You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdeadmin/kuser.po

1937 lines
36 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 08:16\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@vi.i18n.kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: addUser.cpp:45
msgid "New Account Options"
msgstr ""
#: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Create home folder"
msgstr ""
#: addUser.cpp:51
msgid "Copy skeleton"
msgstr ""
#: addUser.cpp:68
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr ""
#: addUser.cpp:75
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr ""
#: addUser.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Thư mục %1 đã tồn tại.\n"
" Sẽ tạo quyền sở hữu %2 và thay đổi quyền sở hữu.\n"
"Bạn có muốn tiếp tục không?"
#: addUser.cpp:124
msgid "%1 is not a folder."
msgstr ""
#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
#, c-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr ""
#: addUser.cpp:147
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr ""
#: addUser.cpp:151
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr ""
#: delUser.cpp:28
msgid "Delete User"
msgstr ""
#: delUser.cpp:32
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
msgstr ""
#: delUser.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: delUser.cpp:37
#, c-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
msgid "<Empty>"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "&Tiếp tục"
#: editDefaults.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Password Policy"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:56
msgid "File Source Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:76
msgid "Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:81
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LDAP Query"
msgstr "Người &dùng"
#: editGroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Tính chất nhóm"
#: editGroup.cpp:49
msgid "Domain Admins"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:49
msgid "Admins"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:50
msgid "Domain Users"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
msgid "Users"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:51
msgid "Domain Guests"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:51
msgid "Guests"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:58
msgid "Group number:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Group rid:"
msgstr "Nhó&m"
#: editGroup.cpp:90
msgid "Group name:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:104
msgid "Description:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:113
msgid "Display name:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:122
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
msgid "Domain"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
msgid "Local"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
msgid "Domain SID:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:151
msgid "Disable Samba group information"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Users in Group"
msgstr "Người dùng trong nhóm '%1':"
#: editGroup.cpp:168
msgid "Add <-"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:169
msgid "Remove ->"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Người dùng trong nhóm '%1':"
#: editGroup.cpp:269
msgid "You need to type a group name."
msgstr ""
#: editGroup.cpp:277
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr ""
#: editGroup.cpp:284
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr ""
#: editGroup.cpp:289
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr ""
#: kgroupfiles.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat call trên file %1 failed: %2\n"
"Check KUser Settings (Sources)\n"
#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Lỗi mở và đọc file %1"
#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Lỗi mở đọc file %1"
#: kgroupfiles.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Không thể thực hiện NIS passwd mà không có UID tối thiểu được chỉ định.\n"
"Xin cập nhật KUser Settings (Sources)"
#: kgroupfiles.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"NIS minimum UID đã chỉ định đòi hỏi file NIS.\n"
"Xin cập nhật KUser Settings (Sources)"
#: kgroupfiles.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unable to build NIS group databases."
msgstr "Không thể xây dựng cơ sở dữ liệu mật khẩu"
#: kgroupldap.cpp:164
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr ""
#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
#, fuzzy
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Người &dùng"
#: kgroupvw.cpp:72
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:124
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: kgroupvw.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Tên nhóm"
#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
msgid "Domain SID"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
#, fuzzy
msgid "RID"
msgstr "UID"
#: kgroupvw.cpp:131
msgid "Type"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:133
msgid "Description"
msgstr ""
#: kuser.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Không thể tạo thư mục home cho %1: nó là null hay trống\n"
#: kuser.cpp:557
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: kuser.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi quyền sở hữu cho thư mục home %1\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi quyền truy cập cho thư mục home %1\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:583
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Thư mục %1 đã tồn tại.\n"
" Sẽ tạo quyền sở hữu %2 và thay đổi quyền sở hữu.\n"
"Bạn có muốn tiếp tục không?"
#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi owner của thư mục %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
msgstr ""
"Thư mục %1 được để nguyên.\n"
" Kiểm tra ownership và permission cho người dùng %2, có thể anh ta sẽ không "
"thể đăng nhập!"
#: kuser.cpp:595
#, fuzzy
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
msgstr ""
"%1 đã tồn tại và không phải là một thư mục. Người dùng %2 sẽ không thể đăng "
"nhập!"
#: kuser.cpp:601
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:609
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
#: kuser.cpp:624
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Không thể tạo %1: %2"
#: kuser.cpp:634
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi owner trên mailbox: %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:640
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi permission trên mailbox: %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: kuser.cpp:695
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi owner trên file %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:700
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi permission trên file %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi owner trên file %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi permission trên file %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Thư mục %1 không tồn tại, không thể copy skeleton cho %2"
#: kuser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Thư mục %1 không tồn tại, không thể copy skeleton"
#: kuser.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể di chuyển thư mục home %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục %1(uid = %2, gid = %3)"
#: kuser.cpp:759
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat call on file %1 failed\n"
"Error: %2"
#: kuser.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể gỡ bỏ crontab %1\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:791
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể gỡ bỏ mailbox %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: kuser.cpp:811
#, c-format
msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
msgstr ""
#: kuserfiles.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Local passwd source set to %1\n"
"Local group source set to %2."
msgstr ""
"Bạn chưa cấu hình KUser Source.\n"
" nguồn passwd địa phương được đặt tại %1\n"
" Nhóm nguồn đặt tại %2\n"
#: kuserfiles.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat call trên file %1 failed: %2\n"
"Check KUser Settings (Sources)\n"
#: kuserfiles.cpp:253
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Không có hạng mục /etc/passwd cho %1.\n"
"Hạng mục sẽ được gỡ bỏ trong thao tác 'Save' tiếp theo."
