You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2120 lines
70 KiB
2120 lines
70 KiB
# translation of cupsdconf.po to
|
|
# Nederlandse vertaling van cupsdconf
|
|
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
|
|
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
msgstr "ACL-adres"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Tastean"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Wegerje"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Ferstjoere"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Trochjefte"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
msgid "Poll"
|
|
msgstr "Stimming"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Fan:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Oan:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
msgstr "Blêderadres"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Blêdzje"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
msgstr "Blêderrynstellings"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
msgstr "Blêdzjen tapasse"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
msgstr "Ymplisite klassen brûke"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
msgstr "Ymplisite leden ferbergje"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
msgid "Use short names"
|
|
msgstr "Koarte nammen brûke"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
msgstr "\"Eltse\" klasse brûke"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
msgstr "Tastean, Ferbiede"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
msgstr "Ferbiede, Tastean"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr "sek."
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
msgstr "Blêderpoarte"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
msgstr "Blêderynterval:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
msgstr "Blêdertiidslimyt:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
msgstr "Blêderadressen:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
msgstr "Blêderfolchoarder:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
msgstr "Blêderopsjes:"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"_: Base\n"
|
|
"Root"
|
|
msgstr "Haad"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
|
|
msgid "All printers"
|
|
msgstr "Alle printers"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
|
|
msgid "All classes"
|
|
msgstr "Alle klassen"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
msgstr "Ôfdruktaken"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administraasje"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:890
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:114
|
|
msgid "Short Help"
|
|
msgstr "Koarte hantlieding"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:127
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
msgstr "CUPS-tsjinnerkonfiguraasje"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:174
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
msgstr "Flater by it laden fan'e konfiguraasjetriem"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
|
|
#: cupsddialog.cpp:309
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
msgstr "CUPS-konfiguraasjeflater"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige mooglikheden binne by dit konfiguraasjeprogramma net bekind. Se wurde "
|
|
"negeard en it is foar jo net mooglik om der eat oan te feroarjen."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:185
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
msgstr "Unwerkenbere opsjes"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:205
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
msgstr "Gjin aktive CUPS-tsjinner fûn"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:214
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
msgstr "De CUPS-tsjinner kin net op'e nij op gong brocht wurde (pid = %1)"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De konfiguraasjetriem kin net fan de CUPS-tsjinner ôfhelle wurde. Jo hawwe nei "
|
|
"alle gedachten gjin tagongsrjochten foar dizze hanneling."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:245
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
msgstr "Ynterne flater: de triem '%1' is net lêsber of beskriuwber"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:248
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
msgstr "Ynterne flater: de triem '%1' is leech."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
"be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"De konfiguraasjetriem is net nei de CUPS-tsjinner oerbrocht. De daemon wurdt "
|
|
"net op'e nij starte."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"It laden fan'e konfiguraasjetriem nei de CUPS-tsjinner wie net mooglik. Jo "
|
|
"hawwe hjir nei alle gedachten gjin tagongsrjochten foar."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:273
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
msgstr "CUPS-konfiguraasjeflater"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
msgstr "De konfiguraasjetriem %1 koe net opslein wurde"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
msgstr "Mappenynstellings"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
msgstr "Datamap:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
msgstr "Dokumintmap:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
msgid "Font path:"
|
|
msgstr "Lettertypepaad:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
msgstr "Oanfraachmap:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
msgstr "Tsjinnerprogramma's:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
msgid "Server files:"
|
|
