You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

810 lines
19 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to Japanese
#
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 02:12-0800\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "長方形"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "丸"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "多角形"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "マップ"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "未定"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "HTML imagemap エディタ"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "終了時に標準出力に HTML を出力"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Makefile の作成を手伝った他、Debian のパッケージを作成"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "--enable-final モードを直すのを手伝った"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "スペイン語訳"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "オランダ語訳"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "フランス語訳"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "領域"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>エリアリスト</h3>エリアリストは、マップのすべてのエリアを表示します。"
"<br>左の列はエリアに対応したリンクを表示します。右の列はエリアで覆われたイメージ部分を表示します。"
"<br>イメージの最大プレビューサイズを設定することができます。"
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "すべてのエリアのリスト"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "%1 を切り取り"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 を削除"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 を貼り付け"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1 を移動"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 をリサイズ"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "%1 に点を追加"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "%1 から点を削除"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "%1 を作成"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "イメージ"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "エリアの数"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "マップ(&M)"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "イメージ(&I)"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor メインツールバー"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor ドローツールバー"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr "<h3>ファイルを開く</h3>ここをクリックして新しいピクチャか HTML ファイルを開きます。"
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "新しいピクチャか HTML ファイルを開く"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr "<h3>ファイルを保存</h3>ここをクリックして HTML ファイルへの変更を保存します。"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "HTML ファイルを保存"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr "<h3>ファイルを閉じる</h3>ここをクリックして現在開いている HTML ファイルを閉じます。"
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "HTML ファイルを閉じる"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>コピー</h3>ここをクリックして選択したエリアをコピーします。"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>切り取り</h3>ここをクリックして選択したエリアを切り取ります。"
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>貼り付け</h3>ここをクリックしてコピーしたエリアを貼り付けます。"
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>削除</h3>ここをクリックして選択したエリアを削除します。"
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "プロパティ(&O)"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>ズーム</h3>ズームレベルを選びます。"
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "エリアをハイライトする"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Alt タグを表示"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Alt タグを隠す"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "マップ名(&N)..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "新規マップ(&W)..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "新しいマップを作成"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "マップを削除(&E)"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "現在のアクティブマップを削除"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "デフォルトエリアを編集(&D)..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "現在のアクティブマップのデフォルトエリアを編集"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "プレビュー(&P)"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "プレビューを表示"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "イメージを追加..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "新しいイメージを追加"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "イメージを削除"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "現在表示中のイメージを削除"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Usemap を編集..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "現在表示中のイメージの usemap タグを編集"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "HTML を表示(&H)"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "選択(&S)"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>選択</h3>ここをクリックしてエリアを選択します。"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "丸(&C)"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>丸</h3>ここをクリックして丸を描画します。"
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "長方形(&R)"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>長方形</h3>ここをクリックして長方形を描画します。"
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "多角形(&P)"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>多角形</h3>ここをクリックして多角形を描画します。"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "フリーハンド多角形(&F)"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr "<h3>フリーハンド多角形</h3>ここをクリックしてフリーハンド多角形を描画します。"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "点を追加(&A)"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>点を追加</h3>ここをクリックして多角形に点を追加します。"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "点を削除(&R)"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>点を削除</h3>ここをクリックして多角形から点を削除します。"
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "描画をキャンセル"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "左に移動"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "右に移動"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "上に移動"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "下に移動"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "幅を増加"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "幅を減少"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "高さを増加"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "高さを減少"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "前へ移動"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "後ろへ移動"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "一つ前へ移動"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "一つ後ろへ移動"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "KImageMapEditor を設定..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "エリアリストを表示"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "マップリストを表示"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "イメージリストを表示"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "エリアリストを隠す"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "マップリストを隠す"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "イメージリストを隠す"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " 選択範囲: - カーソル: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " カーソル: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " 選択範囲: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " 選択範囲: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "イメージか HTML ファイルをドロップ"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "マップ名を入力"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "マップの名前を入力:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "名前 <em>%1</em> は既に存在します。"
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "マップのHTMLコード"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|ウェブファイル\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|イメージ\n"
"*.htm *.html|HTML ファイル\n"
"*.png|PNG イメージ\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG イメージ\n"
"*.gif|GIF イメージ\n"
"*|すべてのファイル"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "開くファイルを選択"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML ファイル"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "テキストファイル"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>ファイル <em>%1</em> が既に存在します。<br>上書きしますか?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>ファイル <em>%1</em> に書き込み許可がありません。</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> が存在しません。</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "ファイルが存在しません"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr "<qt>ファイル <i>%1</i> に保存できませんでした。書き込み許可がありません。</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr "<qt>本当にマップ <i>%1</i> を削除しますか?<br><b>この操作は後で取り消すことができません。</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "マップを削除?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>ファイル <i>%1</i> は変更されています。<br>保存しますか?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Usemap を入力"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "usemap の値を入力:"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "ウェブファイル"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML ファイル"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG イメージ"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG イメージ"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF イメージ"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "開くピクチャを選択"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "上 &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "上 &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "幅(&W):"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "高さ(&G):"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "中心 &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "中心 &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "半径(&R):"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "上 &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "上 &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt テキスト(&T):"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "tar&get:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tit&le:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "デフォルトマップを有効にする"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "エリアタグエディタ"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "座標(&D)"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "ファイルを選択"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "編集するマップとイメージを選択"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "編集するイメージかマップを選択"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "マップ(&M)"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "イメージのプレビュー"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "マップがありません"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "イメージがありません"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "イメージ(&I)"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "イメージプレビューの最大高(&M):"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "元に戻す上限回数(&U):"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "やり直す上限回数(&R):"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "最後に使った文書で始める(&S)"