#: kuserfiles.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Không thể thực hiện NIS passwd mà không có UID tối thiểu được chỉ định.\n"
"Xin cập nhật KUser Settings (Sources)"
#: kuserfiles.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"NIS minimum UID đã chỉ định đòi hỏi file NIS.\n"
"Xin cập nhật KUser Settings (Sources)"
#: kuserfiles.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Không thể xây dựng cơ sở dữ liệu mật khẩu."
#: kuserfiles.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Unable to build password databases."
msgstr "Không thể xây dựng cơ sở dữ liệu mật khẩu"
#: kuserldap.cpp:243
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: kuservw.cpp:122
#, fuzzy
msgid "User Login"
msgstr "Đăng nhập người dùng"
#: kuservw.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Tên đầy đủ"
#: kuservw.cpp:124
msgid "Home Directory"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:125
msgid "Login Shell"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:131
msgid "Samba Login Script"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:132
msgid "Samba Profile Path"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Samba Home Drive"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: kuservw.cpp:134
msgid "Samba Home Path"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "TDE User Editor"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "KUser"
msgstr ""
#: main.cpp:46 main.cpp:48
msgid "kuser author"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "TDE User Manager"
msgstr ""
#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
msgid "Groups"
msgstr ""
#: mainView.cpp:166
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
#: mainView.cpp:169
msgid "Do Not Delete"
msgstr ""
#: mainView.cpp:188
#, fuzzy
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Bạn có hơn 65534 người dùng!?!? Bạn đã dùng quá khoảng uid cho phép!"
#: mainView.cpp:200
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr ""
#: mainView.cpp:206
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr ""
#: mainView.cpp:307
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
msgid "Do Not Change"
msgstr ""
#: mainView.cpp:396
msgid "You have run out of gid space."
msgstr ""
#: mainView.cpp:447
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
#: mainView.cpp:460
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr ""
#: mainView.cpp:465
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr ""
#: mainWidget.cpp:50
msgid "Reading configuration"
msgstr ""
#: mainWidget.cpp:56
msgid "Ready"
msgstr "Sẵn sàng"
#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
msgid "&Add..."
msgstr "&Thêm..."
#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
msgid "&Edit..."
msgstr "&Sửa..."
#: mainWidget.cpp:84
msgid "&Delete..."
msgstr "&Xoá..."
#: mainWidget.cpp:87
msgid "&Set Password..."
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: mainWidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Tiếp tục"
#: mainWidget.cpp:108
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr ""
#: mainWidget.cpp:111
msgid "Hide System Users/Groups"
msgstr ""
#: misc.cpp:46
#, c-format
msgid "Can't create backup file for %1"
msgstr ""
#: misc.cpp:71
msgid "File %1 does not exist."
msgstr ""
#: misc.cpp:76
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr ""
#: misc.cpp:81
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
msgid "Do not change"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130
#: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133
#: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:107
msgid "User Info"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:116
#, fuzzy
msgid "User login:"
msgstr "Đăng nhập người dùng"
#: propdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&User ID:"
msgstr "Người &dùng"
#: propdlg.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Set &Password..."
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: propdlg.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Full &name:"
msgstr "Tên đầy đủ"
#: propdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Surname:"
msgstr "Tên đầy đủ"
#: propdlg.cpp:145
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:159
msgid "&Login shell:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Home folder:"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: propdlg.cpp:172
msgid "&Office:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:177
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:182
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:187
msgid "Login class:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:192
msgid "&Office #1:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:197
msgid "O&ffice #2:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:202
msgid "&Address:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:206
msgid "Account &disabled"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:212
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:224
msgid "Password Management"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:230
msgid "Last password change:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:236
msgid "POSIX parameters:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:237
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:238
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:239
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:240
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:251
msgid "&Account will expire on:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:274
msgid "RID:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:279
msgid "Login script:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:284
msgid "Profile path:"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Home drive:"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: propdlg.cpp:294
msgid "Home path:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:299
#, fuzzy
msgid "User workstations:"
msgstr "Đăng nhập người dùng"
#: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:315
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
msgid "Primary group: "
msgstr ""
#: propdlg.cpp:333
msgid "Set as Primary"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
msgid "User Properties"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:349
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:882
msgid "You need to specify an UID."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:887
msgid "You must specify a home directory."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:893
msgid "You must fill the surname field."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:900
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:944
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:954
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:968
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<p>Do you want to add it now?"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:972
msgid "Unlisted Shell"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:973
msgid "&Add Shell"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:974
msgid "Do &Not Add"
msgstr ""
#: pwddlg.cpp:29
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: pwddlg.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: pwddlg.cpp:50
msgid "Verify:"
msgstr ""
#: pwddlg.cpp:74
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
#: selectconn.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Connection Selection"
msgstr "&Tiếp tục"
#: selectconn.cpp:42
msgid "&New..."
