You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbattleship.po

537 lines
12 KiB

# Danish translation of kbattleship
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 07:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 12:47-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Spiller 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Spiller 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Forbind til server..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Start server..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&Enkelt spiller..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Fjendeinfo"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Spil lyde"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Vis gitter"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Skjul gitter"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Sender besked..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Enkelt spiller"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Du vandt spillet :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Ønsker du at genstarte spillet?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Genstart ikke"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Venter på at fjenden skal skyde."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Fjende er ikke forbundet."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Forbind til server"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Start server"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Enkeltspiller spil"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Venter på at computerspilleren skal begynde spillet..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Venter på at den anden spiller skal placere deres skibe..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Venter på at den anden spiller skal begynde spillet..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Skud"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Træffere"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Vand"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Indlæser Forbind-server dialog..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Klienten beder om at genstarte spillet. Accepterer du?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Acceptér genstart"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Nægt genstart"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Placér venligst dine skibe. Brug \"Shift\" tasten for at placere skibene "
"lodret."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Ønsker du at bede serveren om at genstarte spillet?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Spørg om at genstarte"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Spørg ikke"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Venter på et svar..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Indlæser Start-server dialog..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Stop server"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Venter på en spiller..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "URL'en der blev givet til TDE's krigsskib '%1' er ikke en gyldig url"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"URL'en der blev givet til TDE's krigsskib '%1' bliver ikke genkendt som et "
"Battleship-spil."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Afbryd forbindelse til server"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Start spil"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Alias:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Stop spil"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Venter på at AI spilleren skal placere skibene..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Fjenden har skudt. Skyd nu."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Du tabte spillet. :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Det mislykkedes at binde til lokal port \"%1\"\n"
"\n"
"Undersøg venligst om en andet KBattleship server udgave\n"
"kører eller et andet program bruger denne port."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Forbindelsen brød sammen!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Forbind til server"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Forbind"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "TDE Battleship klon"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Forbindelse til klient gik tabt. Afbryder spillet."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Forbindelsen tabt af fjenden. Klientens protokol implementering (%1) er ikke "
"kompatibel med vores (%2) version."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Du tabte spillet :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Forbindelsen til klienten tabt. Klientens protokol implementering (%1) er "
"ikke kompatibel med vores (%2) version."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Vi har en spiller. Lad os begynde..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Du kan skyde nu."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Forbindelse nægtet af den anden vært."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Kunne ikke slå vært op."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Ukendt fejl, Ingen: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Forbindelsen til serveren gik tabt. Afbryder spillet."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Start server"
#: kserverdialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Start server"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Du kan ikke placere skibet her."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"URL for server at knytte til. På formen kbattleship://host:port/ eller host:"
"port"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Projekt grundlægger, GUI Håndtering, Klient/Server"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialog ting, Klient/Server"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Computerspiller"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Lyd"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Ikke-Latin1 støtte"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Forskellige forbedringer"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Forskellige forbedringer og fejlretninger"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Fejlrettelser og genfaktorisering"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD-opdagelse"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Du har ikke KBattleship billeder installerede. Spillet kan ikke køre uden "
"dem!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Snakkekontrol"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Indtast besked her"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Send"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Tryk her for at sende besked"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Snakkedialog:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Alias:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Indtast et navn der identificerer dig i spillet"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "LAN-spil:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Vælg en port at forbinde til"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Fjende klientinformation"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Klient identifikator:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Klient Information:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Klient Version:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokol version:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/infoDlg.ui:218
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Spillets &navn:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Vælg en port som serveren lytter til"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Viser alle skud"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Viser alle ramte skibe"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Viser alle vandskud"
#: kbattleshipui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Spillets &navn:"
#: kbattleshipui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""