You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5155 lines
114 KiB
5155 lines
114 KiB
# translation of kvoctrain.po to Icelandic
|
|
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
|
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 23:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not Care"
|
|
msgstr "Mér er sama"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
|
|
msgid "30 Min"
|
|
msgstr "30 Mín"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 Klukkustund"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
|
|
msgid "2 Hours"
|
|
msgstr "2 Klukkustundir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
|
|
msgid "4 Hours"
|
|
msgstr "4 Klukkustundir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
|
|
msgid "8 Hours"
|
|
msgstr "8 Klukkustundir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
|
|
msgid "12 Hours"
|
|
msgstr "12 Klukkustundir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
|
|
msgid "18 Hours"
|
|
msgstr "18 Klukkustundir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 Dagur"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
|
|
msgid "2 Days"
|
|
msgstr "2 Dagar"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
|
|
msgid "3 Days"
|
|
msgstr "3 Dagar"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
|
|
msgid "4 Days"
|
|
msgstr "4 Dagar"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
|
|
msgid "5 Days"
|
|
msgstr "5 Dagar"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
|
|
msgid "6 Days"
|
|
msgstr "6 Dagar"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
|
|
msgid "1 Week"
|
|
msgstr "1 Vika"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
|
|
msgid "2 Weeks"
|
|
msgstr "2 Vikur"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
|
|
msgid "3 Weeks"
|
|
msgstr "3 Vikur"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
|
|
msgid "4 Weeks"
|
|
msgstr "4 Vikur"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
|
|
msgid "1 Month"
|
|
msgstr "1 Mánuður"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
|
|
msgid "2 Months"
|
|
msgstr "2 Mánuðir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
|
|
msgid "3 Months"
|
|
msgstr "3 Mánuðir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
|
|
msgid "4 Months"
|
|
msgstr "4 Mánuðir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
|
|
msgid "5 Months"
|
|
msgstr "5 Mánuðir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
|
|
msgid "6 Months"
|
|
msgstr "6 Mánuðir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
|
|
msgid "10 Months"
|
|
msgstr "10 Mánuðir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
|
|
msgid "12 Months"
|
|
msgstr "12 Mánuðir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Illogical blocking times.\n"
|
|
msgstr "á móti n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tími fyrir stig %1 er ekki lægri en tími fyrir stig %2.\n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Illogical expiration times.\n"
|
|
msgstr "á móti n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
|
|
msgstr "á móti n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
|
|
msgstr "tími tími n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illogical Values"
|
|
msgstr "Bullgildi"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes that are not yet applied.\n"
|
|
"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Almennir valmöguleikar"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "&Tungumál"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Eiginleikar tungumáls"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Settings"
|
|
msgstr "Valkostir sýnar"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
|
|
msgid "Copy & Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
|
|
msgid "Copy & Paste Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "&Fyrirspurn"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query Settings"
|
|
msgstr "Valkostir fyrirspurnar"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thresholds"
|
|
msgstr "&Þröskuldar"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold Settings"
|
|
msgstr "&Þröskuldar"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blocking"
|
|
msgstr "&Blokkun"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blocking Settings"
|
|
msgstr "&Blokkun"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
|
|
msgid "&Profiles..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
|
|
msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
|
|
"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing "
|
|
"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new "
|
|
"profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
|
|
msgid "Unapplied Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
|
|
msgid "Afar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
|
|
msgid "Abkhazian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
|
|
msgid "Aymara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Adzerbadjanska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
|
|
msgid "Bashkir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Búlgarska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgarska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
|
|
msgid "Bislama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tíbetska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosníska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalónska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
|
|
msgid "Chechen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
|
|
msgid "Chamorro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
|
|
msgid "Corsican"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tékkneska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
|
|
msgid "Church Slavic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
|
|
msgid "Chuvash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Velska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Þýska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gríska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Enska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spænska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Eistneska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskamál"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
|
|
msgid "Fijian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Færeyska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Írska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
|
|
msgid "Gaelic"
|
|
msgstr "Gelíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Skosk Gelíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
|
|
msgid "Gallegan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
|
|
msgid "Manx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
|
|
msgid "Hausa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
|
|
msgid "Hiri Motu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Króatíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungverska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
|
|
msgid "Herero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
|
|
msgid "Interlingue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
|
|
msgid "Inupiaq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Íslenska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Ítalska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
|
|
msgid "Kikuyu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
|
|
msgid "Kuanyama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
|
|
msgid "Kalaallisut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannadískt"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Kóreska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
|
|
msgid "Kashmiri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr "Kúrdíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
|
|
msgid "Komi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
|
|
msgid "Cornish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latneska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
|
|
msgid "Letzeburgesch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
|
|
msgid "Lingala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laóska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litháíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettneska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
|
|
msgid "Marshall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedóníska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayanska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongólska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
|
|
msgid "Moldavian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malay"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltneska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Búrmenska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nárú"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bokmål"
|
|
msgstr "Bokmål"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
|
|
msgid "Ndebele, North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepalska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
|
|
msgid "Ndonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollenska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Nýnorska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
|
|
msgid "Ndebele, South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
|
|
msgid "Navajo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
|
|
msgid "Nyanja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
|
|
msgid "Provencal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
|
|
msgid "Oromo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oryanska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
|
|
msgid "Panjabi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
|
|
msgid "Pali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pólska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
|
|
msgid "Pushto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portúgalska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
|
|
msgid "Raeto-Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
|
|
msgid "Rundi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rúmenska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rússneska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskrit"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
|
|
msgid "Sango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slóvakíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slóveníska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
|
|
msgid "Samoan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
|
|
msgid "Shona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Somali"
|
|
msgstr "Somali"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
|
|
msgid "Swati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
|
|
msgid "Sotho, Southern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sænska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tælenskt"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tælenskt"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Túrkmenska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
|
|
msgid "Tswana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkneska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "Tatar"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
|
|
msgid "Twi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tahitian"
|
|
msgstr "Tahítíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Úkraníska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Úsbekíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Víetnamska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
|
|
msgid "Volapük"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
|
|
msgid "Wolof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jiddíska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
msgstr "Yoruba"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
|
|
msgid "Zhuang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kínverska"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zúlú"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
|
|
msgid "Picture is Invalid"
|
|
msgstr "Mynd er ógild"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
|
|
msgid "No Picture Selected"
|
|
msgstr "Engin mynd valin"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
|
|
msgid "No Picture Selected..."
|
|
msgstr "Engin mynd valin..."
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
|
|
msgid "No picture selected"
|
|
msgstr "Engin mynd valin"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
|
|
msgid "Picture is invalid"
|
|
msgstr "Mynd er ógild"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"File does not contain a valid graphics format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráin inniheldur ekki gilt grafískt snið\n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "nafnlaust"
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
|
|
msgid "!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
|
|
msgid "|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
|
|
msgid "TAB"
|
|
msgstr "TAB"
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
|
|
msgid ">= 2 SPACES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
|
|
msgid " : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
|
|
msgid " :: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Greinir"
|
|
|
|
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Description"
|
|
msgstr "Lýsing hóps"
|
|
|
|
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter profile description:"
|
|
msgstr "Sláðu inn lýsingu orðflokks:"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
msgstr "Eiginleikar skjals"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Almennt"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
|
|
msgid "L&essons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: word types\n"
|
|
"T&ypes"
|
|
msgstr "&Orðflokkar"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
|
|
msgid "Te&nses"
|
|
msgstr "&Tíðir"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"&Usage"
|
|
msgstr "&Notkun"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
|
|
msgid "Language Properties"
|
|
msgstr "Eiginleikar tungumáls"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
|
|
msgid "Lesson Description"
|
|
msgstr "Verkefnislýsing"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter lesson description:"
|
|
msgstr "Sláðu inn lýsingu á verkefni"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"This lesson could not be deleted\n"
|
|
"because it is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki tókst að eyða verkefni\n"
|
|
"af því það er í notkun."