msgstr "Tsjinnertriemmen:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
msgstr "Tydlike bestannen:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filterynstellings"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Unbeheind"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Persoan:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Groep:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
msgstr "RIP-cache:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
msgstr "Filterlimyt:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
msgstr "Printtakenynstellings"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
msgstr "Taakskiednis bewarje"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
msgstr "Taakbestannen bewarje"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
msgstr "Taken automatysk ferwiderje"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
msgstr "Maks. oantal taken:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
msgstr "Maks. oantal taken foar in printer:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
msgstr "Maks. oantal taken de man:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Loch"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
msgstr "Lochynstellings"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
msgstr "Detaillearre foutopspoaring"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
msgstr "Fout-ynformaasje"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Algemiene ynformaasje"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Warskôgingen"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Foutmeldings"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
msgid "No Logging"
|
|
msgstr "Gjin lochtriem"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
msgid "Access log:"
|
|
msgstr "Tagongs-lochtriem:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
msgid "Error log:"
|
|
msgstr "Foutmeldings-lochtriem:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
msgid "Page log:"
|
|
msgstr "Pagina-lochtriem:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
msgstr "Maksimale grutte fan lochtriem:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
msgid "Log level:"
|
|
msgstr "Lochnivo:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netwurk"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Netwurkynstellings"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
msgstr "Aktyf bliuwe"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dûbel"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
msgstr "Tsjinnernamme opsykje:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
msgstr "Tiidlimyt foar it aktyf bliuwen:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
msgstr "Maks. oantal kliïnten:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
msgstr "Maks. grutte fan in fersyk:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
msgstr "Tydslimyt foar kliïnt:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
msgstr "Lústerje nei:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Befeiliging"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
msgstr "Befeiligingsynstellings"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
msgstr "Root-brûker op ôfstân:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
msgid "System group:"
|
|
msgstr "Systeemgroep:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
msgstr "Fersiferingssertifikaat:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
msgstr "Fersiferingswize:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
msgid "Locations:"
|
|
msgstr "Lokaasjes:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
msgstr "Dizze lokaasje is al definiearre. Wolle jo him feroarje?"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Tsjinner"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Tsjinnerynstellings"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
msgstr "Ferfanging fan oanwêzige data tastean"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Neat"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr "Klassifisearre"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Fertroulik"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Geheim"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "Tige geheim"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Net klassifisearre"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Oaren"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Tsjinnernamme"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
msgstr "Tsjinnerbehearder:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
msgid "Classification:"
|
|
msgstr "Klassifikaasje"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
msgstr "Standert tekenset:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Standerttaal:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
msgstr "Printcap-triem:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
msgstr "Printcap-yndieling"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
msgstr "Wolkom by it CUPS-tsjinner Konfiguraasjeprogramma"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Wolkom"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit programma makket it jo mooglik, de tsjinner fan it CUPS ôfdruksysteem op "
|
|
"in oanskôglike manier yn te stellen. De beskikbere opsjes binne op ûnderwerp "
|
|
"oardere en binne fia de ikoantsjes yn it linker finster handich te berikken. "
|
|
"Eltse opsje dy't noch net ynsteld is, lit in standertwearde sjen. Dizze wearde "
|
|
"kinne jo meastentiids sa wol stean litte.</p> "
|
|
"<br> "
|
|
"<p>Foar eltse opsje is koarte taljochting beskikber fia de '?'-knop yn'e "
