You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfindpart.po

509 lines
13 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kfindpart.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:40+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&یافتن‌"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "یافتن پرونده‌ها/پوشه‌ها"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "%n پرونده یافت شد"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "در حال جستجو..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "ساقط شد."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "خطا."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "لطفاً، در جعبۀ »جستجو«، یک مسیر مطلق مشخص کنید."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "پوشۀ مشخص‌شده را نتوانست پیدا کند."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "یافتن مؤلفه"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&نامیده:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"می‌توانید از تطابق نویسۀ عام و »؛« برای جداسازی نامهای چندگانه استفاده کنید"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&جستجو:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "شامل &زیرپوشه‌ها‌"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "جستجوی &حساس به حالت‌"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&مرور..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&استفاده از نمایۀ پرونده‌"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>نام پرونده‌ای که جستجو می‌کنید را وارد کنید. "
"<br>موارد دیگر با یک نقطه ویرگول »؛« جدا می‌شوند."
"<br>"
"<br>ممکن است نام پرونده شامل نویسه‌های ویژۀ زیر باشد:"
"<ul>"
"<li><b>؟</b>با هر تک نویسه مطابق است </li>"
"<li><b>*</b> با صفر یا بیش از یک نویسه مطابق است</li>"
"<li><b>[...]</b> با هر نویسه در کروشه‌ها مطابق است </li></ul>"
"<br>جستجوهای مثال:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> همۀ پرونده‌های پایان‌یافته با .kwd یا .txt را "
"می‌یابد</li>"
"<li><b>go[dt]</b> god و got را می‌یابد</li>"
"<li><b>Hel?o</b> همۀ پرونده‌هایی که با «Hel» آغاز و با «o» پایان می‌گیرد و "
"دارای یک نویسه در میان می‌باشد، را می‌یابد</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> پرونده‌ای را دقیقاً با آن نام می‌یابد</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>اجازۀ استفاده از نمایۀ پرونده‌ها که با استفاده از <i>slocate</i> "
"برای بالا بردن سرعت جستجو ایجاد شده را به شما می‌دهد؛ به یاد داشته باشید که "
"نمایه را لحظه به لحظه به‌روزرسانی کنید )با استفاده از <i>updatedb</i> ( . </qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "یافتن همۀ پرونده‌های ایجادشده یا &تغییریافته:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&بین‌"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&طی قبلی‌"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "و"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "دقیقه"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ساعت"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "روز"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "ماه"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "سال"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&اندازۀ پرونده، این گونه است:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "پرونده‌های تصاحب‌شده توسط &کاربر:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "تصاحب‌شده توسط &گروه:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr ")هیچ‌کدام("
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "حداقل"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "حداکثر"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "مساوی با"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "کیلوبایت"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "گیگابایت"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&نوع پرونده:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&شامل متن:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>اگر مشخص شد، تنها پرونده‌های شامل این متن یافت می‌شوند. توجه کنید که کل "
"انواع پرونده از فهرست بالا پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً، برای دیدن فهرست انواع "
"پروندۀ پشتیبانی‌شده به مستندات مراجعه کنید.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&حساس به حالت‌"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "شامل پرونده‌های &دوگانی‌"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&عبارت منظم‌"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>اجازۀ جستجو در هر نوع پرونده‌ای را به شما می‌دهد، حتی اگر معمولاً شامل متن "
"نباشند )برای مثال، پرونده‌های برنامه و تصاویر(.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&برای:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "جستجوی بخشهای &فرا اطلاعاتی:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "همۀ پرونده‌ها و پوشه‌ها"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "پیوندهای نمادی"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "پرونده‌های ویژه )سوکتها، پروندۀ دستگاهها،...("
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "پرونده‌های قابل اجرا"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "پرونده‌های قابل اجرای SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "همۀ تصاویر"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "کل ویدیو"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "همۀ صوتها"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "نام/&محل‌"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&محتویات‌"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>جستجو در توضیحات/فرااطلاعات پرونده‌ها"
"<br>چند مثال:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>پرونده‌های صوتی (mp3...)</b> جستجو در برچسب id3 برای یک عنوان یا یک "
"آلبوم</li>"
"<li><b>تصاویر (png...)</b>جستجوی تصاویر با یک دقت یا توضیح ویژه...</li></ul>"
"</qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>اگر مشخص شود، جستجو فقط در این حوزه است"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>پرونده‌های صوتی (mp3...)</b>این می‌تواند عنوان یا آلبوم و ... باشد</li>"
"<li></b>تصاویر (png...)</b> جستجو فقط در دقت، عمق بیت و...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "قادر به جستجو در یک دورۀ کمتر از یک دقیقه نیست."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "تاریخ معتبر نیست."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "گسترۀ تاریخ نامعتبر."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "قادر به جستجوی تاریخها در آینده نیست."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "اندازه، خیلی بزرگ است. مقدار اندازۀ بیشینه تنظیم شود؟"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "تنظیم"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "تنظیم نشود"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "خواندنی-نوشتنی"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "فقط خواندنی"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "فقط نوشتنی"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "دستیابی‌ناپذیر"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "در زیرپوشه"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "اولین خط تطابق"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "ذخیرۀ نتایج به عنوان"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "قادر به ذخیرۀ نتایج نیست."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "پروندۀ نتایج KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"نتایج، در پرونده ذخیره شد\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید %n پروندۀ برگزیده را رونوشت کنید؟"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "باز"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "باز کردن با..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "پرونده‌های برگزیده"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "خطا هنگام استفاده از محل‌یابی"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "برنامۀ سودمند برای یافتن پروندۀ KDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "مسیر)های( جستجو"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "طراحی واسط کاربر و گزینه‌های جستجوی بیشتر"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "طراحی واسط کاربر"