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting Lesson"
|
|
msgstr "Eyða verkefni"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
|
|
msgid "Tense Description"
|
|
msgstr "Lýsing tíðar"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter tense description:"
|
|
msgstr "Sláðu inn lýsingu tíðar:"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This user defined tense could not be deleted\n"
|
|
"because it is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tókst ekki að þessari notendaskilgreindu tíð\n"
|
|
"því hún er í notkun."
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting Tense Description"
|
|
msgstr "Eyði lýsingu tíðar"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
|
|
msgid "Type Description"
|
|
msgstr "Lýsing orðflokks"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter type description:"
|
|
msgstr "Sláðu inn lýsingu orðflokks:"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This user defined type could not be deleted\n"
|
|
"because it is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tókst ekki að eyða þessum notendaskilgreinda orðflokki\n"
|
|
"því hann er í notkun."
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting Type Description"
|
|
msgstr "Eyði lýsingu orðflokks"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"Usage Description"
|
|
msgstr "Notkunarlýsing"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter usage description:"
|
|
msgstr "Sláðu inn lýsingu tíðar:"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki tókst að eyða notendaskilgreindu notkunarmerki því það er í notkun."
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"Deleting Usage Label"
|
|
msgstr "Eyði notkunarmerki"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"_: Usage (area) of an Expression\n"
|
|
"&Usage Labels"
|
|
msgstr "&Notkunarmerki"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<engin>"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"Edit User-Defined Usage Labels"
|
|
msgstr "Breyta notendaskilgreindu notkunarmerki"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
|
|
msgid "Edit Lesson Names"
|
|
msgstr "Breyta verkefnanöfnum"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
|
|
msgid "Edit User Defined Types"
|
|
msgstr "Breyta notendaskilgreindum orðflokkum"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Frumstilla"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
|
|
msgid "Co&mmon"
|
|
msgstr "&Algengt"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
|
|
msgid "Original &expression in %1:"
|
|
msgstr "Upprunal&eg setning á %1:"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&dditional"
|
|
msgstr "Til &viðbótar"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
|
|
msgid "&Multiple Choice"
|
|
msgstr "&Margir valmöguleikar"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
|
|
msgid "Con&jugation"
|
|
msgstr "&Tíðbeyging"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
|
|
msgid "Compar&ison"
|
|
msgstr "&Samanburður"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
|
|
msgid "Translated &expression in %1:"
|
|
msgstr "Þýdd setning á %1:"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
|
|
msgid "&From Original"
|
|
msgstr "&Frá upprunalegu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Properties From Original"
|
|
msgstr "Eiginleikar frá upprunalegu"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
|
|
msgid "&To Original"
|
|
msgstr "&Til Upprunalegs"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
|
|
msgid "Properties to Original"
|
|
msgstr "Eiginleikar í upprunalegt"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janúar"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "febrúar"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "apríl"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maí"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "júní"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "júlí"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "ágúst"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "október"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "nóvember"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "desember"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
|
|
msgstr "Velja Stafir Frá"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
|
|
msgid "Unicode name: "
|
|
msgstr "Unicode heiti "
|
|
|
|
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"_: Describing the sound of the character\n"
|
|
"Sound: "
|
|
msgstr "Hljóð: "
|
|
|
|
#: kv_resource.h:47
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_clip.cpp:115
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
msgstr "Afrita val á klemmuspjald..."
|
|
|
|
#: kva_clip.cpp:166
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
msgstr "Tek af klemmuspjaldi..."
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sort alphabetically"
|
|
msgstr "Raðar dálki í (öfuga) stafrófsröð"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:43
|
|
msgid "Sort by &index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
|
|
msgid "Create Random &Query"
|
|
msgstr "Búa til slembna &fyrirspurn"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
|
|
msgid "Create &Multiple Choice"
|
|
msgstr "Búa til &marga valmöguleika"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
|
|
msgid "&Verbs"
|
|
msgstr "&Sagnir"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
|
|
msgid "&Articles"
|
|
msgstr "&Greinar"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
|
|
msgid "&Comparison Forms"
|
|
msgstr "&Samanburðarform"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
|
|
msgid "S&ynonyms"
|
|
msgstr "&Samheiti"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
|
|
msgid "A&ntonyms"
|
|
msgstr "&Andheiti"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
|
|
msgid "E&xamples"
|
|
msgstr "&Dæmi"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
|
|
msgid "&Paraphrase"
|
|
msgstr "&Endursögn"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
msgstr "&Velja tungumál"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:115
|
|
msgid "Reset &Grades"
|
|
msgstr "&Endurstilla einkunnir"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:116
|
|
msgid "&Remove Column"
|
|
msgstr "&Fjarlægja dálk"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
|
|
#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "From %1"
|
|
msgstr "frá %1"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
|
|
msgid "Train &Verbs"
|
|
msgstr "Æfa s&agnir"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
|
|
msgid "&Article Training"
|
|
msgstr "Æfa &greini"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
|
|
msgid "&Comparison Training"
|
|
msgstr "&Samanburðaræfing"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
|
|
msgid "&Synonyms"
|
|
msgstr "&Samheiti"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
|
|
msgid "&Antonyms"
|
|
msgstr "&Andheiti"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:242
|
|
msgid "Resumes random query with existing selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:246
|
|
msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:250
|
|
msgid "Sorts column alphabetically up/down"
|
|
msgstr "Raðar dálki í (öfuga) stafrófsröð"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:254
|
|
msgid "Sorts column by lesson index up/down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:264
|
|
msgid "Sets %1 as language for original"
|
|
msgstr "Setur %1 sem upprunalegt tungumál"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:268
|
|
msgid "Sets %1 as language for translation %2"
|
|
msgstr "Setur %1 sem tungumál fyrir þýðingu %2"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:279
|
|
msgid "Appends a new language"
|
|
msgstr "Bætir við nýju tungumáli"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:284
|
|
msgid "Appends %1 as new language"
|
|
msgstr "Bætir við %1 sem nýju tungumáli"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:296
|
|
msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
|
|
msgstr "Fjarlægir %1 óafturkallanlega úr orðabók"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creates and starts query to %1"
|
|
msgstr "Býr til og byrjar fyrirspurn á %1"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
|
|
msgstr "Býr til og hefur marga valmöguleika á %1"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:324
|
|
msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
|
|
msgstr "Býr til og hefur spurningu frá %1 að %2"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:326
|
|
msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
|
|
msgstr "Býr til og byrjar marga valmöguleika frá %1 að %2"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:335
|
|
msgid "Starts training with verbs"
|
|
msgstr "Byrjar að æfa sagnir"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:340
|
|
msgid "Starts training with articles"
|
|
msgstr "Byrjar æfingu með greini"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:345
|
|
msgid "Starts training with adjectives"
|
|
msgstr "Byrjar æfingu með lýsingarorð"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:350
|
|
msgid "Starts training with synonyms"
|
|
msgstr "Byrjar æfingu með samheiti"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:355
|
|
msgid "Starts training with antonyms"
|
|
msgstr "Byrjar æfingu andheita"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:360
|
|
msgid "Starts training with examples"
|
|
msgstr "Byrjar æfingu með dæmum"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:365
|
|
msgid "Starts training with paraphrases"
|
|
msgstr "Byrjar æfingu með endursagnir"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:370
|
|
msgid "Creates lesson"
|
|
msgstr "Býr til verkefni"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resets all properties for %1"
|
|
msgstr "Endurstillir alla eiginleika %1"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete a language completely.\n"
|
|
"Do you really want to delete \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert að fara að eyða algerlega tungumáli.\n"
|
|
"Ertu viss um að þú viljir eyða \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to reset \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert að fara að endurstilla þekkingargögn heils tungumáls.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to endurstilla \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to reset \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert í þann veginn að endurstilla þekkingargrunn fyrir verkefni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viltu örugglega endurstilla \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "&Frumstilla"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
|
|
msgstr "Býr til nýtt skjal"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens an existing vocabulary document"
|
|
msgstr "Opnar skjal sem þegar er til"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Example..."
|
|
msgstr "&Opna dæmi..."