|
|
"titelbalke, of de knop ûnder yn dit dialoochfinster.</p>"
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Taheakje..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bewurkje..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "Standertlist"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Oersjoch"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Brûker"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altyd"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nea"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Fereaske"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
msgid "If Requested"
|
|
msgstr "Wannear nedich"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Eltse"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
msgid "Resource:"
|
|
msgstr "Boarne:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Oanmelding:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klasse:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
msgid "Names:"
|
|
msgstr "Nammen:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "Fersifering:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
msgstr "Foldwaan:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
msgstr "ACL-folchoarder:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
msgstr "ACL-adressen:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokaasje"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
msgstr "Te laden konfiguraasjetriem"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
msgstr "In CUPS-konfiguraasjeprogramma"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
msgstr "SSL-fersifering tapasse"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Poarte:"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
msgid "Listen To"
|
|
msgstr "Lústerje nei"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Bestannen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tsjinnernamme (ServerName)</b> \n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De hostnamme fan jo tsjinner, sa as it oan de bûtewrâld bekind makke wurdtStandert sil CUPS de hostnamme fan it systeem brûke.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Sjoch yn de triem client.conf foar it ynstellen fan de standerttsjinner dy't troch kliïnten brûkt wurdt.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: mynhost.domein.nl</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tsjinnerbehearder (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "It e-mailadres om alle klachten en problemen nei op te stjoeren.\n"
|
|
#~ "Standert sil CUPS \"root@hostnaam\" brûke.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: root@mynhost.nl</P>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tagongsloch (AccessLog)</b>\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ "De tagongslochtriem. As dit net in paad is dat begjint mei in /,\n"
|
|
#~ " dan is it relatyf oan de haadmap fan de tsjinner. Standert wurdt \n"
|
|
#~ "dizze ynsteld op \"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>Jo kinne ek de spesjale namme <b>syslog</b> brûke om de útfier \n"
|
|
#~ "nei de syslog-triem of -daemon te stjoeren.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>:/var/log/cups/acces_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Datamap (DataDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>De haadmap foar de databestannen fan CUPS.\n"
|
|
#~ "Standert is dit /urs/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
#~ "HTML documents...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Standert tekenset (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De standert te brûken tekenset. As dizze net opjûn is, dan wurdt utf-8 brûkt.\n"
|
|
#~ "Opmerking: HTML-dokuminten kinne harren eigen standert tekenset hawwe.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: utf-8</P>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Standerttaal (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De te brûken standerttaal, as dizze net oanjûn is yn'e browser.\n"
|
|
#~ "As dizze net ynsteld is, wurdt de ynstelling fan de 'locale' brûkt.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: nl</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Documintmap (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De haadmap foar HTTP-dokuminten dy't oanbean wurde.\n"
|
|
#~ "Standert is dat de map dy't by de ynstallaasje opjûn is.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Foutmeldingsloch (ErrorLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De lochtriem foar de foutmeldings; as dit net in paad is dat begjint mei in /,\n"
|
|
#~ "dan is it relatyf oan de haadmap fan'e tsjinner. Standert wurdt \n"
|
|
#~ "dizze ynsteld op \"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Jo kinne ek de spesjale namme <b>syslog</b> brûke om de útfier nei de syslog-triem of -daemon te stjoeren.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Lettertypepaad (FontPath)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "It paad nei alle lettertypebestannen (op dit stuit allinne foar pstoraster).\n"
|
|
#~ " Standert is dit /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Logniveau (LogLevel)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Regelt it oantal berjochten dat yn'e ErrorLog-triem opnommen wurdt,\n"
|
|
