You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmsmserver.po

263 lines
8.7 KiB

# translation of kcmsmserver.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmserver/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Gestione sessione</h1>Qui puoi configurare il gestore delle sessioni. "
"Queste sono alcune opzioni: confermare o no l'uscita dalla sessione "
"(logout), se la sessione deve essere ripristinata al successivo accesso e se "
"il computer debba essere spento quando si esce."
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Gestione sessione"
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Conferma l'&uscita"
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma "
"al momento dell'uscita."
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr "Schermata in dissolvenza durante il &logout"
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che lo schermo venga sbiadito quando viene "
"visualizzata una finestra di dialogo di conferma della disconnessione."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr ""
"Usa un effetto dissol&venza per la finestra di dialogo di conferma del logout"
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se desideri abilitare un effetto grafico aggiuntivo "
"di dissolvenza durante il processo di disconnessione. Vale a dire la "
"dissolvenza sarà animata in modo fluido e semitrasparente."
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&ffri le opzioni di spegnimento"
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se si desidera visualizzare varie opzioni durante "
"la visualizzazione della finestra di dialogo di conferma del logout."
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo dello stato del logo&ut"
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi vedere una finestra di dialogo che mostra "
"lo stato di logout."
#: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr ""
"Utilizza il layout &alternativo della finestra di dialogo di spegnimento"
#: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where "
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se desideri utilizzare una finestra di dialogo di "
"spegnimento alternativa, in cui i pulsanti sono disposti per righe anziché "
"per colonne. Questo layout è popolare in Ubuntu e pertanto è noto anche come "
"finestra di dialogo di spegnimento \"stile Ubuntu\"."
#: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "All'accesso"
#: smserverconfigdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b> Ripristina la precedente sessione:</b> Salva tutte le applicazioni "
"in esecuzione all'uscita e le ripristina all'avvio successivo.</li>\n"
"<li><b>Ripristina la sessione salvata manualmente: </b> Permette di salvare "
"la sessione in un qualunque momento con la voce \"Salva sessione\" del menu "
"K. Questo significa che le applicazioni avviate al momento del salvataggio "
"saranno riavviate all'avvio successivo.</li>\n"
"<li><b>Inizia con una sessione vuota:</b> Non salva niente. Al prossimo "
"avvio il desktop sarà vuoto.</li>\n"
"</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Ripristina la &precedente sessione"
#: smserverconfigdlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Ripristina una sessione salvata manualmente"
#: smserverconfigdlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Avvia una &sessione vuota"
#: smserverconfigdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Opzione di spegnimento predefinita"
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere cosa deve succedere (come azione predefinita) quando si "
"chiude la sessione. Questo ha senso solo se accedi tramite TDM."
#: smserverconfigdlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "&Termina la sessione corrente"
#: smserverconfigdlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Spegni il computer"
#: smserverconfigdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Riavvia il computer"
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Applicazioni da escl&udere dalle sessioni:"
#: smserverconfigdlg.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Qui puoi immettere una lista di applicazioni, separate da virgole, che non "
"devono essere salvate nelle sessioni e che quindi non saranno riavviate "
"quando si ripristina una sessione. Ad esempio 'xterm,xconsole'."
#~ msgid "Show &logout fadeaway"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra dissolvenza per la finestra di dialogo di conferma del &logout"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi vedere una dissolvenza fantasiosa quando "
#~ "visualizzi la finestra di dialogo di conferma del logout."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
#~ "confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi vedere una dissolvenza quando viene "
#~ "visualizzata la finestra di dialogo di conferma del logout."
#~ msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra dissol&venza di fantasia per la finestra di dialogo di conferma "
#~ "del logout"