msgstr ""
#: selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr ""
#: selectconn.cpp:81
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr ""
#: selectconn.cpp:84
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr ""
#: selectconn.cpp:122
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr ""
#: selectconn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete Connection"
msgstr "&Tiếp tục"
#: filessettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "Local User Database Files"
msgstr ""
#: filessettings.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file:"
msgstr "Tên nhóm"
#: filessettings.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file:"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: filessettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "Shadow password file:"
msgstr ""
#: filessettings.ui:104
#, no-c-format
msgid "Shadow group file:"
msgstr ""
#: filessettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr ""
#: filessettings.ui:133
#, no-c-format
msgid "NIS Settings"
msgstr ""
#: filessettings.ui:144
#, no-c-format
msgid "NIS password source:"
msgstr ""
#: filessettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "NIS group source:"
msgstr ""
#: filessettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID:"
msgstr ""
#: filessettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source of user/group database:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:51
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "First normal GID:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110
#, no-c-format
msgid "Home path template:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid "First normal UID:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "User private groups"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "Default group:"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Default connection"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Show system users"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The source of the user and group database"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Shell"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Home path template"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "First UID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "First GID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:66
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Default primary group"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "smin"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "smax"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "swarn"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "sinact"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "sexpire"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "sneverexpire"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: kuser.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file"
msgstr "Tên nhóm"
#: kuser.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Shadow password file"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Group shadow file"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:123
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "NIS password source"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "NIS group source"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User"
msgstr "Người &dùng"
#: kuser.kcfg:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Password"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: kuser.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "LDAP Host"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "LDAP Port"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP version"
msgstr "Người &dùng"
#: kuser.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "LDAP Size limit"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "LDAP Time limit"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "LDAP Base DN"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "LDAP Filter"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "LDAP no encryption"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "LDAP TLS"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "LDAP SSL"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "LDAP User container"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Người &dùng"
#: kuser.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "LDAP Group container"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:215
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Tên nhóm"
#: kuser.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235
#, no-c-format
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:234
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:238
#, no-c-format
msgid "Update the gecos field"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:244
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:248
#, no-c-format
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:249
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:266
#, no-c-format
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:279
#, no-c-format
msgid "Enable samba account management"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:280
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Samba domain name"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: kuser.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "Samba domain SID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:288
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:292
#, no-c-format
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Samba login script"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:300
#, no-c-format
msgid "Samba home drive"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Samba profile path template"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:305
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:308
#, no-c-format
msgid "Samba home path template"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:309
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150
#, no-c-format
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
#: kuserui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "Người &dùng"
#: kuserui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "Nhó&m"
#: ldapsamba.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:65
#, no-c-format
msgid "Default login script:"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:93
#, no-c-format
msgid "Profile path template:"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:204
#, no-c-format
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:234
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180
#, no-c-format
msgid "cn"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "gidNumber"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "CRYPT"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "MD5"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "SMD5"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "SHA"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:80
#, no-c-format
msgid "SSHA"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User base:"
msgstr "Người &dùng"
#: ldapsettings.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group filter:"
msgstr "Tên nhóm"
#: ldapsettings.ui:114
#, no-c-format
msgid "Structural objectclass:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User filter:"
msgstr "Người &dùng"
#: ldapsettings.ui:144
#, no-c-format
msgid "account"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:149
#, no-c-format
msgid "inetOrgPerson"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "uid"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:175
#, no-c-format
msgid "uidNumber"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group base:"
msgstr "Tên nhóm"
#: ldapsettings.ui:203
#, no-c-format
msgid "User RDN prefix:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password hash:"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: ldapsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:40
#, no-c-format
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:54
#, no-c-format
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:68
#, no-c-format
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:116
#, no-c-format
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:171
#, no-c-format
msgid "Account will expire on:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Xoá..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Sửa..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KU::KUser settings."
#~ msgstr ""
#~ "stat call trên file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KUser Settings (Sources)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Password &expires"
#~ msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Password expires"
#~ msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KUser Settings"
#~ msgstr ""
#~ "stat call trên file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KUser Settings (Sources)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể thay đổi permission trên thư mục %1.\n"
#~ " Lỗi: %2"
#~ msgid "Select the users that should be in this group."
#~ msgstr "Chọn người dùng sẽ thuộc về nhóm này."
#~ msgid "No shadow entry for %1."
#~ msgstr "Không có shadow cho hạng mục %1."
#~ msgid "Cannot fork()"
#~ msgstr "Không thể fork()"
#, fuzzy
#~ msgid "Base of home folders:"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể tạo thư mục home %1.\n"
#~ " Lỗi : %2"
#~ msgid ""
#~ "Cannot change owner of directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể thay đổi owern trên thư mục %1.\n"
#~ " Lỗi: %2"
#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể thay đổi permission trên thư mục %1. \n"
#~ " Lỗi: %2"