#~ "en kin ien fan de neifolgjende wêze:</p>\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: alles logje.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: hast alles logje.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>info</i>: alle fersiken en statuswizigings logje.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: flaters en warskôgingen logje.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>error</i>: allinne flaters logje.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>none</i>: neat logje.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Maksimale lochgrutte (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Regelt de maksimale grutte fan eltse lochtriem foardat dizze rotearre wurde.\n"
|
|
#~ "Standert is dit 1048576 (1MB). Set it op 0 om de lochrotaasje út te setten.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Paginaloch (PageLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De pagina-lochtriem; as dit net in paad is dat begjint mei in /,\n"
|
|
#~ "dan is it relatyf oan de haadmap fan de tsjinner. Standert wurdt \n"
|
|
#~ "dizze ynsteld op \"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Jo kinne ek de spesjale namme <b>syslog</b> brûke om de útfier nei de syslog-triem of -daemon te stjoeren.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Taakskiednis bewarje (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Taakskiednis al of net bewarje neidat in taak klear, annulearre of stoppe is.\n"
|
|
#~ "Standert ynsteld op Ja.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: Ja</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Taakbestannen bewarje (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Taakbestannen al of net bewarje neidat in taak klear, annulearre of stoppe is.\n"
|
|
#~ "Standert ynsteld op Nee.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: Nee</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Printcap-triem (Printcap)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De namme fan'e printcap-triem. Standert is: gjin triemnamme.\n"
|
|
#~ "Lit dizze leech om it generearjen van printcap-triemmen út te setten.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The directory where request files are stored.\n"
|
|
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Oanfraachmap (RequestRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De map dêr't oanfraachbestannen yn opslein binne.\n"
|
|
#~ "Standert is dit /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Brûker op ôfstân (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>De namme fan de brûker by in net-offisjele oanmelding\n"
|
|
#~ "fan systemen op afstân ôf. Standert is dit \"remroot\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tsjinnerprogramma's (ServerBin)</b>\n"
|
|
#~ "<p> De haadmap foar de scheduler-programmabestannen.\n"
|
|
#~ "Standert is dit /usr/lib/cups of /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /usr/bin/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
|
|
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tsjinnertriemmen (ServerRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De haadmap foar de scheduler.\n"
|
|
#~ "Standert is dit /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>User (User)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
#~ "as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
#~ "program is run...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Brûker (User)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De brûkernamme dêr't de tsjinner ûnder draait. Normaliter heart dit\n"
|
|
#~ "<b>lp</b> te wêzen. Mar as it nedich is kinne jo de saken foar in oare\n"
|
|
#~ "brûker ynstelle.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Opmerking: De tsjinner moat foar de earste kear as root draaie om de standert\n"
|
|
#~ "IPP-poort 631 te stypjen. Dit wikselt de brûkers om wannear't in\n"
|
|
#~ "ekstern programma draaid wurdt.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
#~ "group as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Groep (Group)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De groep dêr't de tsjinner ûnder draait. Normaliter is dit\n"
|
|
#~ "<b>sys</b>. Mar jo kinne ek ynstellings foar in oare groep meitsje.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>RIP-cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
#~ "<p>It ûnthâld dat eltse RIP brûke sil foar it bufferjen fan\n"
|
|
#~ "bitmaps. De wearde kin in hiel getal wêze, folge troch \"k\" foar\n"
|
|
#~ "kilobytes, \"m\" foar megabytes, en \"g\" foar gigabytes, of \"t\" foar tegels (1 tegel = 256x256 pixels). De standert is \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tydlike map (TempDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>De map dêr't alle tydlike bestannen yn opslein wurde. Dizze map\n"
|
|
#~ "moat beskriuwber wêze foar de brûker dy't hjirboppe opjûn is! De standert is\n"
|
|
#~ " \"/var/spool/cups/tmp\", of de wearde fan de omkritenfariabele TMPDIR. </p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Filterlimyt (FilterLimit)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Regelt de maksimale grutte fan alle taakfilters dy't tagelyk draaid wurde\n"
|
|
#~ "kinne. De limyt 0 betsjut: gjin limyt. In gongbere taak hat bygelyks in filterlimyt\n"
|
|
#~ "fan op syn minst 200 nedich. By in limyt dy't leger leit dan it minimum, kin in losse\n"
|
|
#~ "taak op elts momint printe wurde.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De standertlimyt is 0 (gjin beheining).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Poarten/adressen (Port/Listen)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De poarten en adressen dêr't nei lústere wurde sil. De standertpoarte\n"
|
|
#~ "631 is reservearre foar it Internet Printing Protocol (IPP) en wurdt hjir\n"
|
|
#~ " dus brûkt.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Jo kinne meardere poarten ynstelle om nei te lústerjen of de tagong\n"