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a vocabulary document"
|
|
msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get New Vocabularies..."
|
|
msgstr "Bræða saman orðaforðaskrá"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloads new vocabularies"
|
|
msgstr "Opna orðaforðaskrá"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:119
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
msgstr "&Bræða saman."
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
|
|
msgstr "Bræðir skjal sem þegar er til saman við núverandi orðaforða"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the active vocabulary document"
|
|
msgstr "Vistar núverandi skjal"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
|
|
msgstr "Vistar núverandi skjal"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the active vocabulary document"
|
|
msgstr "Vistar núverandi skjal"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit KVocTrain"
|
|
msgstr "KVocTrain"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all rows"
|
|
msgstr "Velur allar færslur"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect all rows"
|
|
msgstr "Afvelur allar færslur"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
|
|
msgstr "Leitar að innihaldi klemmuspjalds í orðaforða"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:159
|
|
msgid "&Append New Entry"
|
|
msgstr "Bæt&a við nýrri færslu"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append a new row to the vocabulary"
|
|
msgstr "Bætir við nýrri færslu í orðaforða"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:163
|
|
msgid "&Edit Selected Area..."
|
|
msgstr "&Sýsla með valið svæði..."
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the entries in the selected rows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:167
|
|
msgid "&Remove Selected Area"
|
|
msgstr "Fja&rlægja valið svæði"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected rows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:171
|
|
msgid "Save E&ntries in Query As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
|
|
msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Statistics"
|
|
msgstr "&Sýna tölfræði"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show statistics for the current vocabulary"
|
|
msgstr "Bræðir skjal sem þegar er til saman við núverandi orðaforða"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:179
|
|
msgid "Assign L&essons..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create random lessons with unassigned entries"
|
|
msgstr "Býr til slembnar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123
|
|
#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Clean Up"
|
|
msgstr "Hr&einsa"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
|
|
msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:187
|
|
msgid "&Append Language"
|
|
msgstr "Bæt&a við tungumáli"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:195
|
|
msgid "&Remove Language"
|
|
msgstr "Fja&rlægja tungumál"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document &Properties"
|
|
msgstr "Eiginleikar skjals"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit document properties"
|
|
msgstr "Sýslar með eiginleika skjals"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lan&guage Properties"
|
|
msgstr "Eiginleikar tungumáls"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit language properties in current document"
|
|
msgstr "Sýslar með eiginleika tungumáls í núverandi skjali"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:213
|
|
msgid "Lessons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:214
|
|
msgid "Choose current lesson"
|
|
msgstr "Velja núverandi verkefni"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:222
|
|
msgid "Smart Search"
|
|
msgstr "Snjöll leit"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:224
|
|
msgid "Search vocabulary for specified text "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the configuration dialog"
|
|
msgstr "Sýnir glugga fyrir almenna valkosti"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:253
|
|
msgid "Toggle display of the toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"*|All Files (*)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
|
|
msgstr "Orðaforða þjálfari"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"*.csv|Text (*.csv)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:64
|
|
msgid "Autobackup in progress"
|
|
msgstr "Sjálfvirk afritun í gangi"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Vocabulary is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save file before exit?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orðaforða var breytt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Á að vista áður en þú hættir?\n"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "Opna skrá..."
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:157
|
|
msgid "Creating new file..."
|
|
msgstr "Bý til nýtt skjal..."
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:185
|
|
msgid "Open Vocabulary File"
|
|
msgstr "Opna orðaforðaskrá"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
msgstr "Hleð inn %1"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:220
|
|
msgid "Opening example file..."
|
|
msgstr "Opna sýnidæmisskrá..."
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:225
|
|
msgid "Open Example Vocabulary File"
|
|
msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:244
|
|
msgid "Merging file..."
|
|
msgstr "Bræði saman skrá..."
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:247
|
|
msgid "Merge Vocabulary File"
|
|
msgstr "Bræða saman orðaforðaskrá"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %1"
|
|
msgstr "Bræði saman %1"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
msgstr "Vista %1"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving file under new filename..."
|
|
msgstr "Vista skrá undir nýja nafni..."
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
|
|
msgid "Save Vocabulary As"
|
|
msgstr "Vista orðaforða sem"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file"
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving selected area under new filename..."
|
|
msgstr "Vista valið svæði undir nýju skráarnafni..."
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:670
|
|
msgid "Part of: "
|
|
msgstr "Hluti af: "
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
|
|
"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
|
|
"that reason the query is stopped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyrirspurnarglugganum var ekki svarað nokkrum sinnum í röð.\n"
|
|
"Gert er ráð fyrir því að enginn sé fyrir framan skjáinn og því verður "
|
|
"fyrirspurnum hætt."
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
|
|
"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
|
|
"expressions for the type of query you requested.\n"
|
|
"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
|
|
"blocking values in the query options:\n"
|
|
"should the configuration dialog be invoked now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:126
|
|
msgid "Starting property query..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
|
|
msgid "Starting Query"
|
|
msgstr "Hef fyrirspurn"
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stopping Query"
|
|
msgstr "&Stöðva fyrirspurn"
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:298
|
|
msgid "Starting special query..."
|
|
msgstr "Hef sérstaka fyrirspurn..."
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:564
|
|
msgid "Starting random query..."
|
|
msgstr "Hef slembna fyrirspurn..."
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for R)emark\n"
|
|
"R: %1"
|
|
msgstr "heiti."
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
|
|
"P: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
|
|
"T: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to apply or discard your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Færsluglugginn inniheldur ávistaðar breytingar.\n"
|
|
"Viltu virkja eða henda breytingum?"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:183
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
|
|
msgid "Edit General Properties"
|
|
msgstr "Sýsla með almenna eiginleika"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
|
|
msgid "Edit Properties for Original"
|
|
msgstr "Breyta eiginleikum upprunalegs"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
|
|
msgid "Edit Properties of a Translation"
|
|
msgstr "Breyta eiginleikum þýðingar"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:618
|
|
msgid "Updating lesson indices..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:631
|
|
msgid "Updating type indices..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating tense indices..."
|
|
msgstr "Uppfæri tíðaryfirlit"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"Updating usage label indices..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the selected entry?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ertu viss um að þú viljir eyða valdri færslu?\n"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the selected range?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:894
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
|
|
"%n entries with the same content have been found and removed."
|
|
msgstr "%1 færslur með sama innihaldi fundust og hafa verið fjarlægðar"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:898
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Hreinsa"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:906
|
|
msgid "Entries in Lesson"
|
|
msgstr "Færslur í verkefni"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:907
|
|
msgid "Enter number of entries in lesson:"
|
|
msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:913
|
|
msgid "Creating random lessons..."
|
|
msgstr "Bý til slembiverkefni..."
