You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/docs/tdeedu/klatin/index.docbook

349 lines
14 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY klatin "<application>KLatin</application>">
<!ENTITY kappname "&klatin;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kvtml "<acronym>KVTML</acronym>">
<!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
<!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
<!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
<!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
<!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Manuale di &klatin;</title>
<authorgroup>
<author><firstname>George</firstname> <surname>Wright</surname> <affiliation> <address><email>gwright@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="developer"><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></address>
</affiliation>
<contrib>Aiuto nella documentazione</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="translator"><firstname>Pino</firstname><surname>Toscano</surname><affiliation><address><email>toscano.pino@tiscali.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione italiana</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
<year>2001-2004</year>
<holder>George Wright</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<date>2006-02-24</date>
<releaseinfo>0.9</releaseinfo>
<abstract>
<para>&klatin; è un'applicazione &kde; per aiutare nel ripasso e nell'insegnamento del latino. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>KLatin</keyword>
<keyword>latino</keyword>
<keyword>educazione</keyword>
<keyword>lingua</keyword>
<keyword>latino</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Introduzione</title>
<para>&klatin; è un programma che aiuta nel ripasso del latino. Ci sono tre <quote>sezioni</quote> nelle quali possono essere ripassati diversi aspetti della lingua. Questi sono le sezioni con test sul vocabolario, sulla grammatica, e sui verbi. In aggiunta c'è un insieme di note per il ripasso che possono essere usate per un ripasso auto-guidato. </para>
<para>Nella sezione del vocabolario viene aperto un file &XML; che contiene varie parole e le loro traduzioni nella lingua locale. &klatin; ti chiede come si traduce ognuna di queste parole. Le domande vengono poste nella forma di domande a risposta multipla. </para>
<para>Nelle sezioni sulla grammatica e sui verbi &klatin; chiede una parte particolare di un nome o di un verbo, come <quote>l'ablativo singolare</quote>, o <quote>la prima persona dell'indicativo passivo plurale</quote>, e la risposta non è a scelta multipla. </para>
</chapter>
<chapter id="using-klatin">
<title>Usare &klatin;</title>
<para>Quando avvii &klatin;, ti vengono presentate quattro opzioni da cui puoi scegliere. </para>
<screenshot>
<screeninfo>La finestra principale di &klatin;, subito dopo il primo avvio.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>La finestra principale di &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>La prima, <guilabel>Vocabolario</guilabel>, propone test a scelta multipla sul vocabolario. </para>
<screenshot>
<screeninfo>La sezione del vocabolario &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Il vocabolario di &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Dopo aver finito il test, è visualizzata una finestra con i risultati. </para>
<screenshot>
<screeninfo>I risultati del vocabolario di &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>I risultati di &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>La seconda, <guilabel>Grammatica</guilabel> propone test sulle parti grammaticali dei nomi. </para>
<screenshot>
<screeninfo>La sezione della grammatica di &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>La grammatica di &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para><guilabel>Verbi</guilabel> è quasi lo stesso della sezione <guilabel>Grammatica</guilabel>, tranne per il fatto che propone test sulle forme verbali. </para>
<screenshot>
<screeninfo>La sezione dei verbi di &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>I verbi di &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>La quarta sezione, <guilabel>Note per il ripasso</guilabel>, apre in &konqueror; la sezione di &klatin; con le note per il ripasso. </para>
<para>In aggiunta alle opzioni, puoi anche avviare una di queste sezioni attraverso la barra dei menu, usando il menu <guimenu>Sezione</guimenu>. </para>
<para>La finestra di dialogo di configurazione di &klatin; può essere aperta scegliendo <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &klatin;...</guimenuitem></menuchoice> dal menu. Nella scheda <guilabel>Vocabolario</guilabel>, puoi scegliere se eseguire il test dalla tua lingua al latino, o viceversa. Puoi inoltre scegliere il file predefinito che vuoi usare per le domande da proporti, e puoi anche impostare il numero di domande che ti vengono proposte. </para>
<screenshot>
<screeninfo>La finestra di dialogo di configurazione di &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>La finestra di dialogo di configurazione di &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="klatin-mainwindow">
<title>La finestra principale di &klatin;</title>
<para>La finestra principale di &klatin; è costituita da quattro pulsanti di scelta per scegliere in quale sezione entrare, e da una barra di menu.</para>
<para>Scegli dalla lista <guilabel>Sezioni di ripasso</guilabel> una sezione e premi <guibutton>Inizia</guibutton> per avviare la sezioni scelta.</para>
<para>Quando hai finito con quella sezione, premi <guibutton>Indietro</guibutton> per ritornare al menu principale di &klatin;.</para>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title>Guida ai comandi</title>
<sect1 id="menu-file">
<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Esce</action> da &klatin;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-section">