|
|
#~ "te beheinen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Opmerking: Spitigernôch stypje de measte webbrowsers gjin TLS of\n"
|
|
#~ "HTTP-opwurdearrings foar fersifering. As jo in web-basearre fersifering\n"
|
|
#~ "stypje wolle, dan sille jo nei alle gedachten op poarte 433 (de\n"
|
|
#~ "poarte foar \"https\") lústerje moatte. </p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: 631, mynhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Hostnamme opsykje (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Al of net opsykjen fan IP-adressen om in folslein kwalifisearre\n"
|
|
#~ "hostnamme te krijen. Standert stiet dit op Ut om redens fan prestaasje.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: Oan</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
#~ "option. Default is on.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Aktyf bliuwe (KeepAlive)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De ferbining bliuwt al of net oanstean. Standert is Oan\n"
|
|
#~ ". </p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: Oan</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tiidslimyt foar it aktyf bliuwen (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Regelt de tiid (yn sekonden) foardat aktive ferbinings ferbrutsen wurde.\n"
|
|
#~ "Standert is 60 sekonden. </p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Maks. oantal kliïnten (MaxClients)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Regelt it maksimale oantal kliïnten dat tagelyk ôfhannele wurdt.\n"
|
|
#~ "Standert is 100.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Maks. fersykgrutte (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
#~ " <p>Regelt de maksimale grutte fan HTTP-oanfragen en printbestannen.\n"
|
|
#~ "Set dit op 0 om dizze funksje út te setten. Standert is 0. </p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Wachttiid voor kliïnten (Timeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "It oantal sekonden foardat de tiid, beskikber foar oanfragen, ferstrutsen is.. Standert is 300 sekonden. </p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
#~ "information from other CUPS servers. \n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Blêdzjen brûke (Browsing)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Al of net <b>lústerje</b> nei printerynformaasje\n"
|
|
#~ "fan oare CUPS-tsjinners. </p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Standert stiet dit oan.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Opmerking: om it <b>stjoeren</b> fan browserynformaasje \n"
|
|
#~ "fan dizze CUPS-tsjinner nei it LAN mooglik te meitsjen,\n"
|
|
#~ "jouwe jo in jildich <i>browse-adres</i> op.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: Oan</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
#~ "default.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Koarte nammen by it blêdzjen (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Al of net \"koarte\" nammen brûke foar printers op ôfstân wannear't\n"
|
|
#~ "dit mooglik is (bygelyks \"printer\" y.p.f. \"printer@host\").\n"
|
|
#~ "Standert stiet dit oan. \n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: Ja</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Blêder-adressen (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Stel it ferstjoer-adres yn. \n"
|
|
#~ " Standert wurdt blêder-ynformaasje nei alle aktive ynterfaces ferstjoerd.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Opmerking: HP UX 10.20 of earder behannelje it ferstjoeren net goed, of it moat wêze dat jo in klasse A, B, C of D netmask hawwe (dus gjin CIDR-ûnderstiping).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
#~ "addresses:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
#~ "lookups on!</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Blêdzjen tastean of wegerje (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>Blêdzjen tastean</u> spesifisearret in adresmasker foar it talitten fan\n"
|
|
#~ "ynkommende blêder-pakketten. Standert wurde pakketten fan alle adressen talitten.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>Blêdzjen wegerje</u> spesifisearret in adresmasker foar it wegerjen fan\n"
|
|
#~ "ynkommende blêder-pakketten. Standert is om gjin pakketten fan adressen te wegerjen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "\"Blêdzjen tastean\" likegoed as \"Blêdzjen wegerje\" akseptearje de neifolgjende\n"
|
|
#~ "notaasjes foar adressen:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "Alles\n"
|
|
#~ "Neat\n"
|
|
#~ "*.domein.nl\n"
|
|
#~ ".domein.nl\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "De beheiningen foar hostnamme/domeinnamme wurkje allinne as jo it opsykjen fan hostnammen\n"
|
|
#~ "ynskeakele hawwe!</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Blêder-ynterval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De tiid tusken it blêdzjen yn sekonden. Standert\n"
|
|
#~ " is 30 sekonden.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Opmerking: blêderynformaasje wurdt ek ferstjoerd as de status fan in printer\n"
|
|
#~ "feroaret, dus dit jout de maksimale tiid tusken opwurdearrings wer.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Set dit op 0 om it ferstjoeren út te setten. Oaren kinne jo printer dan net\n"
|
|
