You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kdf.po

243 lines
6.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdf.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 15:59+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "[%s] را نتوانست اجرا کند"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"فراخوانی‌شده: %1 \n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "%1 را نتوانست اجرا کند"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>اطلاعات سخت‌افزاری</h3>"
"<br>همۀ پیمانه‌های اطلاعات، اطلاعاتی پیرامون جنبۀ مشخصی از سخت‌افزار رایانه یا "
"سیستم عامل شما را ارائه می‌کند. همۀ پیمانه‌ها بر روی همۀ معماریها و یا سیستمهای "
"عامل وجود ندارند."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "کاربرد آزمون"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "برنامۀ سودمند فضای آزاد دیسک KDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr ""
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطۀ سوار شدن"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "آزاد"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "٪ پر"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "استفاده"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "مرئی"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "بسامد به‌روزرسانی ]ثانیه[. مقدار ۰ به‌روزرسانی را غیرفعال می‌کند"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "مدیر پرونده )برای مثال :konsole -e mc %m(:"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "باز کردن مدیر پرونده به طور خودکار هنگام سوار کردن"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "بالا پریدن پنجره، هنگامی‌ که دیسک تا حد بحرانی پر می‌شود"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "مخفی"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "ناموجود"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "دستگاه ]%1[ روی ]%2[ تا حد بحرانی پر شده است!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "سوار کردن دستگاه"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "پیاده کردن دستگاه"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "باز کردن در مدیر پرونده"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "سوار کردن"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "برنامۀ سودمند فضای آزاد دیسک KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 )%2( %3 روی %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "پیاده کردن"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "سوار کردن"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "برای سوار کردن دیسک، باید به عنوان کاربر ارشد وارد شوید"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&آغاز KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&پیکربندی KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "تغییرات KDE ۲"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "تغییرات KDE ۳"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "فرمان سوار کردن"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "فرمان پیاده کردن"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "به دست آوردن فرمان سوار کردن"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "به دست آوردن فرمان پیاده کردن"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
" اسم پرونده معتبر نیست: %1\n"
"باید به »_mount« یا »_unmount« ختم شود."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "در حال حاضر، فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "فرمانهای سوار کردن"