You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdialog.po

184 lines
5.6 KiB

# translation of kdialog.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 11:27+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "جعبۀ پیام پرسش با دکمه‌های بله/خیر"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "جعبۀ پیام پرسش با دکمه‌های بله/ خیر/ لغو"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمه‌های بله/خیر"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمه‌های ادامه/ لغو"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمه‌های بله/ خیر/ لغو"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "جعبۀ پیام »متأسفم«"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "جعبۀ پیام »خطا«"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "محاورۀ جعبۀ پیام"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "محاورۀ جعبۀ ورودی"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "محاورۀ اسم رمز"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "محاورۀ جعبه متن"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "محاورۀ جعبه ورودی متن"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "محاورۀ جعبه ترکیب"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "محاورۀ گزینگان"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "محاورۀ فهرست بررسی"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "محاورۀ فهرست رادیویی"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "بالاپر منفعل"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "محاورۀ پرونده برای باز کردن پروندۀ موجود"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "محاورۀ پرونده برای ذخیرۀ یک پرونده"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "محاورۀ پرونده برای برگزیدن یک فهرست راهنمای موجود"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "محاورۀ پرونده برای باز کردن یک نشانی وب موجود"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "محاورۀ پرونده برای ذخیرۀ یک نشانی وب"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "محاورۀ انتخابگر شمایل"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "محاورۀ میله پیشرفت، یک مرجع DCOP را برای ارتباط برمی‌گرداند"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "عنوان محاوره"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "مدخل پیش‌فرض مورد استفاده برای جعبه ترکیب و گزینگان"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"به گزینه‌های getopenurl-- و getopenfilename-- اجازه می‌دهد که پرونده‌های "
"چندگانه را بازگردانند"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"بازگشت فقره‌های فهرست روی خطوط مجزا )برای گزینۀ فهرست بررسی و باز کردن پرونده "
"با --multiple("
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "winId هر محاوره را خروجی می‌کند"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "برای کاربرد X که توسط winid مشخص شده، یک محاورۀ گذرا ایجاد می‌کند"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr "پروندۀ پیکربندی و نام گزینه برای ذخیرۀ وضعیت »dont-show/ask-again«"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "نشانوندها - وابسته به گزینۀ اصلی"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog را می‌توان برای نمایش جعبه‌های محاورۀ خوب از دست‌نوشته‌های پوسته "
"استفاده کرد."
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: پرونده را نتوانست باز کند "