eller spør systemadministratoren om å installera %1 som <em>suid</em> eller <em>"
"sgid</em>.</p>\n"
"<p>Av tryggleiksgrunnar er <strong>ikkje</strong> den siste måten tilrådd.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Endra"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Skriv ut loggfil"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Logg for KDE SysV-init-redigering</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Skrive ut %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
"service did not fit in lexically.</p>"
"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
"Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klarte ikkje laga eit gyldig sorteringstal for denne posisjonen. Dette tyder "
"at det ikkje finst noko ledig tal mellom dei to tilstøytande tenestene, og "
"tenesta passa ikkje inn leksikalsk.</p>"
"<p>Juster sorteringstala manuelt via dialogboksen <strong>Eigenskapar</strong>"
".</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Klarte ikkje laga sorteringsnummer"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Klarte ikkje laga sorteringsnummer. Gjer endringa manuelt."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Oppsettpakke lagra."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Oppsettpakke lasta."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " loggfiler"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Lagra init-oppsett"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Dra-meny"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-init-redigering"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Redigering av init-oppsett i Sys-V-stil"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Redigering av init-oppsett i SysV-stil, som i «tksysv» frå Red Hat,\n"
"men SysV-Init Editor tillet både dra-og-slepp og tastaturbruk."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Hovudutviklar"
#. i18n: file configwizard.ui line 23
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Vegvisar for oppsett"
#. i18n: file configwizard.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
#. i18n: file configwizard.ui line 58
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Kva for operativsystem brukar du?</h3>"
#. i18n: file configwizard.ui line 91
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Vel operativsystemet ditt"
#. i18n: file configwizard.ui line 110
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 121
#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Annan"
#. i18n: file configwizard.ui line 157
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusjon"
#. i18n: file configwizard.ui line 176
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Vel distribusjonen din"
#. i18n: file configwizard.ui line 195
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 210
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 232
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 243
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
#. i18n: file configwizard.ui line 254
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 341
#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Tenestekatalog:"
#. i18n: file configwizard.ui line 389
#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Oppgje stigen til katalogen som inneheld tenestene"
#. i18n: file configwizard.ui line 400
#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#. i18n: file configwizard.ui line 404
#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Vel katalogen som inneheld tenestene"
#. i18n: file configwizard.ui line 463
#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Køyrenivåkatalog:"
#. i18n: file configwizard.ui line 511
#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Oppgje stigen til katalogen som inneheld køyrenivåkatalogane"
#. i18n: file configwizard.ui line 522
#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bla &gjennom …"
#. i18n: file configwizard.ui line 526
#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Vel katalogen som inneheld køyrenivåkatalogane "
#. i18n: file configwizard.ui line 564
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Oppsett ferdig"
#. i18n: file configwizard.ui line 586
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Gratulerer!</h1>\n"
"<p>\n"
"Du er ferdig med det grunnleggjande oppsettet av SysV-init-redigeringa. <b>"
"Vel</b> knappen <b>Ferdig</b> for å redigera init-oppsettet.\n"
"</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Vel …"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "dummy-skrift"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Tenester:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Sorteringstal:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Vel …"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Vel ein farge for endra tenester"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk dialogboksen <strong>Vel farge</strong> for å velja ein tekstfarge for "
"<em>tenestene som er endra</em> (anten rekkjefølgje/sorteringstal eller "
"namn).</p> \n"
"<p>Tenestene som er endra vert viste med denne fargen.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Endra:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Vel farge for tenester som er nye på eit køyrenivå"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk dialogboksen <strong>Vel farge</strong> for å velja ein tekstfarge for "
"<em>nye tenester på eit køyrenivå</em>.</p> \n"
"<p>Tenestene som er nye vert viste med denne fargen.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Vel ein farge for endra tenester som er valde"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
"or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk dialogboksen <strong>Vel farge</strong> for å velja ein tekstfarge for "
"<em>tenestene som er endra</em> (anten rekkjefølgje/sorteringstal eller "
"namn).</p> \n"
"<p>Tenestene som er endra vert viste med denne fargen medan dei er valde.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Vel ein farge for tenester som er nye på eit køyrenivå og valde"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk dialogboksen <strong>Vel farge</strong> for å velja ein tekstfarge for "
"<em>nye tenester på eit køyrenivå</em>.</p> \n"
"<p>Tenestene som er nye vert viste med denne fargen medan dei er valde.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nye og &valde:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "&Endra og valde:"
#. i18n: file miscconfig.ui line 38
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Informasjonsmeldingar"
#. i18n: file miscconfig.ui line 73
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Vis alle meldingar igjen:"
#. i18n: file miscconfig.ui line 98
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Vis alle"
#. i18n: file miscconfig.ui line 108
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Gi åtvaring dersom oppsettet ikkje kan skrivast"
#. i18n: file miscconfig.ui line 116
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Gi åtvaring &dersom sorteringstal ikkje kan genererast"
#. i18n: file pathconfig.ui line 26
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Stioppsett"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Dra hit for å fjerna tenester"