#~ "mear sjen, mar jo kinne noch wol de printers op oare hosts sjen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Blêderfolchoarder (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Regelt de folchoarder by it ferlykjen fan blêdzjen tastean/wegerje.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: tastean,wegerje</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Blêderpoll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Sykje de named-tsjinners nei op oanwêzige printers.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: mynhost:631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Blêderpoarte (BrowsePort)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De poarte dy ' t brûkt wurdt foar de UDP-broadcasts. Standert is dit\n"
|
|
#~ "de IPP-poarte. As jo dit feroarje, dan moat dit op alle tsjinners dien wurde.\n"
|
|
#~ "Der wurdt mar ien blêderpoarte werkend.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Blêder-relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Liedet blêderpakketten fierder fan ien adres/netwurk nei in oare.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: boarne-adres bestimmingsadres</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Blêderwachttiid (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De tiidslimyt (yn sekonden) foar netwurkprinters. As we\n"
|
|
#~ "binnen dizze tiid gjin nij getal fan de printer krije, wurdt dizze\n"
|
|
#~ "út de printerlist helle. Dit getal heart fansels net leger as\n"
|
|
#~ "it blêderynterval te wêzen.\n"
|
|
#~ "Standert is 300 sekonden.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
#~ "both.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
#~ "queue.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ymplisite klassen (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Al of net gebûk meitsje fan ymplisite klassen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Printerklassen kinne eksplisyt spesifisearre wurde yn'e\n"
|
|
#~ "classes.conf-triem en ymplisyt op de printers dy't op it\n"
|
|
#~ "LAN oanwêzich binne, of beide.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "As ImplicitClasses oan stiet, dan sille printers op it LAN mei\n"
|
|
#~ "deselde namme (b.g. ACME-Laserprint-1000) pleatst wurde yn in\n"
|
|
#~ "klasse mei deselde namme. Sa kinne jo meardere wachtrigen op in LAN\n"
|
|
#~ "opsette sûnder in protte yngewikkeld geregel.. As in brûker in taak nei\n"
|
|
#~ "ACME-Laser-1000 stjoert, dan giet dizze nei de earste wachtrige dy't\n"
|
|
#~ "beskikber is.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Standert stiet dizze opsje oan.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Systeemgroep (SystemGroup)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De groepsnamme foar it systeem (printerbehear)\n"
|
|
#~ "De standertnamme farieart per bestjoeringssysteem, en it kin\n"
|
|
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b>, of <b>root</b> wêze (de kontrôle bart yn dizze folchoarder).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tsjinnersertifikaat (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De triem dêr't it tsjinnersertifikaat yn te lêzen stiet.\n"
|
|
#~ "Standert is dit \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Fersiferingskaai (ServerKey)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De triem mei de kaai foar de tsjinner.\n"
|
|
#~ "Standert is dit \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "Access permissions\n"
|
|
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
#~ "# None - Perform no authentication\n"
|
|
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
#~ "localhost interface)\n"
|
|
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network.\n"
|
|
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network.\n"
|
|
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
#~ "# All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
#~ "# Possible values:\n"
|
|
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
#~ "Never - Never use encryption\n"
|
|
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tagongsrjochten\n"
|
|
#~ "# Tagongsrjochten foar eltse map dy't troch de tsjinner oanbean wurdt.\n"
|
|
#~ "Lokaasjes binne relatyf oan de dokumintmap (DocumentRoot)...\n"
|
|
#~ "# AuthType: de te brûken autorisaasje:\n"
|
|
#~ "# None - gjin autorisaasje ta stân bringe\n"
|
|
#~ "Basic - autorisaasje fia de HTTP-Basic-metoade.\n"
|
|
#~ "Digest - autorisaasje fia de HTTP-Digest-metoade.\n"
|
|
#~ "# (Opmerking: lokale sertifikaat-autentikaasje kin ferfongen wurde\n"
|
|
#~ "troch de kliînt foar Basic of Digest by it ferbinen mei de\n"
|
|
#~ "localhost-ynterface)\n"
|
|
#~ "# AuthClass: de autorisaasjeklasse; op dit momint wurde allinne Anynomous (anonym), User (brûker), System (brûker dy't heart by de groep SystemGroup), en Group (brûker dy't heart by de groep dy't opjûn is) ûnderstipe.\n"
|
|
#~ "# AuthGroupName: de groepsnamme foar de \"Group\" autorisaasje.\n"
|
|
#~ "# Order: de folchoarder bymit ferwurkjen fan Tastean/Wegerje# Allow: tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres, of\n"
|
|
#~ "netwurk ôf tastean.\n"
|
|
#~ "#Deny: tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres, of\n"
|
|
#~ "netwurk ôf wegerje.\n"
|
|
#~ "# \"Allow\" likegoed as \"Deny\" akseptearje de neifolgjende notaasjes foar adressen:\n"
|
|
#~ "# All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domein.nl\n"
|
|
#~ ".domein.nl\n"
|
|
#~ "host.domein.nl\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "# It host- en it domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan domeinnammen\n"
|
|
#~ "mooglik meitsje mei \"HostNameLookups On\" hjirboppe.\n"
|
|
#~ "# Fersifering: al of net gebrûk meitsje fan fersifering; dit hinget der fan ôf \n"
|
|
#~ "of't jo in link makke hawwe fan de OpenSSL-bibleteek nei de\n"
|
|
#~ "CUPS-bibleteek en -scheduler.\n"