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1002
|
|
msgid ""
|
|
"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add "
|
|
"its data in the general options dialog.\n"
|
|
"Should this dialog be invoked now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til að bæta við nýju tungumáli sem ekki er í undirvalmyndinni verður þú fyrst "
|
|
"að bæta við gögnum þess í almennum upplýsingum-glugganum.\n"
|
|
"Á að virkja þennan glugga núna?"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1008
|
|
msgid "Invoke Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Invoke"
|
|
msgstr "Ég v&eit ekki"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1050
|
|
msgid "Searching expression..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1200
|
|
msgid "Resume &Query"
|
|
msgstr "Vekja &fyrirspurn"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resume &Multiple Choice"
|
|
msgstr "Vekja fjöl"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1232
|
|
msgid "Another Language..."
|
|
msgstr "Annað tungumál..."
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1270
|
|
msgid "&Original"
|
|
msgstr "&Upprunalegt"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1273
|
|
msgid "&Translation"
|
|
msgstr "&Þýðing"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1275
|
|
msgid "&%1. Translation"
|
|
msgstr "&%1. Þýðing"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1324
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1332
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctraintable.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Sorting is currently turned off for this document.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use the document properties dialog to turn sorting on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slökkt er á röðun í augnablikinu fyrir þetta skjal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notaðu eiginleikar skjals-gluggann til kveikja aftur á röðun."
|
|
|
|
#: kvoctraintableitem.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: state of a row\n"
|
|
"Active, Not in Query"
|
|
msgstr "Virkt, ekki í fyrirspurn"
|
|
|
|
#: kvoctraintableitem.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: state of a row\n"
|
|
"In Query"
|
|
msgstr "Í fyrirspurn"
|
|
|
|
#: kvoctraintableitem.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: state of a row\n"
|
|
"Inactive"
|
|
msgstr "Óvirkt"
|
|
|
|
#: kvoctrainview.cpp:60
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Upprunalegt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61
|
|
#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lesson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrainview.cpp:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "KVocTrain - %1"
|
|
msgstr "KVocTrain"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
|
|
msgid "Adjective"
|
|
msgstr "Lýsingarorð"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:55
|
|
msgid "Adverb"
|
|
msgstr "Atviksorð"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:57
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Greinir"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:58
|
|
msgid "Article Definite"
|
|
msgstr "Ákveðinn greinir"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:59
|
|
msgid "Article Indefinite"
|
|
msgstr "Óákveðinn greinir"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:61
|
|
msgid "Conjunction"
|
|
msgstr "Samtenging"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:63
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:65
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Nafnorð"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:66
|
|
msgid "Noun Male"
|
|
msgstr "Karlkyns nafnorð"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:67
|
|
msgid "Noun Female"
|
|
msgstr "Kvenkyns nafnorð"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:68
|
|
msgid "Noun Neutral"
|
|
msgstr "Hvorugkyns nafnorð"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:70
|
|
msgid "Numeral"
|
|
msgstr "Töluorð"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:71
|
|
msgid "Numeral Ordinal"
|
|
msgstr "Raðtala"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:72
|
|
msgid "Numeral Cardinal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:74
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr "Orðasamband"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:76
|
|
msgid "Preposition"
|
|
msgstr "Forsetning"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:78
|
|
msgid "Pronoun"
|
|
msgstr "Fornafn"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:79
|
|
msgid "Pronoun Possessive"
|
|
msgstr "Eignarfornafn"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:80
|
|
msgid "Pronoun Personal"
|
|
msgstr "Persónufornan"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:82
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spurnarfornafn"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:84
|
|
msgid "Verb"
|
|
msgstr "Sögn"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:85
|
|
msgid "Verb Irregular"
|
|
msgstr "Óregluleg sögn"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:86
|
|
msgid "Verb Regular"
|
|
msgstr "Reglugleg sögn"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:346
|
|
msgid "Worse Than"
|
|
msgstr "Verra en"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:347
|
|
msgid "Equal/Worse Than"
|
|
msgstr "Jafnt/verra en"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
|
|
msgid ">="
|
|
msgstr ">="
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
|
|
msgid "Equal/Better Than"
|
|
msgstr "Jafnt/betra en"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
|
|
msgid "Better Than"
|
|
msgstr "Betra en"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
|
|
msgid "<="
|
|
msgstr "<="
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
|
|
msgid "Equal To"
|
|
msgstr "Jafnt og"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:356
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Ekki jafnt"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
|
|
msgid "Contained In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:359
|
|
msgid "Not Contained In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
|
|
msgid "Within Last"
|
|
msgstr "Í undanförnum"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:362
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Á undan"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
|
|
msgid "Not Queried"
|
|
msgstr "Ekki spurt"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
|
|
msgid "Current Lesson"
|
|
msgstr "Þetta verkefni"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:366
|
|
msgid "Not Assigned"
|
|
msgstr "Ekki lagt fyrir"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
|
|
msgid "Am."
|
|
msgstr "Am."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
|
|
msgid "Americanism"
|
|
msgstr "Amerikanismi"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
|
|
msgid "abbr."
|
|
msgstr "stytt."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
|
|
msgid "abbreviation"
|
|
msgstr "stytting"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
|
|
msgid "anat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
|
|
msgid "anatomy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
|
|
msgid "astr."
|
|
msgstr "stjö."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
|
|
msgid "astronomy"
|
|
msgstr "stjörnufræði"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
|
|
msgid "biol."
|
|
msgstr "lífr."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
|
|
msgid "biology"
|
|
msgstr "líffræði"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "b.s."
|
|
msgstr "s."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
|
|
msgid "bad sense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
|
|
msgid "contp."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
|
|
msgid "contemptuously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
|
|
msgid "eccl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
|
|
msgid "ecclesiastical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
|
|
msgid "figuratively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
|
|
msgid "geol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
|
|
msgid "geology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
|
|
msgid "hist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
|
|
msgid "historical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
|
|
msgid "icht."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
|
|
msgid "ichthyology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
|
|
msgid "ifml."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
|
|
msgid "informal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
|
|
msgid "iro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
|
|
msgid "ironic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
|
|
msgid "irr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "irregular"
|
|
msgstr "óreglulegur"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
|
|
msgid "lit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
|
|
msgid "literary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
|
|
msgid "metall."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
|
|
msgid "metallurgy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
|
|
msgid "meteor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
|
|
msgid "meteorology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "min."
|
|
msgstr "minnst."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
|
|
msgid "mineralogy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
|
|
msgid "mot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
|
|
msgid "motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
|
|
msgid "mount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
|
|
msgid "mountaineering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
|
|
msgid "myth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
|
|
msgid "mythology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: abbreviation: proper name\n"
|
|
"npr."
|
|
msgstr "heiti."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "proper name"
|
|
msgstr "heiti"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
|
|
msgid "opt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
|
|
msgid "optics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
|
|
msgid "orn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
|
|
msgid "ornithology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "o.s."
