You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/kdeaddons/rellinks.po

223 lines
5.8 KiB

# translation of rellinks.po to Español
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2007.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
# traducción de rellinks.po a Español
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 09:55+0200\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rafael Osuna"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rafa@ecotelco.com"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Arriba"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace apunta a una página principal o a lo más alto de alguna "
"jerarquía.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Subir"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace apunta al documento inmediatamente superior al actual.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Primero"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Este tipo de enlace indica a los motores de búsqueda cuál es el documento "
"que el autor considera como el punto de partida de la colección.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace apunta al documento anterior en una serie ordenada de "
"documentos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "Siguie&nte"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace apunta al siguiente documento en una serie ordenada de "
"documentos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "Ú&ltimo"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta al final de una serie de documentos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta a la búsqueda.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Este menú contiene los enlaces que apuntan a la información del "
"documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Tabla de contenidos"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta a la tabla de contenidos</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Este menú apunta a los capítulos del documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Este menú apunta a las secciones del documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Subsecciones"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Este menú apunta a las subsecciones del documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta al apéndice.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosario"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta al glosario.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "Índ&ice"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta al índice.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Más"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Este menú contiene otros enlaces importantes.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta a la ayuda.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autores"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta al autor.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "De&rechos de autor"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta a los derechos de autor.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Este menú apunta a los marcadores.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Otras versiones"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace apunta a las versiones alternativas de este documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Enlaces misceláneos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Autodetectado] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Relaciones del documento"