|
|
#~ "# Mooglike wearden: # Always - altyd fersifering (SSL) tapasse\n"
|
|
#~ "Never - nea fersifering (SSL) tapasse\n"
|
|
#~ "Required - update fan TLS-fersifering tapasse\n"
|
|
#~ "IfRequested - fersifering tapasse as de tsjinner hjir om freget\n"
|
|
#~ "# De standertwearde is \"IfRequested\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The authorization to use:<p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
#~ "localhost interface.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Autentikaasje (AuthType)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De ta te passen autorisaasje:<p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>None</i> - gjin autentikaasje útfiere.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - autentikaasje útfiere fia de metoade HTTP Basic.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - autentikaasje útfiere fia de metoade HTTP Digest.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Opmerking: lokale sertifikaatautentikaasje kin ferfongen wurde troch\n"
|
|
#~ "de kliînt foar <i>Basic</i> of <i>Digest</i> by it ferbinen mei de\n"
|
|
#~ "localhost-ynterface.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Klasse (AuthClass)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De autorisaasjeklasse; op dit stuit wurde alllinnich <i>Anonymous</i> (anonym),\n"
|
|
#~ "<i>User</i> (brûker), <i>System</i> (brûker dy't heart by de groep\n"
|
|
#~ "SystemGroup), en <i>Group</i> (brûker dy't heart by de groep dy't opjûn is)\n"
|
|
#~ "ûnderstipe.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
#~ "comma separated list.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>De nammen van de brûkers en groepen dy't tagong hawwe.\n"
|
|
#~ "De yndieling is in troch komma's skieden list.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
#~ "satisfied to allow access.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
#~ "but allow local access without authentication.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default is \"all\".\n"
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Foldwaan (Satisfy)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Dizze rjochtline regelt oan hokker betingsten foldien wurde moat om\n"
|
|
#~ "tagong te krijen. As dit op \"All\" stiet, dan moat oan alle betingsten\n"
|
|
#~ "foldien wurde.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "As Satisfy ynsteld wurdt op \"Any\", dan krijt in brûker tagong as der oan\n"
|
|
#~ "de autentikaasje- <i>of</i> tagongsbetingisten foldien wurdt.\n"
|
|
#~ "Bygelyks kinne jo foar tagong op ôfstân autentikaasje easkje,\n"
|
|
#~ "en tagelyk lokale tagong sûnder autentikaasje tastean.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De standert is \"All\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Autentikaasjegroepsnamme (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De groepsnamme foar <i>groeps</i>autorisaasje.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>ACL-folchoarder (Order)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De folchoarder by it ferwurkjen fan Allow/Deny</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Allow</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tastean (Allow)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Jout tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres of\n"
|
|
#~ "netwurk ôf. Mooglike wearden binne:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domein.nl\n"
|
|
#~ ".domein.nl\n"
|
|
#~ "host.domein.nl\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "It host- en domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan hostnammen mei\n"
|
|
#~ "\"HostNameLookups On\" hjirboppe mooglik makke ha.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>ACL-adressen (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Jout/wegert tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres of\n"
|
|
#~ "netwurk ôf. Mooglike wearden binne:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domein.nl\n"
|
|
#~ ".domein.nl\n"
|
|
#~ "host.domein.nl\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "It host- en domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan hostnammen mei\n"
|
|
#~ "\"HostNameLookups On\" hjirboppe mooglik makke ha.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Possible values:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Fersifering (Encryption)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ " Al of net gebrûk meitsje fan fersifering; dit hinget der fan ôf \n"
|
|
#~ "of't jo in link makke hawwe fan de OpenSSL-bibleteek nei de\n"
|
|
#~ "CUPS-bibleteek en -scheduler.\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Mooglike wearden:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - altyd fersifering (SSL) tapasse</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - nea fersifering tapasse</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - TLS-fersiferings-update brûke</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - fersifering tapasse as de tsjinner hjir om freget</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "De standertwearde is \"IfRequested\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tagongsrjochten</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Tagongsrjochten foar eltse map dy't oanbean wurdt troch de scheduler.\n"
|
|
#~ "De lokaasjes binne relatyf oan de dokumintmap (DocumentRoot)...</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
#~ "Default is No.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Automatysk taken wiskje (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Automatysk taken wiskje as se net nedich binne foar quota's.\n"