|
|
msgstr "o s."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
|
|
msgid "oneself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
|
|
msgid "pers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
|
|
msgid "parl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
|
|
msgid "parliamentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
|
|
msgid "pharm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
|
|
msgid "pharmacy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
|
|
msgid "phls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
|
|
msgid "philosophy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
|
|
msgid "phot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
|
|
msgid "photography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
|
|
msgid "phys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
|
|
msgid "physics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
|
|
msgid "physiol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
|
|
msgid "physiology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
|
|
msgid "pl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
|
|
msgid "plural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
|
|
msgid "poet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
|
|
msgid "poetry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
|
|
msgid "pol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
|
|
msgid "politics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
|
|
msgid "prov."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
|
|
msgid "provincialism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
|
|
msgid "psych."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
|
|
msgid "psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
|
|
msgid "rhet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
|
|
msgid "rhetoric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
|
|
msgid "surv."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
|
|
msgid "surveying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
|
|
msgid "tel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
|
|
msgid "telegraphy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
|
|
msgid "teleph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
|
|
msgid "telephony"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
|
|
msgid "thea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
|
|
msgid "theater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
|
|
msgid "typ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
|
|
msgid "typography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
|
|
msgid "univ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
|
|
msgid "university"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
|
|
msgid "vet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
|
|
msgid "veterinary medicine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
|
|
msgid "zo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
|
|
msgid "zoology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Present"
|
|
msgstr "Þátíð"
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
|
|
msgid "Preset Progressive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
|
|
msgid "Preset Perfect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
|
|
msgid "Simple Past"
|
|
msgstr "Þátíð"
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
|
|
msgid "Past Progressive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
|
|
msgid "Past Participle"
|
|
msgstr "Lýsingarháttur þátíðar"
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Framtíð"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:70
|
|
msgid "! Title:"
|
|
msgstr "! Titill:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:71
|
|
msgid "! Author:"
|
|
msgstr "! Höfundur:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:239
|
|
msgid "Error in csv file"
|
|
msgstr "Villa í cvs skrá"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
|
|
msgid "Error in lex file"
|
|
msgstr "Villa í lex skrá"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826
|
|
msgid "expected ending tag <%1>"
|
|
msgstr "bjóst við endamerki <%1>"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
|
|
msgid "I/O failure"
|
|
msgstr "Inntaks-/úttaksvilla"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
|
|
msgid "unexpected ending tag <%1>"
|
|
msgstr "bjóst ekki við endamerki <%1>"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
|
|
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
|
|
msgstr "endurtekið tivik af merki <%1>"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
|
|
msgid ""
|
|
"File:\t%1\n"
|
|
"Line:\t%2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrá:\t%1\n"
|
|
"Lína:\t%2\n"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
|
|
"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
|
|
"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
|
|
"do you want to proceed anyway?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjalið þitt iniheldur óþekkt eigindi <%1> í merki <%2>.\n"
|
|
"Kannski er þín útgáfa af KVocTrain of gömul eða skjalið skemmt.\n"
|
|
"Ef þú heldur áfram og vistar eftir á ef líklegt að þú tapir gögnum!\n"
|
|
"Viltu halda áfram samt sem áður?\n"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
|
|
msgid "Unknown attribute"
|
|
msgstr "Óþekkt eigindi"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
|
|
"too old, or the document is damaged.\n"
|
|
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
|
|
"elements.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjalið þitt iniheldur óþekkt merki <%2>. Kannski er þín útgáfa af KVocTrain of "
|
|
"gömul eða skjalið skemmt.\n"
|
|
"Hætt var við að hlaða skjalið af því að KVocTrain getur ekki lesið skjöl með "
|
|
"óþekktum þáttum.\n"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Óþekktur þáttur"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689
|
|
msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
|
|
msgstr "bannað tilvik af merki <%1>"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
|
|
msgid "ambiguous definition of language code"
|
|
msgstr "margræð skilgreining tungumálskóða"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
|
|
msgid "starting tag <%1> is missing"
|
|
msgstr "Byrjunarmerki <%1> vantar"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44
|
|
msgid "invalid xml file header"
|
|
msgstr "ógildur haus xml skráar"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63
|
|
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
|
|
msgstr "Búist var við merki <%1> en merki <%2> var lesið."
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Óþekkt stafatafla skjals \"%1\" kom upp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Þetta verður hundsað. Satafataflan er núna \"%2\"."
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
|
|
msgid "Error in vocabbox file"
|
|
msgstr "Villa í vocabbox skrá"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load \"%1\"\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat ekki hlaðið \"%1\"\n"
|
|
"Viltu reyna aftur?"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
|
|
msgid "I/O Failure"
|
|
msgstr "Inntaks/úttaks villa"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Reyna aftur"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
|
|
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save \"%1\"\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat ekki vistað \"%1\"\n"
|
|
"Viltu reyna aftur?"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
|
|
msgid "<no lesson>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Queried Yet"
|
|
msgstr "Ekki spurt"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "Stig &1:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "Stig &2:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr "Stig &3:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 4"
|
|
msgstr "Stig &4:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 5"
|
|
msgstr "Stig &5:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 6"
|
|
msgstr "Stig &6:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 7"
|
|
msgstr "Stig &7:"
|
|
|
|
#: kvtnewstuff.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráin sem þú valdir er þegar til.\n"
|
|
"Viltu skrifa yfir \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kvtnewstuff.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
|
|
"<b>'%1'</b>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "+[file]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document file to open"
|
|
msgstr "Skjal sem á að opna."
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Vocabulary Trainer"
|
|
msgstr "Orðaforða þjálfari"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "KVocTrain"
|
|
msgstr "KVocTrain"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
|
|
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
|
|
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
|
|
"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1999-2002\tEwald Arnold\n"
|
|
"(c) 2001-2002\tThe KDE team\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Helps you train your vocabulary"
|
|
msgstr "Hjálpar þér við þjálfun á orðaforða"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Former Maintainer and Countless Improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Upprunalegt"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
|
|
msgstr "Hjálp við flutning í Qt3/KDE3"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Initial Italian localization"
|
|
msgstr "Upphaf að ítalskri þýðingu"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Initial French localization"
|
|
msgstr "Upphaf að franskri þýðingu"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Initial Polish localization"
|
|
msgstr "Upphaf að pólskri þýðingu"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "Converting documentation to docbook format"
|
|
msgstr "Breytti handbókum yfir í docbook sniðið"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
|
|
msgstr "Tól til að búa til lísta með ISO639 kóðum"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
|
|
"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umbreytingarskriftur \"langen2kvtml\" (hlaðið niður skrám á "
|
|
"http://www.vokabeln.de/files.htm)"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Patch to implement Leitner learning method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Port to KConfig XT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "KDE Team"
|
|
msgstr "KDE Hópurinn"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Many small enhancements"
|
|
msgstr "Margar litlar betrumbætanir"
|
|
|
|
#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
|
|
msgid "Comparison Training"
|
|
msgstr "Samanburðaræfing"
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article Training"
|
|
msgstr "Greinaræfing"
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
|
|
msgid "&female:\t"
|
|
msgstr "k&venkyn:\t"
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
|
|
msgid "&male:\t"
|
|
msgstr "&karlkyn:\t"
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
|
|
msgid "&natural:\t"
|
|
msgstr "&hvorukyn:\t"
|
|
|
|
#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56
|
|
msgid "Multiple Choice"
|
|
msgstr "Margir valmöguleikar"
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
|
|
msgid "&Stop Query"
|
|
msgstr "&Stöðva fyrirspurn"
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Expression..."
|
|
msgstr "Sýsl Frams&etning."
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
|
|
msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
|
|
msgstr "Vel gert, þú vissir rétta svarið. %1% búið."
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
|
|
msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
|
|
msgstr "Þú beiðst of lengi við að slá inn rétta svarið. %1% búið."
