You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
323 lines
7.6 KiB
323 lines
7.6 KiB
# translation of kjots.po to Dutch
|
|
# Nederlandse vertaling van kjots
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v..
|
|
# Copyright (C) 2000 -2002 TDE-Nederlands team<i18n@kde.nl>.
|
|
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000.
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Pagina's"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
msgid "Next Book"
|
|
msgstr "Volgend boek"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
msgstr "Vorige boek"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Volgende pagina"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Vorige pagina"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
msgid "&New Page"
|
|
msgstr "&Nieuwe pagina"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
msgstr "Nieuw &boek..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
msgid "Export Page"
|
|
msgstr "Pagina exporteren"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
msgstr "Naar tekst-bestand..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
msgstr "Naar HTML-bestand..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
msgid "Export Book"
|
|
msgstr "Boek exporteren"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
msgstr "Pagina verwij&deren"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
msgstr "Boe&k verwijderen"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
msgstr "Handmatig opslaan"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
msgstr "Kop&iëren naar paginatitel"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Hernoemen..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
msgstr "Datum invoegen"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nieuw boek"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
msgid "Book name:"
|
|
msgstr "Boeknaam:"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Wilt u het <strong>%1</strong>-boek werkelijk verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
msgstr "Boek verwijderen"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de <strong>%1</strong>-pagina verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
msgstr "Pagina verwijderen"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Automatisch opslaan"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand <strong>%1</strong> bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Bestand bestaat"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
msgid ""
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
|
|
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze bladwijzer is afkomstig uit een oudere versie van KJots en wordt niet "
|
|
"volledig ondersteund. De bladwijzer werkt mogelijk wel of niet. Verwijder "
|
|
"daarom deze bladwijzer en maak hem opnieuw aan."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
msgid ""
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
|
|
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle pagina's dienen deel uit te maken van een boek. Wilt u een nieuw boek "
|
|
"aanmaken voor deze pagina, of wilt u de pagina niet verplaatsen?"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
msgstr "Nieuw boek aanmaken"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
msgstr "Pagina niet verplaatsen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ",rinsedevries@kde.nl"
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL-adres openen"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
msgstr "Boek hernoemen"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
msgstr "%1 wordt opgeslagen"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
msgstr "%1 wordt opgeslagen naar %2"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
msgstr "Afdrukken: %1"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
msgstr "Zonder titel"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
msgstr "Pagina hernoemen"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
msgid "Page title:"
|
|
msgstr "Paginatitel:"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %1"
|
|
msgstr "Pagina %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
msgstr "TDE-hulpprogramma voor het maken van notities"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "KJots"
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Huidige onderhouder"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " minutes"
|
|
msgstr " minuten"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 minute"
|
|
msgstr "1 minuut"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
"changes."
|
|
msgstr "Om deze hoeveelheid minuten zal KJots wijzigingen automatisch opslaan."
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
msgstr "Opsl&aan elke:"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
msgstr "Wijzigingen periodiek op&slaan"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
|
|
"to books at the interval defined below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als \"Automatisch opslaan inschakelen\" is geselecteerd zal KJots wijzigingen "
|
|
"om de hieronder ingestelde tijd automatisch opslaan."
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
msgstr "Unico&de-codering gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
msgstr "Hoe het hoofdvenster wordt onderverdeeld."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
msgstr "Het boek of de pagina die momenteel actief is."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
msgstr "Het lettertype dat wordt gebruikt voor de weergave van de inhoud."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
msgstr "Of boeken automatisch moeten worden opgeslagen."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de tekensetcodering UTF-8 moet worden gebruikt bij het opslaan en laden van "
|
|
"bestanden."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsinterval in minuten dat aangeeft hoevaak u boeken automatisch wilt "
|
|
"laten opslaan."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
msgstr "De laatste ID die is gebruikt voor een boek of pagina."
|