You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegames/kpoker.po

325 lines
8.7 KiB

# translation of kpoker.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:33+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ការ​ភ្នាល់"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "បត់"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "អ្នក"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "ចែក"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "អ្នក​បាន​ឈ្នះ %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "បន្ត​ជុំ"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "ចាន​បច្ចុប្បន្ន"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "ចុច​លើ​ហូត​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​លៃ​តម្រូវ​ការ​ភ្នាល់​របស់​អ្នក"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "ចុច​លើ​ហូត​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ចេញ​ហើយ"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "គ្មាន​អ្នក​ណាម្នាក់"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "គ្មាន​អ្វីសោះ"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "ចាន ៖ %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 បាន​ឈ្នះ %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "ចែក​ជុំ​ថ្មី"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "មើល !"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "ហូត​បៀ​ថ្មី"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "មួយ​ផែ"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "ពីរ​ផែ"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "៣ ដូច​គ្នា"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "រៀង"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "មួយ​ទឹក"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "ផ្ទះ​ពេញ"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "៤ ដូច​គ្នា"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "មួយ​ទឹក​រៀង"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "មួយ​ទឹក​រាជវង្ស"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "អ្នក​បាន​ចាញ់"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"អុ៎ញ ! អ្នក​ក្ស័យ​ធុន​ហើយ ។\n"
"កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី ។\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "អ្នក​បាន​ឈ្នះ %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "ល្បែង​ចប់"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"អ្នក​គឺ​ជា​អ្នក​លេង​តែ​ម្នាក់​គត់​ដែល​មាន​រូបិយប័ណ្ណ !\n"
"ផ្លាស់​ទៅ​ក្បួន​អ្នក​លេង​តែ​ម្នាក់..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "អ្នក​បាន​ឈ្នះ"
#: main.cpp:25
msgid "KDE Poker Game"
msgstr "ល្បែង​បៀ​ផែ KDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"សម្រាប់​បញ្ជី​ពេញលេញ​នៃ​អ្នក​ចូលរួម​សូម​មើល​ឯកសារ​ជំនួយ\n"
"ការ​ទូន្មាន រាយការណ៍​កំហុស ។ល។ ស្វាគមន៍ជានិច្ច"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "កូដ​សម្រាប់​ក្បួន​បៀផែ"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "ព្យាយាម​ផ្ទុក​ល្បែង"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "តម្លៃ​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​ផ្ទុក​ពី​ការ​កំណត់​បាន​បរាជ័យ"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បាន​អ្នក​លេង​ប៉ុន្មាន ?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ៖"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​ចាប់​ផ្ដើម​របស់​អ្នក​លេង ៖"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "ឈ្មោះ​សត្រូវ​របស់​អ្នក ៖"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នេះ​រៀងរាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "កុំព្យូទ័រ %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "អ្នក​លេង"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​សកម្ម​នៅ​ជុំ​បន្ទាប់ ។"
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "រយៈពេល​ពន្យាការ​ហូត ៖"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "ការ​ភ្នាល់​អតិបរមា ៖"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "ការ​ភ្នាល់​អប្បបរមា ៖"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "បាន​ទុក"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​នៃ %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "ប្រាក់ ៖ %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "ចេញ​ក្រៅ"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "ប្រាក់​ក្នុង​មួយ​ជុំ ៖ %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "ភ្នាល់ ៖ %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "សំឡេង"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "បៀ​ភ្លឹបភ្លែតៗ"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ការ​ភ្នាល់​គឺ​លំនាំដើម"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "ហូត"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "ប្ដូរ​បៀ ១"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "ប្ដូរ​បៀ ២"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "ប្ដូរ​បៀ ៣"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "ប្ដូរ​បៀ ៤"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "ប្ដូរ​បៀ ៥"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ល្បែង​នេះ​ទេ ?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "ដៃ​ចុង​ក្រោយ ៖ "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ​ចុង​ក្រោយ ៖ "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "ចុច​លើ​បៀ​ដើម្បី​ទុក​វា"