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
|
|
msgid "Your answer was wrong. %1% done."
|
|
msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
|
|
|
|
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
|
|
msgid "Random Query"
|
|
msgstr "Slembin fyrirspurn"
|
|
|
|
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Random Query"
|
|
msgstr "Slembin fyrirspurn"
|
|
|
|
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
|
|
"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Framsetning"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
|
|
msgid "Enter the synonym:"
|
|
msgstr "Sláðu inn samheitið:"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
|
|
msgid "Synonym Training"
|
|
msgstr "Samheitaæfing"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
|
|
msgid "Enter the antonym:"
|
|
msgstr "Sláðu inn andheitið:"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
|
|
msgid "Antonym Training"
|
|
msgstr "Andheitaæfing"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
|
|
msgid "Paraphrase"
|
|
msgstr "Endursögn"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
|
|
msgid "Enter the word:"
|
|
msgstr "Sláðu inn orðið:"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
|
|
msgid "Paraphrase Training"
|
|
msgstr "Endursagnaræfing"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
|
|
msgid "Example sentence"
|
|
msgstr "Sýnidæmissetning"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
|
|
msgid "Fill in the missing word:"
|
|
msgstr "Filltu inn í týnda orðið:"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example Training"
|
|
msgstr "Dæmaæfing"
|
|
|
|
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verb Training"
|
|
msgstr "Greinaræfing"
|
|
|
|
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current tense is: %1."
|
|
msgstr "Núverandi tíð er: %1."
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
|
|
msgid "UK "
|
|
msgstr "UK "
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
|
|
msgid "N. Am. "
|
|
msgstr "N. Am. "
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
|
|
msgid "US "
|
|
msgstr "US "
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
|
|
msgid "ifml. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
|
|
msgid "vulg. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spotlight Online, issue "
|
|
msgstr "Spotlight Tengd "
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
|
|
msgstr "Spotlight Tengd tengdur"
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "n n"
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:331
|
|
msgid "Could not read "
|
|
msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:342
|
|
msgid "Could not write "
|
|
msgstr "Gat ekki skrifað "
|
|
|
|
#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
msgstr "Tölfræði skjals"
|
|
|
|
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
|
|
msgid "Number of Entries per Grade"
|
|
msgstr "Fjöldi færslna í hverjum flokki"
|
|
|
|
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vo&cabulary"
|
|
msgstr "&Orðaforði"
|
|
|
|
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Learning"
|
|
msgstr "&Lærdómur"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153
|
|
#: rc.cpp:480 rc.cpp:669 rc.cpp:753 rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:807
|
|
#: rc.cpp:822 rc.cpp:852 rc.cpp:870 rc.cpp:876 rc.cpp:888 rc.cpp:894
|
|
#: rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:948 rc.cpp:975 rc.cpp:978 rc.cpp:981
|
|
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041
|
|
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1059 rc.cpp:1176
|
|
#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tense Descriptions"
|
|
msgstr "Lýsingar tíðar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nýtt..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Breyta..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Language Elements"
|
|
msgstr "Tungumál"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language code (ISO 639):"
|
|
msgstr "Tungumáls kóði (ISO 639):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Greinir"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Female:"
|
|
msgstr "K&venkyns:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Male:"
|
|
msgstr "&Karlkyns:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Definite"
|
|
msgstr "Ákveðinn"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Neutral:"
|
|
msgstr "&Hvorugkyns:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indefinite"
|
|
msgstr "Óákveðinn"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conjugation"
|
|
msgstr "Tíðbeyging"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&1. Person:"
|
|
msgstr "&1. persóna:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:936
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&2. Person:"
|
|
msgstr "&2. persóna:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3. Person:"
|
|
msgstr "3. persóna:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:912
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&ommon"
|
|
msgstr "Algengt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&emale:"
|
|
msgstr "K&venkyns:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&ale:"
|
|
msgstr "&Karlkyns:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neu&tral:"
|
|
msgstr "&Hvorugkyns:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Fleirtala"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:915
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Common"
|
|
msgstr "Algengt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Eintala"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Document Properties"
|
|
msgstr "Almennir eiginleikar skjals"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titill:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Authors:"
|
|
msgstr "&Höfundar:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:801 rc.cpp:984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remark:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "&Notkunarskilmálar:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Usage Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Valkostir skjals"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allo&w sorting"
|
|
msgstr "&Leyfa röðun"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Type Descriptions"
|
|
msgstr "Lýsingar orðflokka"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lesson Descriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Table font:"
|
|
msgstr "Letur töflu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&IPA font:"
|
|
msgstr "IPA letur:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Grade Colors"
|
|
msgstr "Litir"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &4:"
|
|
msgstr "Stig &4:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &5:"
|
|
msgstr "Stig &5:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &7:"
|
|
msgstr "Stig &7:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &6:"
|
|
msgstr "Stig &6:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&N"
|
|
msgstr "&N"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Not &queried:"
|
|
msgstr "&Ekki spurt:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 1"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:507 rc.cpp:813 rc.cpp:1089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &1:"
|
|
msgstr "Stig &1:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:486 rc.cpp:816 rc.cpp:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &2:"
|
|
msgstr "Stig &2:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 2"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:510 rc.cpp:819 rc.cpp:1092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &3:"
|
|
msgstr "Stig &3:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 3"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 4"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 5"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 6"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 6."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 7"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 7."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use colors"
|
|
msgstr "&Nota liti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
|
|
#: rc.cpp:294 rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
|
|
"checked, the colors below will be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use alternative learning method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Leitner learning method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
|
|
"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&wap direction randomly"
|
|
msgstr "&Víxla slembið áttum"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Random Query Options"
|
|
msgstr "Valkostir fyrirspurnar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable suggestion lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
|
|
"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
|
|
"typed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Split &translations"
|
|
msgstr "&Þýðing"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Split translations and show multiple answer fields"
|
|
msgstr "Hef slembna fyrirspurn..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, the program will split translations into several "
|
|
"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of "
|
|
"them. This is useful for example when a word has several meanings that have "
|
|
"different translations in the other language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of &fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
|
|
"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
|
|
"part will contain the rest of the translation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable I Know &button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
|
|
"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
|
|
"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
|
|
"be available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pe&riods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Split translations at periods"
|
|
msgstr "&Þýðing"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
|
|
"have any (except any trailing periods that will be removed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "sem&icolons"
|
|
msgstr "&Nota liti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Split translations at semicolons"
|
|
msgstr "&Þýðing"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
|
|
"or colons will be split at semicolons if they have any."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "co&mmas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Split translations at commas"
|
|
msgstr "&Þýðing"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
|
|
"colons or semicolons will be split at commas if they have any."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "co&lons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Split translations at colons"
|
|
msgstr "&Þýðing"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
|
|
"will be split at colons if they have any."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable S&how More button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
|
|
"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, "
|
|
"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Time Per Query"
|
|
msgstr "Tími á hverja fyrirspurn"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show solution"
|
|
msgstr "&Sýna lausn"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No time limitation"
|
|
msgstr "&Engin tímamörk"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Continue after timeout"
|
|
msgstr "&Halda áfram eftir tímamörk"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ma&x. time (s):"
|
|
msgstr "Há&mark tími (s):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&how remaining time"
|
|
msgstr "Sýna &tíma"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
|
|
"time for each query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the maximum time allowed per query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
|
|
"Set here the maximum time you want to allow per query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
msgstr "N&afn:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ný"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&rade:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Bad count:"
|
|
msgstr "&Vitlaust talið:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last q&uery:"
|
|
msgstr "Síðasta &fyrirspurn:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Word t&ype:"
|
|
msgstr "&Orðflokkur:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Query c&ount:"
|
|
msgstr "Talning fyrirspurna:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Allir"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "E&nginn"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selected lessons:"
|
|
msgstr "Valið:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:483 rc.cpp:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lesson:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xpiring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bl&ocking"
|
|
msgstr "&Blokkun"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Languages"
|
|
msgstr "Tiltæk tungumál"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alternative language code"
|
|
msgstr "&Auka kóðar:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Your own description of the language code."