<title>Il menu <guimenu>Sezione</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sezione</guimenu> <guimenuitem>Apri vocabolario</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Apre</action> la sezione del vocabolario</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sezione</guimenu> <guimenuitem>Apri grammatica</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Apre</action> la sezione della grammatica</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sezione</guimenu> <guimenuitem>Apri verbi</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Apre</action> la sezione dei verbi</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sezione</guimenu> <guimenuitem>Apri ripasso</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Apre</action> la sezione del ripasso</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Configura</action> i tasti della tastiera usati per accedere alle differenti azioni.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Non ancora implementato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &klatin;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Visualizza</action> la finestra di dialogo di configurazione di &klatin; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-help">
<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="translation">
<title>Guida al traduttore di &klatin;</title>
<para>Solo i file di vocabolario devono essere tradotti nella tua lingua. I file di vocabolario usano il formato &kvtml;, che è quello che altri programmi come &kwordquiz; usano. &kwordquiz; è molto utile dato che con esso puoi creare i file di vocabolario e caricarli direttamente in &klatin;. </para>
<para>Sotto è spiegato come puoi tradurre i file di vocabolario di &klatin;. Al momento, i file sono solo in inglese, tedesco e polacco. </para>
<sect1 id="translate_vocab">
<title>Come tradurre i file di vocabolario di &klatin;</title>
<procedure>
<step>
<para>Scarica il codice più aggiornato di &klatin; dal CVS o prendi l'ultima versione. Le parole sono memorizzate in <filename class="directory">sorgenti_di_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename> in file come <filename>A.kvtml</filename> per le parole latine che iniziano con A, <filename>BC.kvtml</filename> per le parole latine che iniziano con B e C e così via. </para>
</step>
<step>
<para>Crea una nuova sottodirectory in <filename class="directory">data/vocab/</filename> chiamata come il codice della tua lingua (per esempio, <filename class="directory">fr</filename> per il francese, <filename class="directory">ja</filename> per il giapponese). Copia tutti i file di vocabolario in inglese lì e copia pure il file <filename>Makefile.am</filename>. Modifica <filename>Makefile.am</filename> e sostituisci <quote>en</quote> con il codice della tua lingua. </para>
</step>
<step>
<para>In <filename class="directory">data/vocab/<replaceable>codice_della_tua_lingua</replaceable></filename>, modifica tutti i file e traduci le parole inglesi, &ie; quelle che stanno tra le tag <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> e <sgmltag class="starttag">/t</sgmltag>. </para>
</step>
<step>
<para>Per favore, inviale a George <email>gwright@users.sourceforge.net</email>. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title>Guida allo sviluppatore di &klatin;</title>
<sect1 id="add_files">
<title>Crea nuovi file di vocabolario</title>
<para>Il sistema di database del vocabolario di &klatin; è molto semplice da estendere. Dai un'occhiata ai file e capirai! Usa il formato &kvtml;, che è quello che altri programmi come &kwordquiz; usano. Così puoi aprire &kwordquiz; ed usarlo per creare i file di vocabolario. </para>
<para>Puoi salvare i tuoi nuovi file nella cartella che dipende dalla lingua a cui si riferiscono, in <filename class="directory">.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable>codice_della_lingua</replaceable>/</filename>. Per esempio, i file &kvtml; in inglese sono memorizzati in una directory chiamata <filename class="directory">en</filename>, i file in tedesco in <filename class="directory">de</filename>, e così via. Puoi anche inviarmi i tuoi file così io li posso aggiungere nella prossima versione di &klatin;. </para>
</sect1>
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Ringraziamenti e licenza</title>
<para>&klatin; </para>
<para>Copyright del programma 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
<para>Contributi: <itemizedlist>
<listitem><para>&Neil.Stevens; <email>&Neil.Stevens.mail;</email></para>
</listitem>
<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf; <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Mark Westcott <email>mark@houseoffish.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Copyright della documentazione 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
<para>Traduzione italiana di Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<chapter id="klatin-index">
<title>Note di &klatin;</title>
<para>Benvenuto nella sezione delle note di &klatin;. Questa sezione serve ad aiutarti nel ripasso e copre il corso di studi inglese <acronym>GCSE</acronym> (Inghilterra). </para>
<para>Qui vi sono le differenti sezioni per le quali puoi avere aiuto: </para>
<itemizedlist>
<listitem><para><link
linkend="numbers">Numeri latini</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="verbs">Verbi latini</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="nouns">Nomi latini</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="adjectives">Aggettivi latini</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="pronouns">Pronomi latini</link>
</para></listitem>
</itemizedlist>
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
<appendix id="installation">
<title>Installazione</title>
<sect1 id="getting-klatin">
<title>Come ottenere &klatin;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title>Compilazione e installazione</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->