You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/kaccess.po

409 lines
11 KiB

# translation of kaccess.po to Icelandic
# kaccess.po
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Shift lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
"lyklaborðsaðgerðir."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Shift lykilinn er virkur."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Shift lykilinn er óvirkur."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Ctrl lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
"lyklaborðsaðgerðir."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Ctrl lykilinn er virkur."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Ctrl lykilinn er óvirkur."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
"lyklaborðsaðgerðir."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt lykilinn er virkur."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt lykilinn er óvirkur."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Win lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
"lyklaborðsaðgerðir."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Win lykilinn er virkur."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Win lykilinn er óvirkur."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
"lyklaborðsaðgerðir."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta lykilinn er virkur."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta lykilinn er óvirkur."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Super lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
"lyklaborðsaðgerðir."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super lykilinn er virkur."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super lykilinn er óvirkur."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hyper lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
"lyklaborðsaðgerðir."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper lykilinn er virkur."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper lykilinn er óvirkur."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt Gr lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
"lyklaborðsaðgerðir."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Alt Gr lykilinn er virkur."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Alt Gr lykilinn er óvirkur."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock lykilinn er virkur."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock lykilinn er óvirkur."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock lykilinn er virkur."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock lykilinn er óvirkur."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock lykilinn er virkur."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock lykilinn er óvirkur."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Yfir"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Súper"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Þ&egar bending er notuð:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Breyta stillingum án staðfestingar"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Sýna þennan staðfestingaglugga"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Slökkva á öllum AccessX eiginleikum og bendingum"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Klístraðir lyklar"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Hægir lyklar"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Skoppandi lyklar"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mýsarlyklar"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Viltu virkilega slökkva á \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Viltu virkilega slökkva á \"%1\" og \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Viltu virkilega slökkva á \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Viltu virkilega slökkva á \"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og slökkva á \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og slökkva á \"%2\" og \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og slökkva á \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og \"%2\" og slökkva á \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og \"%2\" og slökkva á \"%3\" og \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\", \"%2\" og \"%3\" og slökkva á \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Forrit vill breyta þessari stillingu."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Þú hélst niðri Shift hnappnum lengur en 8 sekúndur eða forrit vill breyta "
"þessari stillingu."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Þú slóst fimm sinnum á Shift hnappinn eða forrit vill breyta þessari stillingu."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Þú slóst á %1 eða forrit vill breyta þessari stillingu."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Forrit vill breyta þessari stillingu eða þú notaðir samsetningu af "
"lyklaborðsbendingum."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Forrit vill breyta þessum stillingum."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Þessar AccessX stillingar eru nauðsynlegar fyrir notendur sem eru "
"hreyfihamlaðir og er hægt að breyta í TDE stjórnborðinu. Þú getur einnig kveikt "
"og slökkt á þeim með stöðluðum lyklaborðsbendingum.\n"
"\n"
"Ef þú þarft ekki á þeim að halda skaltu velja \"Slökkva á öllum AccessX "
"eiginleikum og bendingum\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Hægir lyklar eru virkir. Þú verður að halda hverjum lykli inn ákveðna stund til "
"að virkja hann."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Hægir lyklar eru óvirkir."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Skoppandi lyklar eru virkir. Framvegis verður hver lykill útilokaður í ákveðinn "
"tíma eftir notkun."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Skoppandi lyklar eru óvirkir."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Kveikt hefur verið á klístruðum lyklum. Breytilyklar munu áfram vera læstir "
"eftir að þú sleppir þeim."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Klístraðir lyklar eru óvirkir."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Kveikt hefur verið á músarlyklum. Nú getur þú notað númerahluta lyklaborðsins "
"til að stýra músinni."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Músarlyklar eru óvirkir."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Aðgengistól TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Arnar Leósson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, leosson@frisurf.no"