You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korn.po

572 lines
11 KiB

# translation of korn.po to Swedish
# Översättning av korn.po till Svenska
# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,backstrom@kde.org"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Kontroll&era igen"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Åt&erställ räknare"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Visa brev"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Kör &kommando"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "Korn - %1/%2 (totalt: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Från"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Rubrik"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP-namn"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS om möjligt"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Alltid TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Aldrig TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Brevlåda"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Spara lösenord"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Behörighetskontroll"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Kmail-namn"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Vänster"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Höger"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Anpassning av låda"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normal animering"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Lådor"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Inställning av Korn"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Brevinformation"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Hela brevet"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Laddar hela brevet. Vänta..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Rubrik:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Från:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE:s brevkontrollant"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "© 1999-2004, Korn-utvecklarna"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertera markering"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Ta bort markerade"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Visa"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Storlek (byte)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Brev i lådan: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Kontrollerar låda igen..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Hämtar brev..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Laddar ner rubriker..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort %n brev?\n"
"Vill du verkligen ta bort %n brev?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Tar bort brev. Vänta..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "Webbadressen är inte giltig"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Kan inte öppna I/O-slav för %1."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Tog emot okänt jobb. Någonting måste vara fel..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Nästa I/O-slavfel uppstod genom räkning: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
"Kunde inte erhålla en ansluten I/O-slav. Det går inte att ta bort på detta "
"sätt..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Ett fel uppstod när brevet skulle tas bort: %1."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Brevlåda:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Behörighetskontroll"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Okänt jobb returnerades. Ett försök görs för att se om det duger..."
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Ett fel uppstod när begärt brev skulle hämtas: %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Tog emot okänt jobb. Har någonting konstigt hänt?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Fel vid hämtning %1: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "En I/O-slav väntar redan."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Kan inte öppna en I/O-slav för %1."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Server"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokoll:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Konto"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Tid &mellan kontroller (sekunder):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Händelser"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "An&vänd lådans inställningar"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "För nya brev"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Kör &kommando:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Spela &ljud:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Visa &passiva meddelanden"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Lägg till &datum i passiva meddelanden"
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Nytt brev"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animering:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Teckensnitt:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Återställ räknare:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Musknapp"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Meddelande:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Visa brev:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Kontrollera igen:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Kör kommando:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "För &nya brev"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Kör k&ommando:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Spela &ljud:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Lägg till da&tum i passivt meddelande"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "K&onton"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Redigera"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&P-objekt"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Namnen på DCOP-objekt för lådan. DCOP-objekt gör det möjligt för andra "
"program att lägga till 'virtuella' brev i lådan."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Lådor"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Använd K&wallet om möjligt"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horisontellt"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "V&ertikalt"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Dockad"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"