|
|
msgstr "margræð skilgreining tungumálskóða"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A description of the language is written here and you can modify it if you "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:537 rc.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:540 rc.cpp:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
|
|
"Code dialog below to add one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The flag representing the language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default flag representing the language is set here but you can choose "
|
|
"another picture by clicking on the button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language c&ode:"
|
|
msgstr "Tungumáls&kóði:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:558 rc.cpp:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can assign a language to each column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:561 rc.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
|
|
"international language codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alte&rnative code:"
|
|
msgstr "&Auka kóðar:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a second language code if necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
|
|
"languages have the usual short code and one or two longer codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lang&uage name:"
|
|
msgstr "&Heiti tungumáls:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Describe the language in your own terms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
|
|
"which is shown in the header buttons in the main view. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "&Mynd:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set a picture for the language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a picture to represent the language above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard layout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Language Code"
|
|
msgstr "Bæta við nýjum tungumálskóða"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Language Data From &KDE Database"
|
|
msgstr "Bæta við Tungumálsgögnum úr &KDE gagnagrunni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Obtains the language choices from the KDE database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
|
|
"known in your KDE installation. Ordered by country you can add your desired "
|
|
"language properties to your personal list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
|
|
msgstr "Bæta við tungumálsgögnum úr ISO639-&1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "List of languages covered by ISO639-1"
|
|
msgstr "Tungumáls kóði (ISO 639):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are "
|
|
"covered by \"ISO639-1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Bæta við"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow addition of the language you typed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This button becomes available when you type a language code in the field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type your language code if you know it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
|
|
"choose a language code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sep&arator:"
|
|
msgstr "&Aðgreinir:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
|
|
"transferring data from or to another application over the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "&Röðun"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Niður"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&kip"
|
|
msgstr "S&leppa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Upp"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use ¤t document"
|
|
msgstr "&Nota núverandi skjal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
|
|
"order as the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
|
|
"order as the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:672 rc.cpp:756
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Skráarnafn:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:675 rc.cpp:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titill:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "file.kvtml"
|
|
msgstr "skjal.kvtml"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titill"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
|
|
msgstr "&Vista valmöguleika skjálfvirkt "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:687 rc.cpp:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow automatic saving of your work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:690 rc.cpp:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create a backup every"
|
|
msgstr "Búa til slembna &fyrirspurn"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Smart a&ppending"
|
|
msgstr "Bæta við &snjallt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
|
|
"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
|
|
"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
|
|
"translations until you stop by pressing the ESC key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Appl&y changes without asking"
|
|
msgstr "&Virkja breytingar &án þess að spyrja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your changes will be applied automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
|
|
"applied automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column Resizing"
|
|
msgstr "Breyta stærð dálks"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
msgstr "&Sjálfvirkt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
|
|
"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
|
|
"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ercentage"
|
|
msgstr "&Prósenta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fixed"
|
|
msgstr "&Fast"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "There is no resizing of the columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When checked, the columns are not resized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Entries:"
|
|
msgstr "Færslur:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Höfundur:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lessons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:774
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Grade FROM"
|
|
msgstr "Flokkur FRÁ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Grade TO"
|
|
msgstr "Flokkur AÐ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Færslur"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional Properties"
|
|
msgstr "Auka eiginleikar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ynonyms:"
|
|
msgstr "&Samheiti:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ant&onyms:"
|
|
msgstr "&Andheiti:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xample:"
|
|
msgstr "&Dæmi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Paraphrase:"
|
|
msgstr "&Endursögn:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comparison of Adjectives"
|
|
msgstr "Samanburður á lýsingarorðum"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "False fr&iend:"
|
|
msgstr "&Falskur vinur:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Grade:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Query &Date"
|
|
msgstr "&Dagsetning síðust fyrirspurnar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&oday"
|
|
msgstr "Í &dag"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Aldrei"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:843
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Query Counters"
|
|
msgstr "Fyrirspurnarteljarar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Wrong:"
|
|
msgstr "&Rangt:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Altogether:"
|
|
msgstr "&Alls:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invokes lesson input dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:858
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Common Properties"
|
|
msgstr "Algengir eiginleikar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:861
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Expression:"
|
|
msgstr "Frams&etning:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pronunciation:"
|
|
msgstr "&Framburður:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invokes input dialog for lessons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:879
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
|
|
msgstr "með"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:882
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "T&ype"
|
|
msgstr "&Orðflokkur"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:885
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Subtype:"
|
|
msgstr "Undirtegund:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:891
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invokes input dialog for word types"
|
|
msgstr "fyrir"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:900
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
|
|
msgstr "fyrir"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
|
|
#: rc.cpp:903
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Acti&ve"
|
|
msgstr "&Virk"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conjugation of Verbs"
|
|
msgstr "&Tíðbreyging sagna"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3. Person:"
|
|
msgstr "&3. persóna:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
|
|
#: rc.cpp:942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tense:"
|
|
msgstr "&Tíð:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
|
|
#: rc.cpp:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
msgstr "&Næsta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suggestions for Multiple Choice"
|
|
msgstr "Ábendingar fyrir maga valmöguleika"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:954 rc.cpp:1167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&1:"
|
|
msgstr "&1:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:957 rc.cpp:1161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&2:"
|
|
msgstr "&2:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3:"
|
|
msgstr "&3:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:963 rc.cpp:1170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&4:"
|
|
msgstr "&4:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:966 rc.cpp:1173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&5:"
|
|
msgstr "&5:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the correct translation:"
|
|
msgstr "Sláðu inn rétta þýðingu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:972
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Original Expression"
|
|
msgstr "Upprunalegt Framsetning"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:987
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
msgstr "&Orðflokkur"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:990
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&False friend:"
|
|
msgstr "&Falskur vinur:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:993 rc.cpp:1065 rc.cpp:1098 rc.cpp:1146 rc.cpp:1200 rc.cpp:1245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgstr "Sann&reyna"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:996 rc.cpp:1242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &More"
|
|
msgstr "Sýna &fleiri"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:999 rc.cpp:1068 rc.cpp:1104 rc.cpp:1152 rc.cpp:1194 rc.cpp:1239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &All"
|
|
msgstr "Sýna &allt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1071 rc.cpp:1107 rc.cpp:1155 rc.cpp:1191
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Do Not Know"
|
|
msgstr "Ég v&eit ekki"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1062 rc.cpp:1101 rc.cpp:1149 rc.cpp:1197 rc.cpp:1233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I &Know It"
|
|
msgstr "Ég &veit það"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 rc.cpp:1110 rc.cpp:1134 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Framvinda"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1080 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tími:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1077 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 rc.cpp:1206 rc.cpp:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Talning:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
|
|
#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 rc.cpp:1119 rc.cpp:1143 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cycle:"
|
|
msgstr "Umferð:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1020
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter the correct conjugation forms."
|
|
msgstr "Sláðu inn rétta beygingarmyndir."
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current tense is %1."
|
|
msgstr "Núverandi tíð er %1."