|
|
#~ "Standert is Nee (No).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
#~ "requests.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Blêderprotokollen (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Hokker protokollen der foar it blêdzjen brûkt wurde sille.\n"
|
|
#~ "Dit kin ien fan de neifolgjende wêze, skieden troch spaasjes en/of komma's:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>all</i> - alle stipe protokollen brûke.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - it CUPS-blêderprotokol brûke.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - it SLPv2-protokol brûke.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "De standert is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Opmerking: as jo foar SLPv2 kieze, dan wurdt it <b>sterk</b> oanred\n"
|
|
#~ "dat jo op syn minst in SLP Directory Agent (DA) op jo netwurk hawwe.\n"
|
|
#~ "Oars kin it bywurkjen inkelde sekonden duorje, en sa lang sil de scheduler\n"
|
|
#~ "net reagearje op kliîntoanfragen.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Klassifikaasje (Classification)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "It klassifikaasjenivo fan de tsjinner. As dit oan stiet, wurdt dit op alle\n"
|
|
#~ "bledsiden oanjûn, en wurdt raw printing útset.\n"
|
|
#~ "Standert wurdt dit leech litten.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>b.g.</i>: fertroulik\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default is off.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Feroarjen fan de klassifikaasje tastean (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De brûkers al of net tastean om de klassifikaasje op ôfdrukken te\n"
|
|
#~ "feroarjen. As dit oanstiet, kinne brûkers regelje of't skutblêden foar of\n"
|
|
#~ "nei de taak komme, en de klassifikaasje fan in taak feroarje, mar net\n"
|
|
#~ "hielendal oan de klassifikaasje of skutbllêden ûntkomme.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Standert stiet it út.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
|
|
#~ "implicit class.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ymplisite brûkers ferbergje (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Regelt of't leden fan in ymplisite klasse al of net toand wurde.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "As HideImplicitMembers oan stiet, dan binne alle printers op ôfstân\n"
|
|
#~ "dy't part binne fan in ymplisite klasse, net sichtber foar de brûker;\n"
|
|
#~ "dizze sjocht dan inkeld ien wachtrige, hoewol't meardere wachtrigen\n"
|
|
#~ "de ymplisite klasse ûnderstypje.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Standert stiet dizze opsje oan.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
#~ "classes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Disabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>'"any"'- klassen brûke (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Al of net ymplisite <b>AnyPrinter</b>klassen kreëarje.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "As ImplicitAnyClasses oan stiet, en der in lokale wachtrige mei deselde\n"
|
|
#~ "namme bestiet, dus \"printer\", \"printer@tsjinner1\", \"printer@tsjinner1\", dan\n"
|
|
#~ "wurdt yn pleats hjirfan in klasse mei de namme \"Anyprinter\" kreëard.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "As ImplicitAnyClasses út stiet, dan wurde der gjin ymplisite klassen\n"
|
|
#~ "kreëard as der in lokale wachtrige mei deselde namme oanwêzich is.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Standert stiet dizze opsje út.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Maks. oantal taken (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "It maksimale oantal taken dat ûnthâlden wurdt (aktyf en foltôge).\n"
|
|
#~ "Standert is 0 (gjin limyt).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>It maksimale oantal taken per brûker (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De rjochtline <i>MaxJobsPerUser</i> regelt it maksimale oantal <i>aktive</i>\n"
|
|
#~ "taken foar in brûker. As dit maksimale oantal berikt is, wurde nije taken\n"
|
|
#~ "wegere oan't ien fan de aktive taken foltôge, stoppe, ôfbrutsen of\n"
|
|
#~ "anulearre.is.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "As dit op 0 setten wurdt, wurdt dizze funksje útsetten.\n"
|
|
#~ "Standert stiet it op 0 (gjin limyt).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>It maksimale oantal taken per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De rjochtline <i>MaxJobsPerPrinter</i> regelt it maksimale oantal <i>aktive</i>\n"
|
|
#~ "taken foar in printer of -klasse. As dit maksimale oantal berikt is, wurde nije\n"
|
|
#~ "taken wegere oan't ien fan de aktive taken foltôge, stoppe, ôfbrutsen of\n"
|
|
#~ "anulearre.is.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "As dit op 0 setten wurdt, wurdt dizze funksje útsetten.\n"
|
|
#~ "Standert stiet it op 0 (gjin limyt).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Poarte</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "De poarte der't de CUPS-daemon op lústert. Standert is dit 631.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Adres</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "It adres wer't de CUPS-daemon op lústert. Lit dit leech of brûk in\n"
|
|
#~ "stjerke (*) om in poarte foar it hiele subnetwurk op te jaan.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Selektear dizze opsje as jo op dizze poarte SSL-fersifering tapasse wolle.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|