You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
429 lines
14 KiB
429 lines
14 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Italiano
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/tdeio_sftp/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:280
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
msgstr "Frase segreta errata o non valida."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore immetti la frase segreta per la prossima chiave pubblica:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:288
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
msgstr "Per favore immetti la frase segreta per la tua chiave pubblica."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Accesso SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Per favore immetti la tua password."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
msgstr "Accesso non riuscito: password o nome utente errati."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:470
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
msgstr "Inserisci la risposta per la richiesta successiva:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:509
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il campo di immissione del nome utente per rispondere a questa domanda."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:550
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la tua password."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:616
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Errore SSH: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:632
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "sito:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:844
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "Impossibile allocare le funzioni di richiamata"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:909
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr "Impossibile creare una nuova sessione SSH."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:939
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr "Impossibile impostare l'host."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:946
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Impossibile impostare la porta."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:956
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr "Impossibile impostare il nome utente."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:965
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr "Impossibile impostare la verbosità dei log."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:973
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il file di configurazione."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiave host per questo server non è stata trovata, ma esiste un altro "
|
|
"tipo di chiave.\n"
|
|
"Un utente malintenzionato potrebbe modificare la chiave del server "
|
|
"predefinita per confondere il client facendogli pensare che la chiave non "
|
|
"esista.\n"
|
|
"Si prega di contattare l'amministratore di sistema.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1036
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiave host per il server %1 è stata modificata.\n"
|
|
"Ciò potrebbe significare che si sta verificando SPOOFING DNS o che "
|
|
"l'indirizzo IP dell'host e la relativa chiave host sono cambiati "
|
|
"contemporaneamente.\n"
|
|
"L'impronta digitale per la chiave inviata dall'host remoto è:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Si prega di contattare l'amministratore di sistema.\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1051
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile stabilire l'autenticità dell'host %1.\n"
|
|
"L'impronta digitale della chiave è: %2\n"
|
|
"Sei sicuro di voler continuare a connetterti?"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1093
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host %1:%2"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1097
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "Non è stato specificato il nome dell'host."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "Autenticazione non riuscita (metodo: %1)."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1133
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione fallita.\n"
|
|
"Il server non ha inviato alcun metodo di autenticazione!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione fallita.\n"
|
|
"Il server ha inviato solo metodi di autenticazione non supportati (%1)!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1214
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
msgstr "Il server risponde lentamente o si è bloccato inaspettatamente."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1230
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
msgstr "Autenticazione non riuscita in modo imprevisto"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1244
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
msgstr "Autenticazione negata (metodi tentati: %1)."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1248
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: il server dichiara anche alcuni metodi di autenticazione non "
|
|
"supportati (%1)"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1262
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile richiedere il sottosistema SFTP. Assicurati che SFTP sia "
|
|
"abilitato sul server."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1269
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare la sessione SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Connesso correttamente con %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare le autorizzazioni per\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Impossibile leggere dal collegamento: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "public key"
|
|
#~ msgstr "chiave pubblica"
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard interactive"
|
|
#~ msgstr "tastiera interattiva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Accesso fallito.\n"
|
|
#~ "Conferma il tuo nome utente e password e inseriscili di nuovo."
|
|
|
|
#~ msgid "password"
|
|
#~ msgstr "parola d'ordine"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Errore durante il dialogo con ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Per favore fornisci una password."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata perché la "
|
|
#~ "chiave dell'host non si trova nel file degli host conosciuti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o "
|
|
#~ "contatta il tuo amministratore."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo "
|
|
#~ "amministratore."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata. L'impronta "
|
|
#~ "digitale della chiave dell'host è:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di "
|
|
#~ "connetterti.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
|
|
#~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
|
|
#~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore "
|
|
#~ "dell'host. L'impronta è:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire "
|
|
#~ "questo messaggio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
|
|
#~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
|
|
#~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore "
|
|
#~ "dell'host prima di connetterti. L'impronta è:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "Chiave dell'host non accettata."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la "
|
|
#~ "richiesta."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Attenzione: l'identità di questo host è cambiata."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Connessione non riuscita."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "Errore SFTP inaspettato: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "Versione SFTP %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Errore di protocollo."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si è verificato un errore interno durante la copia del file su '%1'. "
|
|
#~ "Prova di nuovo, grazie."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Connessione chiusa"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Codice di errore: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Autenticazione fallita. Il server non ha inviato alcun metodo di "
|
|
#~ "autenticazione!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "Password o username sbagliati"
|