You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

171 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcoloredit.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:03+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "مبنای شانزده"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "متغیر"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "همگام‌سازی"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "۰"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "قالب نامعتبر"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "پرونده را نتوانست باز کند"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "خطای نوشتن"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "بارگذاری پالت"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "برگزیدن یک پالت:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "رنگهای سفارشی"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "رنگهای اخیر"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|تمام پرونده‌ها"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "افزودن رنگ"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "در مکان‌نما"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "رنگ در مکان‌نما"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"پروندۀ جاری تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "ذخیره نشود"
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "&پنجرۀ جدید‌"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "نمایش نام &رنگها‌"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "مخفی کردن نام &رنگها‌"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "از &پالت‌"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "از &پرده‌"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "تمام پرونده‌ها"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"در حال حاضر سندی با این نام موجود است.\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "برای این که پیرو استانداردهای KDE باشد، کد واسط کاربر را دوباره نوشت"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&رنگ‌"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"