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:1056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base form:"
|
|
msgstr "Grunnform:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1086
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
|
|
msgstr "Fylltu inn samanburðar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the correct article for this noun:"
|
|
msgstr "Veldu réttan greini fyrir þetta nafnorð:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:1125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&female"
|
|
msgstr "&kvenkyns"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&male"
|
|
msgstr "&karlkyns"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:1131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&neutral"
|
|
msgstr "&hvorugkyns"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the correct translation:"
|
|
msgstr "Veldu rétta þýðingu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do &Not Know"
|
|
msgstr "Ég v&eit ekki"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Björgvin Ragnarsson"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "nifgraup@hotmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Tenses"
|
|
#~ msgstr "Tíðir"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Title & Author"
|
|
#~ msgstr "Inntak titill og höfundur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: usage (area) of an expression\n"
|
|
#~ "Usage Labels"
|
|
#~ msgstr "Notkunarmerki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Afritar það sem valið er og setur á klemmuspjald"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shows the query configuration dialog"
|
|
#~ msgstr "Sýnir fyrirspurnarvalkostaglugga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saves current configuration"
|
|
#~ msgstr "Vistar núverandi skjal"
|
|
|
|
#~ msgid "&View "
|
|
#~ msgstr "&Sýn "
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipboard"
|
|
#~ msgstr "&Klippispjald"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Table Font"
|
|
#~ msgstr "Veldu letur töflu"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose IPA Font"
|
|
#~ msgstr "Veldu IPA letur"
|
|
|
|
#~ msgid "Training with Verbs"
|
|
#~ msgstr "Æfing með sagnir"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Hópar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter group description:"
|
|
#~ msgstr "Sláðu inn lýsingu hóps:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Groups"
|
|
#~ msgstr "&Hópar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The number of entries per lesson"
|
|
#~ msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swap direction randomly"
|
|
#~ msgstr "&Víxla slembið áttum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split translations in Random Query."
|
|
#~ msgstr "Hef slembna fyrirspurn..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use your own colors"
|
|
#~ msgstr "&Nota liti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color for not queried"
|
|
#~ msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color for grade 1"
|
|
#~ msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color for grade 2"
|
|
#~ msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color for grade 3"
|
|
#~ msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color for grade 4"
|
|
#~ msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color for grade 5"
|
|
#~ msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color for grade 6"
|
|
#~ msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color for grade 7"
|
|
#~ msgstr "Gat ekki lesið "
|
|
|
|
#~ msgid "Subproperties"
|
|
#~ msgstr "Undireiginleikar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Con&jugation of verbs"
|
|
#~ msgstr "&Tíðbeyging sagna"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xample"
|
|
#~ msgstr "&Dæmi"
|
|
|
|
#~ msgid "C&omparison"
|
|
#~ msgstr "&Samanburður"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Option Groups"
|
|
#~ msgstr "Stillingarhópar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Retain"
|
|
#~ msgstr "&Halda eftir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re&call"
|
|
#~ msgstr "&Endurkalla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Query Blocking && Expiring Times"
|
|
#~ msgstr "Fyrirspurnarblokkun && "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Query Thresholds"
|
|
#~ msgstr "Fyrirspurnarþröskuldar "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic &backup interval (min):"
|
|
#~ msgstr "Sjálfvirkt &afritun"
|
|
|
|
#~ msgid "C&hange..."
|
|
#~ msgstr "B&reyta..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Change..."
|
|
#~ msgstr "&Breyta..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font to display the characters from the international phonetic alphabet"
|
|
#~ msgstr "með"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This font is chosen to display the characters from the international phonetic alphabet."
|
|
#~ msgstr "með"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste && Copy Options"
|
|
#~ msgstr "Valkostir Líma && Klippa"
|
|
|
|
#~ msgid "Language Codes"
|
|
#~ msgstr "Tungumálskóðar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Places the main window and this dialog one upon another"
|
|
#~ msgstr "Setur aðalgluggann og þennan ofan á hvorn annan"
|
|
|
|
#~ msgid "Places the main window and this dialog side by side"
|
|
#~ msgstr "Setur aðalgluggann og þennan hlið við hlið"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document &Properties..."
|
|
#~ msgstr "&Eiginleikar skjals"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lan&guage Properties..."
|
|
#~ msgstr "Eiginleikar tun&gumáls"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Vist&a sem..."
|
|
|
|
#~ msgid "Se&lect All"
|
|
#~ msgstr "Ve&lja Allt"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Selec&tion"
|
|
#~ msgstr "Þurrka ú&t Val"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search From Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Leita af klippi&spjaldi"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve Selected Area..."
|
|
#~ msgstr "&Vista valið svæði..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tool&bar"
|
|
#~ msgstr "&Tækjaslá"
|
|
|
|
#~ msgid "St&atusbar"
|
|
#~ msgstr "S&töðuslá"
|
|
|
|
#~ msgid "&Inline Editing"
|
|
#~ msgstr "R&itunarskipun"
|
|
|
|
#~ msgid "General &Options..."
|
|
#~ msgstr "Almennir valk&ostir."
|
|
|
|
#~ msgid "&Query Options..."
|
|
#~ msgstr "&Valkostir fyrirspurnar..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Options"
|
|
#~ msgstr "Vi&sta valkosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Opna skrá"
|
|
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
#~ msgstr "Vista skrá"
|
|
|
|
#~ msgid "Search From Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Leita úr klippispjald"
|
|
|
|
#~ msgid "File Exists"
|
|
#~ msgstr "Skrá er til"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Vocabulary Block As"
|
|
#~ msgstr "Vista orðaforðablokk sem"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens an example document from the KVocTrain package"
|
|
#~ msgstr "Opnar sýnidæmisskjal frá KVocTrain pakkanum"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens one of your recent documents"
|
|
#~ msgstr "Opnar eitt af nýlegri skjölunum þínum"
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the document as..."
|
|
#~ msgstr "Vistar skjalið sem..."
|
|
|
|
#~ msgid "Exits the program"
|
|
#~ msgstr "Hættir í forritinu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to the end"
|
|
#~ msgstr "Límir innihald klemmuspjalds á endann"
|
|
|
|
#~ msgid "Removes selected entries from the vocabulary"
|
|
#~ msgstr "Fjarlægir valdnar færslur úr orðaforða"
|
|
|
|
#~ msgid "Edits properties of current selection"
|
|
#~ msgstr "Sýslar með eiginleika núverandi vals"
|
|
|
|
#~ msgid "Writes selected rows to a file"
|
|
#~ msgstr "Skrifar valdar raðir í skrá"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the current toolbar"
|
|
#~ msgstr "Virkja/slökkva á núverandi tækjaslá"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
#~ msgstr "Virkja/slökkva á stöðustikunni"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables inline editing in the table view"
|
|
#~ msgstr "Kveikir/slekkur á ritunarmöguleikum í töflu"
|
|
|
|
#~ msgid "Saves options"
|
|
#~ msgstr "Visar valkosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Enters smart search mode"
|
|
#~ msgstr "Fer í snarleitarham"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows statistics"
|
|
#~ msgstr "Sýnir tölfræði"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "ónefnt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open \"%1\"\n"
|
|
#~ "Probably this is not a regular file or it does not exist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gat ekki opnað \"%1\"\n"
|
|
#~ "Líklega er þetta ekki venjuleg skrá eða hún ekki til."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File \"%1\" is not writable, probably you do not have permission to do this."
|
|
#~ msgstr "Skráin \"%1\" er ekki skrifanleg, líklega hefur þú ekki réttindi til þess.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable or not Inline Editing"
|
|
#~ msgstr "R&itunarskipun"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: usage (area) of an expression\n"
|
|
#~ "Enter usage description:"
|
|
#~ msgstr "Sláðu inn notkunarlýsingu:"
|